Глава 9
Пока Пандора с волнением ожидала возвращение Винфилда, ее отец и Лиззи приехали от перчаточника. Лиззи была в полном восторге от перчаток из кожи козленка, которые она купила. Она без умолку болтала о прогулке по магазину и описывала модно одетых дам, которых там увидела.
Мистер Марш был по обыкновению в хорошем расположении духа. Изрядно проголодавшись, он послал на кухню приказ раньше подать ленч.
Пандора и Лиззи с отцом заняли места за столом. Позже к ним присоединился Николас, и они принялись за баранину с картофелем.
– Николас, – спросил мистер Марш, – ты хорошо позанимался с мистером Мэйсоном?
Николас поморщился.
– Наконец он перестал ворчать на меня. Спасибо джентльмену, который приходил к Пандоре сегодня утром.
Мистер Марш с удивлением посмотрел на старшую дочь.
– К тебе кто-то приходил?
– Да, – ответила Пандора. – Я как раз собиралась рассказать вам.
– Знаете, он настоящий лорд, – сказал Николас. – И еще он знает греческий. Он сделал мне отличный перевод. Мистер Мэйсон сказал, что я хорошо справился с заданием.
– Лорд? – переспросила Лиззи. – Почему ты ничего не рассказала, Пэн?
– Не успела, – сказала Пандора.
– Кто это был, Пэн? – спросила Лиззи. – Не мучай нас.
– Виконт Сарсбрук.
– Сарсбрук? – спросил мистер Марш. – Я слышал о нем. И он был здесь? По поводу ожерелья?
– Да, папа. Это покойный дядя Сарсбрука прислал ожерелье. По ошибке.
– Конечно, по ошибке, – сказал мистер Марш. – А ты отдала ему ожерелье?
– Он не захотел забирать его. Когда Винфилд пришел домой, я попросила его отвезти изумруды лорду Сарсбруку. Он должен скоро вернуться.
– Странно, что ожерелье не имеет для него значения, – сказал мистер Марш.
– Нет, это же хорошо! – воскликнула Лиззи. – Разве не лучше, что Винфилд навестит его? Теперь он знаком с Сарсбруком. А как замечательно было бы, если бы он пригласил нас на обед или на бал!
– Лиззи, – перебил мистер Марш. – Твое воображение опять опережает события. Я знаю, мой сын– симпатичный малый, но едва ли он сразу станет лучшим другом лорда. Нет, моя дорогая, я сомневаюсь, что мы когда-нибудь еще услышим о Сарсбруке.
– Кто знает, – с надеждой сказала Лиззи. – Пандора, а как он выглядит? Сколько ему лет? Он, наверное, сногсшибательный.
– Не могу назвать его сногсшибательным, хотя он довольно симпатичный, – сказала Пандора. – Он сравнительно молод, не более тридцати, высокий, кареглазый.
– Как бы я хотела быть здесь! – воскликнула Лиззи. – Феба умерла бы от зависти, если бы я познакомилась с ним.
– Тогда хорошо, что тебя не было дома, – сказал мистер Марш, улыбаясь Лиззи. Повернувшись к Пандоре, он продолжил: – В первую очередь я хотел бы узнать, почему именно тебе его дядя прислал это дорогое ожерелье.
– Клянусь, я не знаю, папа, – сказала Пандора, ни в коем случае не собираясь говорить, что ожерелье было предназначено для любовницы сэра Хэмфри.
В этот момент в столовую вошел Винфилд.
– Винни! – закричала Лиззи. – Ты видел лорда Сарсбрука? Пэн сказал нам, что он приходил сюда по поводу ожерелья. Ты был у него?
– Да, был. Он принимал меня в своей библиотеке. И я должен вам сказать, Сарсбрук-Хаус действительно великолепен. Ведь не зря Сарсбрука считают одним из самых богатых людей в Англии.
– Ты должен все нам рассказать! – возбужденно воскликнула Лиззи.
– Да-да, – сказала Пандора, – что там было?
Винфилд сел за стол.
– Я принес ожерелье лорду Сарсбруку. После мы немного поговорили и все.
– Он был любезен? – спросила Лиззи.
– Невероятно любезен, – ответил Винфилд.
– Ты произвел на него хорошее впечатление?
Винфилд ухмыльнулся.
– А когда я не производил хорошего впечатления?
– Не смейся, – сказала Лиззи. – Как ты думаешь, ты понравился ему?
– Даже не допускаю, что он мог не оценить во мне исключительно приятного собеседника, – ответил Винфилд с ухмылкой.
Пандора засмеялась.
– Лиззи надеется, что ты так очаровал виконта, что тот пригласит нас на обед.
– О, я не уверен, что смог быть настолько очаровательным, Лиззи. Боюсь, мы слишком мало общались для этого. К тому же Сарсбрук не самый дружелюбный джентльмен.
– Жаль, что так вышло, – сказала Лиззи. – К тому же теперь мы больше никогда не увидим ожерелья.
– Я рад, что мы избавились от него, – сказал мистер Марш. – А Сарсбрук объяснил, почему драгоценности были доставлены сюда?
Винфилд покачал головой.
– Он вообще мало говорил, папа.
– Ну хорошо, тема закрыта. Я думаю, ты будешь жалеть об этом роскошном ожерелье, Пандора, – сказал мистер Марш.
– Нет, папа, – сказала Пандора. – Я думаю, что изумруды не так уж мне идут. – Она улыбнулась. – Я вообще предпочитаю рубины и бриллианты.
Лиззи задумалась.
– Наверное, это так здорово – быть богатым, как лорд Сарсбрук.
– Если бы мы были богаты, – сказал мечтательно Николас, – Пандора купила бы себе тот шелк, который мы видели в магазине тканей, и у меня были бы солдатики, которых мы видели в игрушечном магазине.
– Да, – сказала Лиззи. – А я купила бы себе новую шляпку, а папа – новое пальто.
– А я – карету четверней! – воскликнул Винфилд.
Взрыв смеха приветствовал его крик души.
– О, какие вы наивные! – сказала Пандора.
Мечтать не вредно, Пэн, – сказал Винфилд с усмешкой.
– Ну, конечно, нет, – согласилась Лиззи. – Но, Винфилд, ты должен рассказать нам все. Расскажи еще про Сарсбрука и его дом.
Винфилд был рад сделать это. В то время, как он углубился в описание грандиозного Сарсбрук-Хауса, Пандора задумчиво наблюдала за братом и очень хотела узнать наверняка, что произошло в резиденции виконта.
После полудня Сарсбрук занялся неотложными делами, связанными с его поместьем в Сомерсете. Его поверенный принес ему некоторые финансовые выкладки для рассмотрения.
Вскоре после того, как поверенный удалился, дворецкий виконта доложил о приходе другого посетителя.
– Мистер Такер пришел, милорд. Он ожидает в гостиной.
Сарсбрук кивнул, потому что всегда был рад видеть своего друга.
– Я сам выйду к нему.
Войдя в гостиную, виконт увидел Такера, который стоял перед портретом одного из предков его милости, весьма серьезного джентльмена в костюме времен королевы Елизаветы.
– Мне льстит, что вы так зачарованы этим портретом, Тэк.
Такер улыбнулся в ответ.
– Я нахожу, что все ваши предки были очаровательными, Робин. Они так строги и величественны.
– Все Деспенсеры были строги и величественны. Особенно женщины.
Такер засмеялся.
– Ну ладно, Робин. Я здесь затем, чтобы вытащить вас из вашего подземелья на свет Божий. Такой чудесный весенний день, милорд. А я купил новый фаэтон. Поедемте кататься.
– Я не в настроении, Тэк. Может, в другой раз? Останьтесь на чашечку чая.
– С удовольствием. Чай вашей миссис Чамберс поистине восхитителен.
Мистер Такер устроился на софе, пока виконт звонил и распоряжался, чтобы приготовили чай. Когда слуги все принесли, Такер одобрительно улыбнулся при взгляде на ассортимент пирожных, которыми были выложены серебряные подносы.
– Да уж, похоже, миссис Чамберс верна себе.
– Да, – сказал Сарсбрук, беря чашку и кусочек хлебца с маслом, в то время как Такер накладывал различные пирожные на тарелку.
– Ну, Робин, я слышал, завещание оглашено. Вы стали еще богаче.
Сарсбрук кивнул.
– Да, так и есть.
– Поздравляю вас с удачей. – Такер взял еще пирожное. – Но вы что-нибудь узнали о любовнице вашего дяди? Должен сказать, это интересует меня. Мне хотелось бы знать, кто такая Мисс М.
Виконт отхлебнул чай.
– Я узнал, кто она. Дядя пожелал, чтобы я заботился о ней, поэтому я должен был найти ее. И между прочим, я встретился с ней.
– Вы встретились с ней?! Да вы действуете быстро, Робин! И как она выглядит?
Сарсбрук старательно изобразил безразличие.
– Она – не то, что можно было бы ожидать. Выглядит респектабельной во всех смыслах. Она очень молода, лет двадцати или около того. Наверное, это мой дядя так просветил ее.
– Да, успешно, как я могу судить по дневнику, – сказал Такер с ухмылкой.
Виконт нахмурился.
– Я пытался предложить ей денежную помощь, но она отказалась ее принять.
– В самом деле? Сарсбрук кивнул.
– Мне показалось интересным, что женщина отказывается принимать деньги.
– Робин, не будьте так циничны!
– Да я хотел бы, чтобы она приняла мою помощь. Я не могу отделаться от мысли, что не выполнил обязательство перед дядей. И я чувствую себя виноватым за то, как он поступил с этой юной леди. Он разрушил ее счастье.
– Ну же, Робин, вам нет смысла чувствовать себя виноватым. Таков мир, нравится вам это или нет. Я уверен, что вы хотели наилучшим образом поступить с этой девочкой. Уверяю вас, вы пытались сделать больше того, что сделали бы прочие.
– Но как же теперь она будет жить?
– А как обычно живут женщины? Найдет себе нового любовника или даже мужа.
– Мужа?
– Ну конечно, ведь многие бывшие любовницы удачно выходят замуж. Может, вы еще и мужа ей найдете, Робин? В самом деле, подыщите ей мужа, чтобы сделать ее порядочной женщиной.
Хотя Такер и шутил, он понял, что друг серьезно воспринял его слова. Виконт в задумчивости отхлебнул еще глоток. Ему не нравилась мысль, что Пандора найдет себе нового любовника или мужа.
Такер отметил серьезное выражение его лица со смешанным чувством удивления и смущения. Очевидно, что Сарсбрук определенно заинтересовался любовницей своего покойного дяди. Такер улыбнулся и мысленно пожелал себе поскорее взглянуть на таинственную Мисс М.
Мистер Марш был по обыкновению в хорошем расположении духа. Изрядно проголодавшись, он послал на кухню приказ раньше подать ленч.
Пандора и Лиззи с отцом заняли места за столом. Позже к ним присоединился Николас, и они принялись за баранину с картофелем.
– Николас, – спросил мистер Марш, – ты хорошо позанимался с мистером Мэйсоном?
Николас поморщился.
– Наконец он перестал ворчать на меня. Спасибо джентльмену, который приходил к Пандоре сегодня утром.
Мистер Марш с удивлением посмотрел на старшую дочь.
– К тебе кто-то приходил?
– Да, – ответила Пандора. – Я как раз собиралась рассказать вам.
– Знаете, он настоящий лорд, – сказал Николас. – И еще он знает греческий. Он сделал мне отличный перевод. Мистер Мэйсон сказал, что я хорошо справился с заданием.
– Лорд? – переспросила Лиззи. – Почему ты ничего не рассказала, Пэн?
– Не успела, – сказала Пандора.
– Кто это был, Пэн? – спросила Лиззи. – Не мучай нас.
– Виконт Сарсбрук.
– Сарсбрук? – спросил мистер Марш. – Я слышал о нем. И он был здесь? По поводу ожерелья?
– Да, папа. Это покойный дядя Сарсбрука прислал ожерелье. По ошибке.
– Конечно, по ошибке, – сказал мистер Марш. – А ты отдала ему ожерелье?
– Он не захотел забирать его. Когда Винфилд пришел домой, я попросила его отвезти изумруды лорду Сарсбруку. Он должен скоро вернуться.
– Странно, что ожерелье не имеет для него значения, – сказал мистер Марш.
– Нет, это же хорошо! – воскликнула Лиззи. – Разве не лучше, что Винфилд навестит его? Теперь он знаком с Сарсбруком. А как замечательно было бы, если бы он пригласил нас на обед или на бал!
– Лиззи, – перебил мистер Марш. – Твое воображение опять опережает события. Я знаю, мой сын– симпатичный малый, но едва ли он сразу станет лучшим другом лорда. Нет, моя дорогая, я сомневаюсь, что мы когда-нибудь еще услышим о Сарсбруке.
– Кто знает, – с надеждой сказала Лиззи. – Пандора, а как он выглядит? Сколько ему лет? Он, наверное, сногсшибательный.
– Не могу назвать его сногсшибательным, хотя он довольно симпатичный, – сказала Пандора. – Он сравнительно молод, не более тридцати, высокий, кареглазый.
– Как бы я хотела быть здесь! – воскликнула Лиззи. – Феба умерла бы от зависти, если бы я познакомилась с ним.
– Тогда хорошо, что тебя не было дома, – сказал мистер Марш, улыбаясь Лиззи. Повернувшись к Пандоре, он продолжил: – В первую очередь я хотел бы узнать, почему именно тебе его дядя прислал это дорогое ожерелье.
– Клянусь, я не знаю, папа, – сказала Пандора, ни в коем случае не собираясь говорить, что ожерелье было предназначено для любовницы сэра Хэмфри.
В этот момент в столовую вошел Винфилд.
– Винни! – закричала Лиззи. – Ты видел лорда Сарсбрука? Пэн сказал нам, что он приходил сюда по поводу ожерелья. Ты был у него?
– Да, был. Он принимал меня в своей библиотеке. И я должен вам сказать, Сарсбрук-Хаус действительно великолепен. Ведь не зря Сарсбрука считают одним из самых богатых людей в Англии.
– Ты должен все нам рассказать! – возбужденно воскликнула Лиззи.
– Да-да, – сказала Пандора, – что там было?
Винфилд сел за стол.
– Я принес ожерелье лорду Сарсбруку. После мы немного поговорили и все.
– Он был любезен? – спросила Лиззи.
– Невероятно любезен, – ответил Винфилд.
– Ты произвел на него хорошее впечатление?
Винфилд ухмыльнулся.
– А когда я не производил хорошего впечатления?
– Не смейся, – сказала Лиззи. – Как ты думаешь, ты понравился ему?
– Даже не допускаю, что он мог не оценить во мне исключительно приятного собеседника, – ответил Винфилд с ухмылкой.
Пандора засмеялась.
– Лиззи надеется, что ты так очаровал виконта, что тот пригласит нас на обед.
– О, я не уверен, что смог быть настолько очаровательным, Лиззи. Боюсь, мы слишком мало общались для этого. К тому же Сарсбрук не самый дружелюбный джентльмен.
– Жаль, что так вышло, – сказала Лиззи. – К тому же теперь мы больше никогда не увидим ожерелья.
– Я рад, что мы избавились от него, – сказал мистер Марш. – А Сарсбрук объяснил, почему драгоценности были доставлены сюда?
Винфилд покачал головой.
– Он вообще мало говорил, папа.
– Ну хорошо, тема закрыта. Я думаю, ты будешь жалеть об этом роскошном ожерелье, Пандора, – сказал мистер Марш.
– Нет, папа, – сказала Пандора. – Я думаю, что изумруды не так уж мне идут. – Она улыбнулась. – Я вообще предпочитаю рубины и бриллианты.
Лиззи задумалась.
– Наверное, это так здорово – быть богатым, как лорд Сарсбрук.
– Если бы мы были богаты, – сказал мечтательно Николас, – Пандора купила бы себе тот шелк, который мы видели в магазине тканей, и у меня были бы солдатики, которых мы видели в игрушечном магазине.
– Да, – сказала Лиззи. – А я купила бы себе новую шляпку, а папа – новое пальто.
– А я – карету четверней! – воскликнул Винфилд.
Взрыв смеха приветствовал его крик души.
– О, какие вы наивные! – сказала Пандора.
Мечтать не вредно, Пэн, – сказал Винфилд с усмешкой.
– Ну, конечно, нет, – согласилась Лиззи. – Но, Винфилд, ты должен рассказать нам все. Расскажи еще про Сарсбрука и его дом.
Винфилд был рад сделать это. В то время, как он углубился в описание грандиозного Сарсбрук-Хауса, Пандора задумчиво наблюдала за братом и очень хотела узнать наверняка, что произошло в резиденции виконта.
После полудня Сарсбрук занялся неотложными делами, связанными с его поместьем в Сомерсете. Его поверенный принес ему некоторые финансовые выкладки для рассмотрения.
Вскоре после того, как поверенный удалился, дворецкий виконта доложил о приходе другого посетителя.
– Мистер Такер пришел, милорд. Он ожидает в гостиной.
Сарсбрук кивнул, потому что всегда был рад видеть своего друга.
– Я сам выйду к нему.
Войдя в гостиную, виконт увидел Такера, который стоял перед портретом одного из предков его милости, весьма серьезного джентльмена в костюме времен королевы Елизаветы.
– Мне льстит, что вы так зачарованы этим портретом, Тэк.
Такер улыбнулся в ответ.
– Я нахожу, что все ваши предки были очаровательными, Робин. Они так строги и величественны.
– Все Деспенсеры были строги и величественны. Особенно женщины.
Такер засмеялся.
– Ну ладно, Робин. Я здесь затем, чтобы вытащить вас из вашего подземелья на свет Божий. Такой чудесный весенний день, милорд. А я купил новый фаэтон. Поедемте кататься.
– Я не в настроении, Тэк. Может, в другой раз? Останьтесь на чашечку чая.
– С удовольствием. Чай вашей миссис Чамберс поистине восхитителен.
Мистер Такер устроился на софе, пока виконт звонил и распоряжался, чтобы приготовили чай. Когда слуги все принесли, Такер одобрительно улыбнулся при взгляде на ассортимент пирожных, которыми были выложены серебряные подносы.
– Да уж, похоже, миссис Чамберс верна себе.
– Да, – сказал Сарсбрук, беря чашку и кусочек хлебца с маслом, в то время как Такер накладывал различные пирожные на тарелку.
– Ну, Робин, я слышал, завещание оглашено. Вы стали еще богаче.
Сарсбрук кивнул.
– Да, так и есть.
– Поздравляю вас с удачей. – Такер взял еще пирожное. – Но вы что-нибудь узнали о любовнице вашего дяди? Должен сказать, это интересует меня. Мне хотелось бы знать, кто такая Мисс М.
Виконт отхлебнул чай.
– Я узнал, кто она. Дядя пожелал, чтобы я заботился о ней, поэтому я должен был найти ее. И между прочим, я встретился с ней.
– Вы встретились с ней?! Да вы действуете быстро, Робин! И как она выглядит?
Сарсбрук старательно изобразил безразличие.
– Она – не то, что можно было бы ожидать. Выглядит респектабельной во всех смыслах. Она очень молода, лет двадцати или около того. Наверное, это мой дядя так просветил ее.
– Да, успешно, как я могу судить по дневнику, – сказал Такер с ухмылкой.
Виконт нахмурился.
– Я пытался предложить ей денежную помощь, но она отказалась ее принять.
– В самом деле? Сарсбрук кивнул.
– Мне показалось интересным, что женщина отказывается принимать деньги.
– Робин, не будьте так циничны!
– Да я хотел бы, чтобы она приняла мою помощь. Я не могу отделаться от мысли, что не выполнил обязательство перед дядей. И я чувствую себя виноватым за то, как он поступил с этой юной леди. Он разрушил ее счастье.
– Ну же, Робин, вам нет смысла чувствовать себя виноватым. Таков мир, нравится вам это или нет. Я уверен, что вы хотели наилучшим образом поступить с этой девочкой. Уверяю вас, вы пытались сделать больше того, что сделали бы прочие.
– Но как же теперь она будет жить?
– А как обычно живут женщины? Найдет себе нового любовника или даже мужа.
– Мужа?
– Ну конечно, ведь многие бывшие любовницы удачно выходят замуж. Может, вы еще и мужа ей найдете, Робин? В самом деле, подыщите ей мужа, чтобы сделать ее порядочной женщиной.
Хотя Такер и шутил, он понял, что друг серьезно воспринял его слова. Виконт в задумчивости отхлебнул еще глоток. Ему не нравилась мысль, что Пандора найдет себе нового любовника или мужа.
Такер отметил серьезное выражение его лица со смешанным чувством удивления и смущения. Очевидно, что Сарсбрук определенно заинтересовался любовницей своего покойного дяди. Такер улыбнулся и мысленно пожелал себе поскорее взглянуть на таинственную Мисс М.
Глава 10
При первой же возможности Пандора расспросила Винфилда о всех деталях его визита к лорду Сарсбруку. Винфилд уверял, что все сделал правильно. Он рассказал сестре, что дал понять виконту, какую тот сделал ошибку, и что Сарсбрук был явно смущен. Винфилд сказал, что считает дело законченным, Пандоре нечего больше беспокоиться об этом.
Пандора, напротив, не могла не думать о виконте и своей краткой встрече с ним. Ей казалось странным, что недолгое общение с незнакомцем производит на нее глубокое впечатление.
Она редко предавалась романтическим фантазиям. Ей не встречался еще джентльмен, который оставил бы такой след в памяти. Несомненно, в Сарсбруке было нечто, что заставляло его в мыслях снова возвращаться к нему. Это было очень странно.
Через неделю Пандора уже меньше думала о Сарсбруке и больше была занята хозяйственными заботами. Она шила новое платье сестре более сложного фасона, чем прежнее. Обилие французских кружев, которыми должны были быть украшены подол и лиф, требовало много часов кропотливой работы.
Винфилд проводил большую часть времени со своим другом Альдрихом, что отнюдь не радовало Пандору. Она беспокоилась, что брат опять начнет играть, несмотря на то что ему это было строго-настрого запрещено. Пандора не знала, откуда он берет деньги, но подозревала, что он ухитрился еще наделать долгов.
В субботу утром Пандора встала, когда еще не было восьми. В противоположность остальным членам семьи она была ранней пташкой. По утрам в доме обычно царила тишина, и это было лучшее время для написания писем и разбора счетов.
Но сегодня Пандора обнаружила, что она не единственная, кто встал рано. Она с удивлением увидела Николаса, который читал книгу в гостиной, с Мистером Стаббсом, пристроившимся у его ног.
– Никки, сегодня ты ранняя пташка.
– Пэн, – сказал мальчик, захлопывая книгу, – я не могу спать, я так волнуюсь.
– Волнуешься? Отчего это?
– Винфилд сказал, что возьмет меня с собой в Гайд-парк и мы будем запускать змея.
– Как хорошо. – Она взглянула на часы. – Но что-то, мне кажется, это слишком рано для Винфилда.
– Знаю. Пойду посмотрю. Может, разбужу его.
– Хорошая мысль, – сказала Пандора. Николас кивнул и выбежал из комнаты, преследуемый по пятам терьером. Пандора села за столик и подвинула к себе письменные принадлежности. Ей нужно было ответить на некоторые письма.
Она только взялась за ручку, как Николас вновь появился в комнате.
– Пэн, Винфилд сказал, что не пойдет со мной в парк, – уныло пожаловался он. – Он сказал, что очень устал. Он пришел поздно и не желает, чтобы его беспокоили. Я думаю, это нечестно– сначала пообещать, а потом не выполнить.
– Да, это нехорошо с его стороны, – сказала Пандора. – Но, Никки, может, он сходит с тобой в другой раз?
Николас покачал головой.
– Сегодня лучше всего. Я уже был на улице. Там ветер. Самое лучшее для змеев. Не думаю, что может быть еще когда-нибудь так же.
Видя, как разочарован ее брат, Пандора сочувственно посмотрела на него.
– Как ты думаешь, Никки, может, мне пойти с тобой в парк?
– Ты пойдешь, Пэн? – Лицо Никки загорелось. – Это здорово! Я побежал за змеем!
Он исчез с Мистером Стаббсом.
Пандора пошла в свою комнату, чтобы надеть шляпку и мантилью. Она была в очаровательном утреннем платье из муслина с тонким рисунком, которое сшила себе в прошлом сезоне. Сделав его по французскому образцу, Пандора выбрала бледно-голубой итальянский шелк. Платье было с элементами военного сюртука: украшено эполетами и серебряными галунами. Она надела шляпку и, взглянув в зеркало, решила, что очень хорошо выглядит сегодня.
Спустившись вниз, Пандора увидела, как Николас и собака изнывают в нетерпении. В руках у брата был змей.
– Пойдем же, Пэн, уже становится поздно.
– Нет, Никки, вовсе не поздно, – сказала Пандора. – Пойдем, дай мне поводок Мистера Стаббса. А ты неси змея. Я скажу Марте, что мы ушли гулять.
– Я уже предупредил ее, Пэн, – сказал Никки, не желая больше медлить ни минуты.
– Ну хорошо, пойдем, – улыбнулась Пандора.
Николаса не нужно было долго уговаривать. Он открыл дверь и вежливо пропустил сестру вперед.
Гайд-парк находился более чем в миле от их дома, но расстояние это казалось Николасу и Пандоре незначительным: они привыкли к долгим прогулкам. Небо было затянуто тучами, но было тепло. К радости Николаса, все время, пока они шли, дул ветер.
Как обычно, несмотря на ранний час, здесь было множество наслаждающихся весенним теплом людей, которые ехали или шли по зеленеющему парку. Пандора любила Гайд-парк. Теперь, когда обстоятельства заставляли ее весь год проводить в городе, она скучала по деревне. Гайд-парк, с его деревьями и зелеными лужайками, всегда веселил ее, несмотря на то, что суета и грязь города казались вездесущими.
Стремясь побыстрее заняться змеем, Николас привел Пандору в ту часть парка, которую он давно приметил. Там больше никого не было, и Николас был счастлив, что нашел местечко только для себя. Мистер Стаббс был определенно счастлив, что его привели в парк. Он рвался с поводка и заливисто лаял.
Николасу пришлось немало помучиться, прежде чем он наполнил своего змея воздухом. Поначалу тот, казалось, мог только волочиться по земле, но в конце концов змей взвился вверх и стал подниматься все выше и выше. Николас был счастлив. Он все больше отпускал леску.
– Ты видишь, как он уже высоко, Пэн? Правда, здорово?
– Да, – сказала Пандора, наблюдая, как змей плавно реет в небе. Мистер Стаббс, казалось, тоже заинтересовался. Он победно поднял свой короткий хвостик и пританцовывал на месте, подпрыгивая в воздухе время от времени, словно тоже хотел взлететь. Наконец он утомился и сел, склонив голову и наблюдая за Николасом.
Змей вился в воздухе еще довольно долго. Наконец Пандора заметила, что уже настало время идти домой.
– Никки, мне кажется, нужно опускать змея. Уже поздно. Нам пора домой.
– О, Пэн, может, мы еще немного побудем?
– Ну хорошо, еще несколько минут. Когда несколько минут прошли, она вновь напомнила Николасу, что пора домой. Он принялся сматывать леску. Змей начал терять высоту, был подхвачен резкими порывами ветра, пошел вниз и внезапно рухнул, зацепившись за дерево.
– Нет! – закричал Николас.
Пандора наблюдала за неудачным спуском с неменьшим волнением, чем ее брат.
– Никки, дорогой, кажется, конец твоему змею.
– Нет, я думаю, его можно достать, – сказал Николас, подбегая к дереву. Несчастный змей висел на верхних ветках.
– По-моему, нет, – сказала Пандора, подбежав вместе с собакой к брату. – Кажется, это безнадежно.
Глядя наверх, Николас продолжал сматывать леску.
– Если бы я мог забраться туда, я бы его снял, – сказал он, указывая на ветку над головой.
– Это исключено, – сказала Пандора. – Я не позволю тебе рисковать жизнью из-за змея.
– Но, Пэн, мне бы только вон на ту ветку. Я смог бы подтянуться и легко забраться.
– Нет, об этом не может быть и речи, – строго сказала Пандора.
– Ну пожалуйста, Пэн, это мой самый лучший змей!
Пандора с сомнением посмотрела на ветку. Она была не так уж высоко над землей, и забраться наверх казалось действительно нетрудным.
– Ну хорошо, только будь осторожен. И не лезь выше той ветки. Если оттуда не достанешь, сразу слезай.
Ликуя, Николас подпрыгнул и уцепился за ветку. С ловкостью обезьяны он забрался на ветку и подтянулся на следующую. Оттуда стал тянуть змея за леску. Сначала змей не поддавался, но после отцепился от ветки. Николас издал победный клич, когда змей упал на землю.
– Ну, теперь спускайся, Никки. Мальчик улыбнулся и спустился на нижнюю ветку.
– Видишь, Пандора, это очень просто.
И только Николас проговорил эти слова, как его нога соскользнула с ветки. Сестра в ужасе увидела, как он, ломая ветки, с треском упал на землю прямо перед ней.
– Николас!
– Ничего страшного, Пэн, – сказал мальчик. – Какой же я увалень и тупица! Хорошо, что Винфилд не видел. Он сказал бы, что я неуклюжий глупыш.
Видя, что Николас не сильно ушибся, Пандора осторожно помогла ему встать.
– Ой! – завопил он вдруг.
– Что случилось?
– Моя лодыжка, – сказал он, перемещая тяжесть на другую ногу. – Да я ушиб ее.
– Ох, Никки, что с ней? Ты можешь ходить?
Не знаю, – ответил Николас, делая несколько шагов. Он скривился. – Думаю, что смогу. Если мы будем идти медленно.
– Могу я вам помочь, мисс Марш?
Пандора резко обернулась, услышав мужской голос. Она увидела джентльмена, который смотрел на нее с удивлением. Это был виконт Сарсбрук.
Виконт совершал свою обычную утреннюю прогулку, когда увидел реющего змея. Это зрелище преисполнило его милость неожиданной ностальгией. Он часто запускал змеев, когда сам был ребенком. Остановившись, чтобы понаблюдать за пируэтами змея, он увидел мальчика и леди с маленьким терьером, резвившимся рядом с ними.
Никак не ожидая увидеть Пандору Марш, Сарсбрук замер в изумлении, когда леди обернулась. Она ли это? Сначала виконт думал, что ошибся, но, подойдя поближе, понял, что это действительно мисс Марш с тем мальчиком, которого он видел в ее доме.
Виконту казалось просто невероятным встретить объект его постоянных раздумий. Он не знал, стоит ли ему удалиться или смело подойти к леди. Падение Николаса решило его сомнения, и он поспешил на помощь.
Пандора могла только в растерянности смотреть на него.
– Пэн, да это же лорд Сарсбрук! – сказал Николас. – Доброе утро, милорд!
Мистер Стаббс, радуясь появлению нового человеческого существа, залаял и попытался прыгнуть на виконта. Пандора потянула его назад.
– Стыдно, Мистер Стаббс. Извините его, лорд Сарсбрук. Мистер Стаббс– не самый дисциплинированный в мире пес.
Виконт посмотрел на Мистера Стаббса, но, казалось, отнюдь не был рассержен плохими манерами терьера.
– Так вам нужна помощь, мисс Марш? Пандора выглядела довольно смущенной. Никки с трудом может идти. Наш дом довольно далеко, но он говорит, что дойдет.
– Мой дом совсем рядом, – сказал виконт. – А ногу вашего брата посмотрит мой грум. Он лучший специалист по лошадям.
Пандора подняла брови, и ее серые глаза встретились с карими глазами лорда Сарсбрука.
– Это очень любезно с вашей стороны, но я не хотела бы утруждать вас.
– Никаких трудов, – сказал виконт. – Пойдем, мальчик. Можешь идти? Здесь недалеко.
– Да, милорд, – ответил Николас, с трудом передвигая ноги. Его лицо скривилось от боли.
– Подожди-ка, я понесу тебя.
– О нет, лорд Сарсбрук, пожалуйста не надо! – запротестовала Пандора, но виконт уже поднял мальчика и понес по парку. – Милорд, вам же тяжело!
Виконт продолжал идти, не обращая внимания на слова Пандоры.
– Пэн, захвати змея! – крикнул Николас.
Пандора подняла змея и поспешила за виконтом и братом. Мистер Стаббс, решив, что его хозяин попал в весьма забавную ситуацию, рванулся с поводком вслед так, что Пандора едва могла сдержать его.
Когда они прибыли в Сарсбрук-Хаус, Николаса тут же приняли из рук виконта. Мускулистый слуга внес его внутрь.
– Отнесите его в гостиную, – приказал Сарсбрук, – и позовите Виллиса.
Слуга кивнул.
Николасу было очень интересно оказаться в таком огромном доме, да еще и в центре всеобщего внимания. Когда слуга опустил его на софу в гостиной, он с любопытством оглядел комнату. Гостиная была со вкусом обставлена роскошной мебелью, украшена итальянскими и венецианскими полотнами и греческими вазами.
– Вы очень добры, лорд Сарсбрук, – сказала Пандора.
Он многозначительно посмотрел на нее.
– Ничего особенного.
– Для меня было таким сюрпризом увидеть вас, милорд, – сказала Пандора.
– Я надеюсь, что не смутил вас, мисс Марш.
– Нет, милорд.
Виконт решил, что лучше будет уделить внимание Николасу.
– Ну, как твоя нога?
– Да ничего серьезного, лорд Сарсбрук. Она уже не сильно болит.
– Ну и хорошо.
– Лорд Сарсбрук, – сказал Николас. – Благодарю вас за то, что помогли мне с греческим. А то мистер Мэйсон думал, что я совсем уж плохо соображаю. Вы, наверное, очень умный, если так хорошо знаете греческий.
– Ну, уж не знаю, – сказал Сарсбрук.
Да, конечно, так и должно быть! – заверил его Николас. – Даже Пандора не знает греческого, а она ведь самая умная в нашей семье.
– Николас, перестань досаждать его милости всяким вздором.
В этот момент очень кстати появился грум Сарсбрука, которого привел слуга, несший Николаса. Маленький, юркий человечек, грум быстро наклонился, чтобы рассмотреть ногу мальчика.
– Ну что, парень, очень болит?
– Да нет, немножко.
– Она не сломана, милорд, – сказал грум, вставая. – Просто растяжение. Пройдет через пару дней, если парень побережется.
– Хорошо. Спасибо, Виллис. Грум поклонился и вышел.
– Он говорит так авторитетно, – сказала Пандора.
– Потому что он лучший в Лондоне специалист по лошадям.
– Но, мне кажется, теперь он может рассчитывать и на лицензию от Королевской коллегии хирургов, – сказала Пандора с иронической улыбкой.
Ответная улыбка появилась на лице виконта.
– Я думаю, в Лондоне найдется немало хирургов, которые гораздо меньше разбираются в своем деле, чем Виллис, – сказал он и повернулся к слуге. – Проводите мальчика на кухню, Нед. Пусть повар приготовит ему что-нибудь вкусное.
– Да, милорд.
Слуга поднял Николаса и вышел с ним и Мистером Стаббсом, оставив Пандору наедине с виконтом. Тот посмотрел и заметил модную мантилью и шляпку, которые были на ней в это утро. Он обычно не обращал особенного внимания на дамскую моду, но было очевидно, что одежда мисс Марш сшита по ее последним требованиям. «Она все же на редкость привлекательная женщина», – отметил он про себя.
Пандора вновь заметила, что Сарсбрук смотрит на нее с тем же напряженным интересом, что и в их первую встречу. Она опустила глаза в некотором замешательстве.
– Я рад, что вновь имел возможность поговорить с вами, мисс Марш, и не волнуйтесь о том, как вы с братом доберетесь домой. Я предоставлю вам мой экипаж.
– Это очень любезно с вашей стороны, но мне неудобно так утруждать вас.
– Пустяки, мисс Марш, – сказал Сарсбрук. – Я заверяю вас, что не доставите мне тем самым хлопот. Присядьте, мадам. Мне кажется, что наша встреча в парке была редкой удачей. Я не рискнул бы назвать столь же удачным наше первое знакомство.
Пандора раздумывала некоторое время. Она понимала, что не очень хорошо оставаться в комнате с джентльменом наедине, тем более если он принимает ее за любовницу своего дяди. Но она все-таки присела в элегантный французский шезлонг, обтянутый персиковым шелком.
Сарсбрук остался стоять. Он продолжал:
– Как вы знаете, ваш брат рассказал мне все.
– Я очень рада, милорд, – сказала Пандора. – Надеюсь, он объяснил вам действительную ситуацию.
– Да, он очень хорошо все объяснил, – сказал виконт, устремляя скорбный взгляд на Пандору. Он колебался, стоит ли подробнее говорить об этом.
Пандора ожидала, что Сарсбрук извинится за то, что ошибочно считал ее падшей женщиной, но извинений не последовало.
– Думаю, лучше оставить эту тему, – сказала Пандора.
– Да, – ответил виконт, решив, что больше не стоит ничего говорить.
Последовало неловкое молчание. Пандора чувствовала себя очень скованно в присутствии виконта. В нем было что-то, вызывающее в ней странные чувства. Пандора в поисках спасительного предмета разговора оглядела роскошную гостиную, задержав взгляд на полотнах художников Ренессанса. Она поймала себя на мысли, что, наверное, неплохо было бы жить в таком доме. Она обратила внимание на картину:
Пандора, напротив, не могла не думать о виконте и своей краткой встрече с ним. Ей казалось странным, что недолгое общение с незнакомцем производит на нее глубокое впечатление.
Она редко предавалась романтическим фантазиям. Ей не встречался еще джентльмен, который оставил бы такой след в памяти. Несомненно, в Сарсбруке было нечто, что заставляло его в мыслях снова возвращаться к нему. Это было очень странно.
Через неделю Пандора уже меньше думала о Сарсбруке и больше была занята хозяйственными заботами. Она шила новое платье сестре более сложного фасона, чем прежнее. Обилие французских кружев, которыми должны были быть украшены подол и лиф, требовало много часов кропотливой работы.
Винфилд проводил большую часть времени со своим другом Альдрихом, что отнюдь не радовало Пандору. Она беспокоилась, что брат опять начнет играть, несмотря на то что ему это было строго-настрого запрещено. Пандора не знала, откуда он берет деньги, но подозревала, что он ухитрился еще наделать долгов.
В субботу утром Пандора встала, когда еще не было восьми. В противоположность остальным членам семьи она была ранней пташкой. По утрам в доме обычно царила тишина, и это было лучшее время для написания писем и разбора счетов.
Но сегодня Пандора обнаружила, что она не единственная, кто встал рано. Она с удивлением увидела Николаса, который читал книгу в гостиной, с Мистером Стаббсом, пристроившимся у его ног.
– Никки, сегодня ты ранняя пташка.
– Пэн, – сказал мальчик, захлопывая книгу, – я не могу спать, я так волнуюсь.
– Волнуешься? Отчего это?
– Винфилд сказал, что возьмет меня с собой в Гайд-парк и мы будем запускать змея.
– Как хорошо. – Она взглянула на часы. – Но что-то, мне кажется, это слишком рано для Винфилда.
– Знаю. Пойду посмотрю. Может, разбужу его.
– Хорошая мысль, – сказала Пандора. Николас кивнул и выбежал из комнаты, преследуемый по пятам терьером. Пандора села за столик и подвинула к себе письменные принадлежности. Ей нужно было ответить на некоторые письма.
Она только взялась за ручку, как Николас вновь появился в комнате.
– Пэн, Винфилд сказал, что не пойдет со мной в парк, – уныло пожаловался он. – Он сказал, что очень устал. Он пришел поздно и не желает, чтобы его беспокоили. Я думаю, это нечестно– сначала пообещать, а потом не выполнить.
– Да, это нехорошо с его стороны, – сказала Пандора. – Но, Никки, может, он сходит с тобой в другой раз?
Николас покачал головой.
– Сегодня лучше всего. Я уже был на улице. Там ветер. Самое лучшее для змеев. Не думаю, что может быть еще когда-нибудь так же.
Видя, как разочарован ее брат, Пандора сочувственно посмотрела на него.
– Как ты думаешь, Никки, может, мне пойти с тобой в парк?
– Ты пойдешь, Пэн? – Лицо Никки загорелось. – Это здорово! Я побежал за змеем!
Он исчез с Мистером Стаббсом.
Пандора пошла в свою комнату, чтобы надеть шляпку и мантилью. Она была в очаровательном утреннем платье из муслина с тонким рисунком, которое сшила себе в прошлом сезоне. Сделав его по французскому образцу, Пандора выбрала бледно-голубой итальянский шелк. Платье было с элементами военного сюртука: украшено эполетами и серебряными галунами. Она надела шляпку и, взглянув в зеркало, решила, что очень хорошо выглядит сегодня.
Спустившись вниз, Пандора увидела, как Николас и собака изнывают в нетерпении. В руках у брата был змей.
– Пойдем же, Пэн, уже становится поздно.
– Нет, Никки, вовсе не поздно, – сказала Пандора. – Пойдем, дай мне поводок Мистера Стаббса. А ты неси змея. Я скажу Марте, что мы ушли гулять.
– Я уже предупредил ее, Пэн, – сказал Никки, не желая больше медлить ни минуты.
– Ну хорошо, пойдем, – улыбнулась Пандора.
Николаса не нужно было долго уговаривать. Он открыл дверь и вежливо пропустил сестру вперед.
Гайд-парк находился более чем в миле от их дома, но расстояние это казалось Николасу и Пандоре незначительным: они привыкли к долгим прогулкам. Небо было затянуто тучами, но было тепло. К радости Николаса, все время, пока они шли, дул ветер.
Как обычно, несмотря на ранний час, здесь было множество наслаждающихся весенним теплом людей, которые ехали или шли по зеленеющему парку. Пандора любила Гайд-парк. Теперь, когда обстоятельства заставляли ее весь год проводить в городе, она скучала по деревне. Гайд-парк, с его деревьями и зелеными лужайками, всегда веселил ее, несмотря на то, что суета и грязь города казались вездесущими.
Стремясь побыстрее заняться змеем, Николас привел Пандору в ту часть парка, которую он давно приметил. Там больше никого не было, и Николас был счастлив, что нашел местечко только для себя. Мистер Стаббс был определенно счастлив, что его привели в парк. Он рвался с поводка и заливисто лаял.
Николасу пришлось немало помучиться, прежде чем он наполнил своего змея воздухом. Поначалу тот, казалось, мог только волочиться по земле, но в конце концов змей взвился вверх и стал подниматься все выше и выше. Николас был счастлив. Он все больше отпускал леску.
– Ты видишь, как он уже высоко, Пэн? Правда, здорово?
– Да, – сказала Пандора, наблюдая, как змей плавно реет в небе. Мистер Стаббс, казалось, тоже заинтересовался. Он победно поднял свой короткий хвостик и пританцовывал на месте, подпрыгивая в воздухе время от времени, словно тоже хотел взлететь. Наконец он утомился и сел, склонив голову и наблюдая за Николасом.
Змей вился в воздухе еще довольно долго. Наконец Пандора заметила, что уже настало время идти домой.
– Никки, мне кажется, нужно опускать змея. Уже поздно. Нам пора домой.
– О, Пэн, может, мы еще немного побудем?
– Ну хорошо, еще несколько минут. Когда несколько минут прошли, она вновь напомнила Николасу, что пора домой. Он принялся сматывать леску. Змей начал терять высоту, был подхвачен резкими порывами ветра, пошел вниз и внезапно рухнул, зацепившись за дерево.
– Нет! – закричал Николас.
Пандора наблюдала за неудачным спуском с неменьшим волнением, чем ее брат.
– Никки, дорогой, кажется, конец твоему змею.
– Нет, я думаю, его можно достать, – сказал Николас, подбегая к дереву. Несчастный змей висел на верхних ветках.
– По-моему, нет, – сказала Пандора, подбежав вместе с собакой к брату. – Кажется, это безнадежно.
Глядя наверх, Николас продолжал сматывать леску.
– Если бы я мог забраться туда, я бы его снял, – сказал он, указывая на ветку над головой.
– Это исключено, – сказала Пандора. – Я не позволю тебе рисковать жизнью из-за змея.
– Но, Пэн, мне бы только вон на ту ветку. Я смог бы подтянуться и легко забраться.
– Нет, об этом не может быть и речи, – строго сказала Пандора.
– Ну пожалуйста, Пэн, это мой самый лучший змей!
Пандора с сомнением посмотрела на ветку. Она была не так уж высоко над землей, и забраться наверх казалось действительно нетрудным.
– Ну хорошо, только будь осторожен. И не лезь выше той ветки. Если оттуда не достанешь, сразу слезай.
Ликуя, Николас подпрыгнул и уцепился за ветку. С ловкостью обезьяны он забрался на ветку и подтянулся на следующую. Оттуда стал тянуть змея за леску. Сначала змей не поддавался, но после отцепился от ветки. Николас издал победный клич, когда змей упал на землю.
– Ну, теперь спускайся, Никки. Мальчик улыбнулся и спустился на нижнюю ветку.
– Видишь, Пандора, это очень просто.
И только Николас проговорил эти слова, как его нога соскользнула с ветки. Сестра в ужасе увидела, как он, ломая ветки, с треском упал на землю прямо перед ней.
– Николас!
– Ничего страшного, Пэн, – сказал мальчик. – Какой же я увалень и тупица! Хорошо, что Винфилд не видел. Он сказал бы, что я неуклюжий глупыш.
Видя, что Николас не сильно ушибся, Пандора осторожно помогла ему встать.
– Ой! – завопил он вдруг.
– Что случилось?
– Моя лодыжка, – сказал он, перемещая тяжесть на другую ногу. – Да я ушиб ее.
– Ох, Никки, что с ней? Ты можешь ходить?
Не знаю, – ответил Николас, делая несколько шагов. Он скривился. – Думаю, что смогу. Если мы будем идти медленно.
– Могу я вам помочь, мисс Марш?
Пандора резко обернулась, услышав мужской голос. Она увидела джентльмена, который смотрел на нее с удивлением. Это был виконт Сарсбрук.
Виконт совершал свою обычную утреннюю прогулку, когда увидел реющего змея. Это зрелище преисполнило его милость неожиданной ностальгией. Он часто запускал змеев, когда сам был ребенком. Остановившись, чтобы понаблюдать за пируэтами змея, он увидел мальчика и леди с маленьким терьером, резвившимся рядом с ними.
Никак не ожидая увидеть Пандору Марш, Сарсбрук замер в изумлении, когда леди обернулась. Она ли это? Сначала виконт думал, что ошибся, но, подойдя поближе, понял, что это действительно мисс Марш с тем мальчиком, которого он видел в ее доме.
Виконту казалось просто невероятным встретить объект его постоянных раздумий. Он не знал, стоит ли ему удалиться или смело подойти к леди. Падение Николаса решило его сомнения, и он поспешил на помощь.
Пандора могла только в растерянности смотреть на него.
– Пэн, да это же лорд Сарсбрук! – сказал Николас. – Доброе утро, милорд!
Мистер Стаббс, радуясь появлению нового человеческого существа, залаял и попытался прыгнуть на виконта. Пандора потянула его назад.
– Стыдно, Мистер Стаббс. Извините его, лорд Сарсбрук. Мистер Стаббс– не самый дисциплинированный в мире пес.
Виконт посмотрел на Мистера Стаббса, но, казалось, отнюдь не был рассержен плохими манерами терьера.
– Так вам нужна помощь, мисс Марш? Пандора выглядела довольно смущенной. Никки с трудом может идти. Наш дом довольно далеко, но он говорит, что дойдет.
– Мой дом совсем рядом, – сказал виконт. – А ногу вашего брата посмотрит мой грум. Он лучший специалист по лошадям.
Пандора подняла брови, и ее серые глаза встретились с карими глазами лорда Сарсбрука.
– Это очень любезно с вашей стороны, но я не хотела бы утруждать вас.
– Никаких трудов, – сказал виконт. – Пойдем, мальчик. Можешь идти? Здесь недалеко.
– Да, милорд, – ответил Николас, с трудом передвигая ноги. Его лицо скривилось от боли.
– Подожди-ка, я понесу тебя.
– О нет, лорд Сарсбрук, пожалуйста не надо! – запротестовала Пандора, но виконт уже поднял мальчика и понес по парку. – Милорд, вам же тяжело!
Виконт продолжал идти, не обращая внимания на слова Пандоры.
– Пэн, захвати змея! – крикнул Николас.
Пандора подняла змея и поспешила за виконтом и братом. Мистер Стаббс, решив, что его хозяин попал в весьма забавную ситуацию, рванулся с поводком вслед так, что Пандора едва могла сдержать его.
Когда они прибыли в Сарсбрук-Хаус, Николаса тут же приняли из рук виконта. Мускулистый слуга внес его внутрь.
– Отнесите его в гостиную, – приказал Сарсбрук, – и позовите Виллиса.
Слуга кивнул.
Николасу было очень интересно оказаться в таком огромном доме, да еще и в центре всеобщего внимания. Когда слуга опустил его на софу в гостиной, он с любопытством оглядел комнату. Гостиная была со вкусом обставлена роскошной мебелью, украшена итальянскими и венецианскими полотнами и греческими вазами.
– Вы очень добры, лорд Сарсбрук, – сказала Пандора.
Он многозначительно посмотрел на нее.
– Ничего особенного.
– Для меня было таким сюрпризом увидеть вас, милорд, – сказала Пандора.
– Я надеюсь, что не смутил вас, мисс Марш.
– Нет, милорд.
Виконт решил, что лучше будет уделить внимание Николасу.
– Ну, как твоя нога?
– Да ничего серьезного, лорд Сарсбрук. Она уже не сильно болит.
– Ну и хорошо.
– Лорд Сарсбрук, – сказал Николас. – Благодарю вас за то, что помогли мне с греческим. А то мистер Мэйсон думал, что я совсем уж плохо соображаю. Вы, наверное, очень умный, если так хорошо знаете греческий.
– Ну, уж не знаю, – сказал Сарсбрук.
Да, конечно, так и должно быть! – заверил его Николас. – Даже Пандора не знает греческого, а она ведь самая умная в нашей семье.
– Николас, перестань досаждать его милости всяким вздором.
В этот момент очень кстати появился грум Сарсбрука, которого привел слуга, несший Николаса. Маленький, юркий человечек, грум быстро наклонился, чтобы рассмотреть ногу мальчика.
– Ну что, парень, очень болит?
– Да нет, немножко.
– Она не сломана, милорд, – сказал грум, вставая. – Просто растяжение. Пройдет через пару дней, если парень побережется.
– Хорошо. Спасибо, Виллис. Грум поклонился и вышел.
– Он говорит так авторитетно, – сказала Пандора.
– Потому что он лучший в Лондоне специалист по лошадям.
– Но, мне кажется, теперь он может рассчитывать и на лицензию от Королевской коллегии хирургов, – сказала Пандора с иронической улыбкой.
Ответная улыбка появилась на лице виконта.
– Я думаю, в Лондоне найдется немало хирургов, которые гораздо меньше разбираются в своем деле, чем Виллис, – сказал он и повернулся к слуге. – Проводите мальчика на кухню, Нед. Пусть повар приготовит ему что-нибудь вкусное.
– Да, милорд.
Слуга поднял Николаса и вышел с ним и Мистером Стаббсом, оставив Пандору наедине с виконтом. Тот посмотрел и заметил модную мантилью и шляпку, которые были на ней в это утро. Он обычно не обращал особенного внимания на дамскую моду, но было очевидно, что одежда мисс Марш сшита по ее последним требованиям. «Она все же на редкость привлекательная женщина», – отметил он про себя.
Пандора вновь заметила, что Сарсбрук смотрит на нее с тем же напряженным интересом, что и в их первую встречу. Она опустила глаза в некотором замешательстве.
– Я рад, что вновь имел возможность поговорить с вами, мисс Марш, и не волнуйтесь о том, как вы с братом доберетесь домой. Я предоставлю вам мой экипаж.
– Это очень любезно с вашей стороны, но мне неудобно так утруждать вас.
– Пустяки, мисс Марш, – сказал Сарсбрук. – Я заверяю вас, что не доставите мне тем самым хлопот. Присядьте, мадам. Мне кажется, что наша встреча в парке была редкой удачей. Я не рискнул бы назвать столь же удачным наше первое знакомство.
Пандора раздумывала некоторое время. Она понимала, что не очень хорошо оставаться в комнате с джентльменом наедине, тем более если он принимает ее за любовницу своего дяди. Но она все-таки присела в элегантный французский шезлонг, обтянутый персиковым шелком.
Сарсбрук остался стоять. Он продолжал:
– Как вы знаете, ваш брат рассказал мне все.
– Я очень рада, милорд, – сказала Пандора. – Надеюсь, он объяснил вам действительную ситуацию.
– Да, он очень хорошо все объяснил, – сказал виконт, устремляя скорбный взгляд на Пандору. Он колебался, стоит ли подробнее говорить об этом.
Пандора ожидала, что Сарсбрук извинится за то, что ошибочно считал ее падшей женщиной, но извинений не последовало.
– Думаю, лучше оставить эту тему, – сказала Пандора.
– Да, – ответил виконт, решив, что больше не стоит ничего говорить.
Последовало неловкое молчание. Пандора чувствовала себя очень скованно в присутствии виконта. В нем было что-то, вызывающее в ней странные чувства. Пандора в поисках спасительного предмета разговора оглядела роскошную гостиную, задержав взгляд на полотнах художников Ренессанса. Она поймала себя на мысли, что, наверное, неплохо было бы жить в таком доме. Она обратила внимание на картину: