Николас нахмурился и отпил еще глоток чая. Он не понимал, почему всем кажется такой невероятной мысль о том, что Сарсбрук может жениться на Пандоре. Ему показалось, что она очень понравилась виконту.
Пока его сестры и отец продолжали говорить о чем-то другом, Николас продолжал думать о виконте. Ведь должно же быть что-нибудь, что заставит Сарсбрука всерьез заинтересоваться Пандорой.
Николас сосредоточенно нахмурил брови. Вдруг ему пришла в голову идея. Он пригласит Сарсбрука на чай. Так виконт будет иметь возможность еще раз увидеться с сестрой и может подумать о женитьбе на ней.
Придумав такой превосходный план, Николас улыбнулся и взял еще кусочек хлеба с маслом.
Выйдя от своего друга Такера, Сарсбрук направился домой. Немного поев, он принялся бродить по своему дому, словно разыскивая что-то. Слуги с интересом наблюдали такое непривычное безделье своего хозяина.
Наконец виконт уселся за стол в библиотеке и попытался взяться за свой греческий перевод. У него явно ничего не получалось, и он, оставив попытки, подошел к окну. Он стоял, глядя на улицу и думая о Пандоре Марш. С тех пор, как он уехал от Такера, он только и думал об их разговоре.
Такеру кажется, что это очень легко, думал виконт. Если слушать его, можно решить, что стоит виконту только поманить пальцем, и Пандора бросится в его объятия. «В объятия…» – повторил он про себя. Вспомнив пассажи из дневника дяди, и милое личико, и соблазнительные формы Пандоры, виконт начал представлять себе разные приятные вещи.
– Боже! – прошептал он. – Она должна быть моей!
Продолжая думать, Сарсбрук попытался представить себе практическую сторону этого мероприятия. Он, конечно же, купит ей дом и будет давать ее семье достаточно денег, чтобы они не чувствовали ни в чем недостатка.
Виконт прикинул, как долго мисс Марш будет свыкаться с этой идеей. Сарсбрук нахмурился при этой мысли. «Конечно, мистер Марш не первый отец, переживающий позор своей дочери, – цинично подумал виконт.
Если сумма будет достаточно высока, Марш, несомненно, уступит. В конце концов таков этот мир, в котором за деньги можно купить все». Сарсбрук вновь нахмурился. Ему не нравилось, что этот мир таков.
Виконт вернулся к мыслям о Пандоре. Хорошо, конечно, было бы заставить ее принять его. Дядя воспользовался ее неопытностью, Сарсбрук будет более благороден. Ну а если Пандора не захочет его принять? Ведь отказалась же она от его помощи в тысячу франков. Это само по себе было примечательно.
Кроме того, она кажется такой чувствительной девушкой. И очень интеллигентной. Конечно, она поймет всю выгодность его предложения. А он будет очень щедр. Она будет иметь наряды, слуг – все, что пожелает.
Обдумав ситуацию, Сарсбрук вспомнил слова Такера. Его друг сказал, что виконт должен ухаживать за ней. «Интересно, как это делается»? – подумал он. Сомневаясь, что сможет быть в должной мере галантен, он сразу отбросил мысль о любовных письмах и стихах. Сарсбрук задумчиво нахмурился. Вряд ли он будет силен в любовной лирике. Очевидно то, что он должен попробовать добиться успеха в чем-то другим.
И тут он вспомнил о своей сестре Изабелле. Как изумлена она будет, когда узнает, что он соблазнился хорошеньким личиком. Конечно, она не одобрит то, что он решился на недостойную связь, вместо того чтобы найти себе подходящую жену.
«Очень жаль, – подумал виконт, – что мисс Марш была неприемлема для этой роли». Если бы он когда-нибудь и решился жениться, то мысль иметь Пандору в женах казалась весьма приятной. Но никто, конечно, не станет жениться на любовнице своего покойного дяди, особенно если ее прелести так живо описаны в дневнике дяди.
Сарсбрук подошел к звонку и вызвал слугу. Дворецкий тут же появился.
– Да, милорд.
– Прикажите подавать экипаж, Арчер. Я уезжаю.
– Хорошо, милорд, – сказал слуга, поклонившись, и поспешил исполнить приказание.
Скоро Сарсбрук уже ехал в своем экипаже в резиденцию сестры. Ему пришла в голову идея, что Изабелла может помочь ему и предоставить предлог вновь увидеться с Пандорой. Если он пригласит семейство Марш на какой-нибудь светский прием, у него будет больше возможностей осуществить свой план. Конечно, Изабелле не понравится, что он решил сделать Пандору своей любовницей, но ей вовсе не обязательно знать об этом. В конце концов сэру Хэмфри удалось же сохранить в тайне подробности своей личной жизни!
Прибыв в дом Вердонов, виконт уверенно направился к двери. Он был встречен дворецким и препровожден в гостиную.
Леди Изабелла Вердон была немало изумлена, узнав, что приехал ее брат. Лорд Сарсбрук не имел привычки посещать их, и его появление было необычным. Заинтригованная сообщением дворецкого, что лорд Сарсбрук ждет в гостиной, Изабелла поспешила туда.
– Роберт, дорогой, как я рада тебя видеть! – сказала она, целуя его в щеку. – Мой муж будет так расстроен, что не встретился с тобой.
– Я приехал, чтобы поговорить с тобой, – сказал виконт. – Я хочу попросить тебя кое о чем.
– В самом деле? – спросила Изабелла. Она не помнила, чтобы брат когда-нибудь обращался к ней с просьбой. Все это было очень странно. – Я слушаю, Роберт. Я сделаю все, о чем ты попросишь.
Глядя на любопытное лицо своей сестры, он понял, что нужно очень тщательно подбирать слова, чтобы она не поняла его неправильно.
– Ты, кажется, посылала мне приглашение на свой бал? Когда он будет?
– Когда он будет? – отозвалась Изабелла. – Не хочешь ли ты сказать, что собираешься прийти? Ты что, принял приглашение?
– Конечно, нет. Я бросил его в огонь.
– Роберт!
– Но теперь я передумал.
– Как любезно с твоей стороны, – сказала ее милость, одобрительно глядя на брата. – Бал будет через три недели. Я пришлю тебе еще одно приглашение.
– Спасибо, Изабелла. И я хотел бы, чтобы ты пригласила еще кое-кого. Это люди, с которыми я недавно познакомился.
– Кого ты имеешь в виду, Роберт? Я их знаю? Надеюсь, это не твои ученые друзья?
– Вовсе нет. Ты их не знаешь. Это мистер Марш и его сын Винфилд Марш.
– Марш? Я не знаю эту семью.
– Будут еще две дочери.
– Ага! – сказала Изабелла. – Две дочери!
Я очень надеюсь, что ты влюблен в одну из них.
– Не смеши меня, – проворчал виконт. Изабелла, казалось, была рада такому ответу.
– А я думаю, что да. Роберт, дорогой, я так рада! Я надеюсь, конечно, что ты не приведешь каких-нибудь нищих провинциалов. Они респектабельны?
– Должен разочаровать тебя. Я вовсе не планирую жениться. Я просто хочу ввести это семейство в общество. Буду очень признателен тебе за помощь. Теперь все. Пригласи их. И представь своим пустоголовым друзьям.
– Но кто они? И почему ты помогаешь им?
Сарсбрук поморщился.
– Считай, что это просто мой каприз.
– Но ты никогда так не капризничал, Роберт. Но я не буду спорить. Я приглашу этих Марш, если тебе так хочется. – Она пристально посмотрела на него. – И особенно мне хотелось бы посмотреть на этих дочерей.
Виконт пропустил замечание мимо ушей.
– Так ты нанесешь визит семье Марш? Вот адрес. – Он достал из кармана листок бумаги и подал его сестре. – Сделай это как можно скорее. Я очень надеюсь, что ты уговоришь их прийти.
– Уговорю? Мой дорогой Роберт, да найдутся те, кто продал бы своего первенца, только чтобы иметь возможность попасть ко мне на бал!
Сарсбрук улыбнулся.
– Тогда разреши откланяться, Изабелла.
– Но ты же только что приехал.
– Да-да, но я же знаю, как ты занята. До свидания.
Виконту явно не терпелось уехать. Когда он наконец ушел, Изабелла покачала головой. Посмотрев на бумагу в своих руках, она подумала, что будет очень интересно познакомиться с этими Маршами.
Три дня спустя Майлз Брэкли явился в Сарсбрук-Хаус. Брэкли был тщательно одет в прекрасно сшитый сюртук горохового цвета, темно-желтые панталоны и начищенные до блеска ботфорты.
Будучи предметом особенного внимания портного, Брэкли привык своим костюмом шокировать ничтожных людей. И все же он был задет, когда открывший ему дворецкий Сарсбрука оглядел его с неодобрением. Брэкли ответил высокомерным взглядом.
– Я приехал к своему кузену Сарсбруку по важному делу.
Арчер, который уже долго работал у Сарсбрука, прекрасно знал мнение хозяина о джентльмене, стоящим перед ним.
– Мне очень жаль, мистер Брэкли, – сказал дворецкий, – но хозяина нет дома.
Брэкли нахмурился.
– Это неважно, – сказал он, оттесняя испуганного слугу и проходя в дом. – Я подожду его.
– Не думаю, что это удобно, – сказал Арчер. – Его милость может отсутствовать очень долго.
– Я не против подождать. Да, пожалуй, я подожду его в библиотеке. Нет нужды показывать мне дорогу.
Арчер был шокирован напором Брэкли. Зная, что его хозяин будет разгневан, если найдет Брэкли здесь, он попытался остановить его.
– Извините, сэр, – сказал он твердо. – Я настаиваю, чтобы вы удалились. Я передам хозяину, что вы заходили.
– А я настаиваю, что подожду его здесь, – сказал Брэкли раздраженно, направляясь в библиотеку. Арчер поспешил вслед за ним, не зная, что ему делать.
Войдя в библиотеку, Брэкли уселся на стул.
– Вот так. Передайте Сарсбруку, что я здесь, как только он приедет.
– В самом деле, сэр, я не могу допустить, чтобы вы оставались здесь. Вы должны покинуть дом.
– Проклятье! Я не уйду! – воскликнул Брэкли. – У меня дело к вашему хозяину. Если он не отвечает на мои письма, я должен поговорить с ним лично. И не собираюсь выслушивать от слуги, что я должен делать. Выйдите вон!
Арчер колебался. Он отнюдь не был крупным мужчиной и не считал себя в состоянии силой выгнать несносного родственника. Кроме того, Брэкли был все же джентльменом.
И Арчер рассудил, что ему ничего не остается делать, как позволить молодому человеку остаться, а после смиренно перенести гнев своего хозяина.
Дворецкий сдержанно кивнул Брэкли. Он поспешил прочь из комнаты, чтобы обсудить событие с экономкой Сарсбрука.
Брэкли был очень рад видеть смятение Арчера. Он не сомневался, что слуги Сарсбрука получили строгое распоряжение не принимать его. Поднявшись со стула, Брэкли стал прогуливаться по комнате. Он осмотрел полки, подумав, что Сарсбрук тратил огромные деньги на книги. Сам Брэкли нечасто пользовался ими.
Подойдя к рабочему столу Сарсбрука, он наугад вытащил из стопки книг одну. Открыв ее и определив, что это греческий, Брэкли бросил том с отвращением. «Мой кузен странный парень, помешанный на книгах, – подумал он. – Как несправедливо, что именно ему достались все деньги!»
Брэкли вновь сел за стол кузена. Взяв бумаги, он просмотрел их. Похоже, это были стихи, написанные нервной, худой рукой. Он положил бумаги на стол без интереса.
Увидев роскошный пресс для бумаги, Брэкли взял его и лениво принялся рассматривать. Положив его на место, он принялся за другие предметы на столе Сарсбрука. Там стояла маленькая деревянная коробочка, которую он тут же открыл. В ней были какие-то бумаги. Брэкли взял их и пролистал. Найдя их неинтересными, Брэкли положил все обратно. И тут он заметил ключик на дне коробки. Вынув ключик, он зажал его в ладони.
Заметив, что один из ящиков стола запирался на замок, Брэкли поразмыслил, можно ли этим ключиком открыть ящик. Он вставил его в замок и повернул. Ключ прекрасно подошел. Брэкли ухмыльнулся. Что там, интересно, прятал его кузен? Забавно будет посмотреть.
Быстро оглянувшись на дверь, он открыл ящик и вытащил оттуда книгу.
Взяв книгу в руки Брэкли открыл ее.
– Дневник, – сказал он, перевернув несколько страниц. – Наверное, нет ничего более скучного, чем дневник моего кузена.
Брэкли уже собирался положить дневник в стол, но решил еще раз взглянуть на него.
– Да это не Сарсбрука! – сказал он, прочитав первую страницу. – Это моего дяди! Интересно, что этот старый скряга собирался оставить будущим поколениям?
Брэкли полистал несколько страниц.
– О! А это что? – сказал он с загоревшимися глазами, наткнувшись на интересный пассаж. – Бог ты мой!
Хотя Брэкли обычно не любил читать, тут он просто впился глазами в строчки. Он буквально не мог поверить тому, что видит. Развеселившись, Брэкли игриво ухмыльнулся.
– Ах, старый развратник! – сказал он. Прочтя еще несколько пассажей, он вновь оглянулся на дверь. К счастью, никого не было. Брэкли закрыл дневник. Сунув его за пазуху, он закрыл ящик и положил ключ на место.
Встав из-за стола, Брэкли оставил библиотеку и беззвучно удалился. Несколько минут спустя в комнату вошел Арчер в сопровождении двух дюжих слуг. Обсудив это дело с экономкой его милости, он решил, что нужно выставить Брэкли из дома как можно скорее.
Арчер очень удивился, не найдя в библиотеке ни души. Когда одна из горничных сказала, что видела, как джентльмен покинул дом и уехал в своем экипаже, дворецкий был сбит с толку. Но он с облегчением понял, что ссоры удалось избежать.
Когда виконт вернулся домой, Арчер рассказал ему о визите Брэкли. Сарсбрук поморщился при упоминании о кузене, но, к облегчению дворецкого, он не был разгневан.
Заперевшись в библиотеке, Сарсбрук стал просматривать письма, которые прибыли с дневной почтой. Он вдруг наткнулся на письмо, написанное детской рукой. Открыв загадочное послание, он прочел следующее:
«Милорд, я надеюсь, что Вы живете благополучно. Я должен поблагодарить Вас еще раз за то, что Вы были так добры и помогли мне, когда я упал с дерева. Моя лодыжка почти зажила. А Пандора считает, что с Вашей стороны было очень любезно, что Вы помогли нам добраться домой.
Я совсем измучился с греческим, милорд. Папа не может мне помочь, потому что он давно не занимался им, а Винфилд сказал, что вообще никогда не знал его достаточно хорошо. Я знаю, что Вы специалист, и поэтому прошу Вас помочь мне. Я понимаю, что это вольность с моей стороны, и Пандора очень рассердится, когда узнает.
Но, может быть, Вы не откажетесь прийти к нам на чай в пятницу? В четыре часа, если сможете. Я буду очень признателен Вам.
Покорный Слуга Вашей Милости, Николас Марш».
Письмо украшали две солидные чернильные кляксы, но в целом оно было написано весьма достойно для десятилетнего мальчика.
Сарсбрук улыбнулся. Он вообще не любил детей. Не нравились ему и его племянники. Но Николаса Марша он считал вполне сносным ребенком. Сарсбруку показалось забавным, что Николас приглашает его на чай, чтобы попросить помочь с греческим.
Виконт был рад возможности вновь увидеть Пандору. Он взял лист бумаги и ручку и написал краткий ответ Николасу Маршу, в котором принимал его приглашение.
Глава 13
Пока его сестры и отец продолжали говорить о чем-то другом, Николас продолжал думать о виконте. Ведь должно же быть что-нибудь, что заставит Сарсбрука всерьез заинтересоваться Пандорой.
Николас сосредоточенно нахмурил брови. Вдруг ему пришла в голову идея. Он пригласит Сарсбрука на чай. Так виконт будет иметь возможность еще раз увидеться с сестрой и может подумать о женитьбе на ней.
Придумав такой превосходный план, Николас улыбнулся и взял еще кусочек хлеба с маслом.
Выйдя от своего друга Такера, Сарсбрук направился домой. Немного поев, он принялся бродить по своему дому, словно разыскивая что-то. Слуги с интересом наблюдали такое непривычное безделье своего хозяина.
Наконец виконт уселся за стол в библиотеке и попытался взяться за свой греческий перевод. У него явно ничего не получалось, и он, оставив попытки, подошел к окну. Он стоял, глядя на улицу и думая о Пандоре Марш. С тех пор, как он уехал от Такера, он только и думал об их разговоре.
Такеру кажется, что это очень легко, думал виконт. Если слушать его, можно решить, что стоит виконту только поманить пальцем, и Пандора бросится в его объятия. «В объятия…» – повторил он про себя. Вспомнив пассажи из дневника дяди, и милое личико, и соблазнительные формы Пандоры, виконт начал представлять себе разные приятные вещи.
– Боже! – прошептал он. – Она должна быть моей!
Продолжая думать, Сарсбрук попытался представить себе практическую сторону этого мероприятия. Он, конечно же, купит ей дом и будет давать ее семье достаточно денег, чтобы они не чувствовали ни в чем недостатка.
Виконт прикинул, как долго мисс Марш будет свыкаться с этой идеей. Сарсбрук нахмурился при этой мысли. «Конечно, мистер Марш не первый отец, переживающий позор своей дочери, – цинично подумал виконт.
Если сумма будет достаточно высока, Марш, несомненно, уступит. В конце концов таков этот мир, в котором за деньги можно купить все». Сарсбрук вновь нахмурился. Ему не нравилось, что этот мир таков.
Виконт вернулся к мыслям о Пандоре. Хорошо, конечно, было бы заставить ее принять его. Дядя воспользовался ее неопытностью, Сарсбрук будет более благороден. Ну а если Пандора не захочет его принять? Ведь отказалась же она от его помощи в тысячу франков. Это само по себе было примечательно.
Кроме того, она кажется такой чувствительной девушкой. И очень интеллигентной. Конечно, она поймет всю выгодность его предложения. А он будет очень щедр. Она будет иметь наряды, слуг – все, что пожелает.
Обдумав ситуацию, Сарсбрук вспомнил слова Такера. Его друг сказал, что виконт должен ухаживать за ней. «Интересно, как это делается»? – подумал он. Сомневаясь, что сможет быть в должной мере галантен, он сразу отбросил мысль о любовных письмах и стихах. Сарсбрук задумчиво нахмурился. Вряд ли он будет силен в любовной лирике. Очевидно то, что он должен попробовать добиться успеха в чем-то другим.
И тут он вспомнил о своей сестре Изабелле. Как изумлена она будет, когда узнает, что он соблазнился хорошеньким личиком. Конечно, она не одобрит то, что он решился на недостойную связь, вместо того чтобы найти себе подходящую жену.
«Очень жаль, – подумал виконт, – что мисс Марш была неприемлема для этой роли». Если бы он когда-нибудь и решился жениться, то мысль иметь Пандору в женах казалась весьма приятной. Но никто, конечно, не станет жениться на любовнице своего покойного дяди, особенно если ее прелести так живо описаны в дневнике дяди.
Сарсбрук подошел к звонку и вызвал слугу. Дворецкий тут же появился.
– Да, милорд.
– Прикажите подавать экипаж, Арчер. Я уезжаю.
– Хорошо, милорд, – сказал слуга, поклонившись, и поспешил исполнить приказание.
Скоро Сарсбрук уже ехал в своем экипаже в резиденцию сестры. Ему пришла в голову идея, что Изабелла может помочь ему и предоставить предлог вновь увидеться с Пандорой. Если он пригласит семейство Марш на какой-нибудь светский прием, у него будет больше возможностей осуществить свой план. Конечно, Изабелле не понравится, что он решил сделать Пандору своей любовницей, но ей вовсе не обязательно знать об этом. В конце концов сэру Хэмфри удалось же сохранить в тайне подробности своей личной жизни!
Прибыв в дом Вердонов, виконт уверенно направился к двери. Он был встречен дворецким и препровожден в гостиную.
Леди Изабелла Вердон была немало изумлена, узнав, что приехал ее брат. Лорд Сарсбрук не имел привычки посещать их, и его появление было необычным. Заинтригованная сообщением дворецкого, что лорд Сарсбрук ждет в гостиной, Изабелла поспешила туда.
– Роберт, дорогой, как я рада тебя видеть! – сказала она, целуя его в щеку. – Мой муж будет так расстроен, что не встретился с тобой.
– Я приехал, чтобы поговорить с тобой, – сказал виконт. – Я хочу попросить тебя кое о чем.
– В самом деле? – спросила Изабелла. Она не помнила, чтобы брат когда-нибудь обращался к ней с просьбой. Все это было очень странно. – Я слушаю, Роберт. Я сделаю все, о чем ты попросишь.
Глядя на любопытное лицо своей сестры, он понял, что нужно очень тщательно подбирать слова, чтобы она не поняла его неправильно.
– Ты, кажется, посылала мне приглашение на свой бал? Когда он будет?
– Когда он будет? – отозвалась Изабелла. – Не хочешь ли ты сказать, что собираешься прийти? Ты что, принял приглашение?
– Конечно, нет. Я бросил его в огонь.
– Роберт!
– Но теперь я передумал.
– Как любезно с твоей стороны, – сказала ее милость, одобрительно глядя на брата. – Бал будет через три недели. Я пришлю тебе еще одно приглашение.
– Спасибо, Изабелла. И я хотел бы, чтобы ты пригласила еще кое-кого. Это люди, с которыми я недавно познакомился.
– Кого ты имеешь в виду, Роберт? Я их знаю? Надеюсь, это не твои ученые друзья?
– Вовсе нет. Ты их не знаешь. Это мистер Марш и его сын Винфилд Марш.
– Марш? Я не знаю эту семью.
– Будут еще две дочери.
– Ага! – сказала Изабелла. – Две дочери!
Я очень надеюсь, что ты влюблен в одну из них.
– Не смеши меня, – проворчал виконт. Изабелла, казалось, была рада такому ответу.
– А я думаю, что да. Роберт, дорогой, я так рада! Я надеюсь, конечно, что ты не приведешь каких-нибудь нищих провинциалов. Они респектабельны?
– Должен разочаровать тебя. Я вовсе не планирую жениться. Я просто хочу ввести это семейство в общество. Буду очень признателен тебе за помощь. Теперь все. Пригласи их. И представь своим пустоголовым друзьям.
– Но кто они? И почему ты помогаешь им?
Сарсбрук поморщился.
– Считай, что это просто мой каприз.
– Но ты никогда так не капризничал, Роберт. Но я не буду спорить. Я приглашу этих Марш, если тебе так хочется. – Она пристально посмотрела на него. – И особенно мне хотелось бы посмотреть на этих дочерей.
Виконт пропустил замечание мимо ушей.
– Так ты нанесешь визит семье Марш? Вот адрес. – Он достал из кармана листок бумаги и подал его сестре. – Сделай это как можно скорее. Я очень надеюсь, что ты уговоришь их прийти.
– Уговорю? Мой дорогой Роберт, да найдутся те, кто продал бы своего первенца, только чтобы иметь возможность попасть ко мне на бал!
Сарсбрук улыбнулся.
– Тогда разреши откланяться, Изабелла.
– Но ты же только что приехал.
– Да-да, но я же знаю, как ты занята. До свидания.
Виконту явно не терпелось уехать. Когда он наконец ушел, Изабелла покачала головой. Посмотрев на бумагу в своих руках, она подумала, что будет очень интересно познакомиться с этими Маршами.
Три дня спустя Майлз Брэкли явился в Сарсбрук-Хаус. Брэкли был тщательно одет в прекрасно сшитый сюртук горохового цвета, темно-желтые панталоны и начищенные до блеска ботфорты.
Будучи предметом особенного внимания портного, Брэкли привык своим костюмом шокировать ничтожных людей. И все же он был задет, когда открывший ему дворецкий Сарсбрука оглядел его с неодобрением. Брэкли ответил высокомерным взглядом.
– Я приехал к своему кузену Сарсбруку по важному делу.
Арчер, который уже долго работал у Сарсбрука, прекрасно знал мнение хозяина о джентльмене, стоящим перед ним.
– Мне очень жаль, мистер Брэкли, – сказал дворецкий, – но хозяина нет дома.
Брэкли нахмурился.
– Это неважно, – сказал он, оттесняя испуганного слугу и проходя в дом. – Я подожду его.
– Не думаю, что это удобно, – сказал Арчер. – Его милость может отсутствовать очень долго.
– Я не против подождать. Да, пожалуй, я подожду его в библиотеке. Нет нужды показывать мне дорогу.
Арчер был шокирован напором Брэкли. Зная, что его хозяин будет разгневан, если найдет Брэкли здесь, он попытался остановить его.
– Извините, сэр, – сказал он твердо. – Я настаиваю, чтобы вы удалились. Я передам хозяину, что вы заходили.
– А я настаиваю, что подожду его здесь, – сказал Брэкли раздраженно, направляясь в библиотеку. Арчер поспешил вслед за ним, не зная, что ему делать.
Войдя в библиотеку, Брэкли уселся на стул.
– Вот так. Передайте Сарсбруку, что я здесь, как только он приедет.
– В самом деле, сэр, я не могу допустить, чтобы вы оставались здесь. Вы должны покинуть дом.
– Проклятье! Я не уйду! – воскликнул Брэкли. – У меня дело к вашему хозяину. Если он не отвечает на мои письма, я должен поговорить с ним лично. И не собираюсь выслушивать от слуги, что я должен делать. Выйдите вон!
Арчер колебался. Он отнюдь не был крупным мужчиной и не считал себя в состоянии силой выгнать несносного родственника. Кроме того, Брэкли был все же джентльменом.
И Арчер рассудил, что ему ничего не остается делать, как позволить молодому человеку остаться, а после смиренно перенести гнев своего хозяина.
Дворецкий сдержанно кивнул Брэкли. Он поспешил прочь из комнаты, чтобы обсудить событие с экономкой Сарсбрука.
Брэкли был очень рад видеть смятение Арчера. Он не сомневался, что слуги Сарсбрука получили строгое распоряжение не принимать его. Поднявшись со стула, Брэкли стал прогуливаться по комнате. Он осмотрел полки, подумав, что Сарсбрук тратил огромные деньги на книги. Сам Брэкли нечасто пользовался ими.
Подойдя к рабочему столу Сарсбрука, он наугад вытащил из стопки книг одну. Открыв ее и определив, что это греческий, Брэкли бросил том с отвращением. «Мой кузен странный парень, помешанный на книгах, – подумал он. – Как несправедливо, что именно ему достались все деньги!»
Брэкли вновь сел за стол кузена. Взяв бумаги, он просмотрел их. Похоже, это были стихи, написанные нервной, худой рукой. Он положил бумаги на стол без интереса.
Увидев роскошный пресс для бумаги, Брэкли взял его и лениво принялся рассматривать. Положив его на место, он принялся за другие предметы на столе Сарсбрука. Там стояла маленькая деревянная коробочка, которую он тут же открыл. В ней были какие-то бумаги. Брэкли взял их и пролистал. Найдя их неинтересными, Брэкли положил все обратно. И тут он заметил ключик на дне коробки. Вынув ключик, он зажал его в ладони.
Заметив, что один из ящиков стола запирался на замок, Брэкли поразмыслил, можно ли этим ключиком открыть ящик. Он вставил его в замок и повернул. Ключ прекрасно подошел. Брэкли ухмыльнулся. Что там, интересно, прятал его кузен? Забавно будет посмотреть.
Быстро оглянувшись на дверь, он открыл ящик и вытащил оттуда книгу.
Взяв книгу в руки Брэкли открыл ее.
– Дневник, – сказал он, перевернув несколько страниц. – Наверное, нет ничего более скучного, чем дневник моего кузена.
Брэкли уже собирался положить дневник в стол, но решил еще раз взглянуть на него.
– Да это не Сарсбрука! – сказал он, прочитав первую страницу. – Это моего дяди! Интересно, что этот старый скряга собирался оставить будущим поколениям?
Брэкли полистал несколько страниц.
– О! А это что? – сказал он с загоревшимися глазами, наткнувшись на интересный пассаж. – Бог ты мой!
Хотя Брэкли обычно не любил читать, тут он просто впился глазами в строчки. Он буквально не мог поверить тому, что видит. Развеселившись, Брэкли игриво ухмыльнулся.
– Ах, старый развратник! – сказал он. Прочтя еще несколько пассажей, он вновь оглянулся на дверь. К счастью, никого не было. Брэкли закрыл дневник. Сунув его за пазуху, он закрыл ящик и положил ключ на место.
Встав из-за стола, Брэкли оставил библиотеку и беззвучно удалился. Несколько минут спустя в комнату вошел Арчер в сопровождении двух дюжих слуг. Обсудив это дело с экономкой его милости, он решил, что нужно выставить Брэкли из дома как можно скорее.
Арчер очень удивился, не найдя в библиотеке ни души. Когда одна из горничных сказала, что видела, как джентльмен покинул дом и уехал в своем экипаже, дворецкий был сбит с толку. Но он с облегчением понял, что ссоры удалось избежать.
Когда виконт вернулся домой, Арчер рассказал ему о визите Брэкли. Сарсбрук поморщился при упоминании о кузене, но, к облегчению дворецкого, он не был разгневан.
Заперевшись в библиотеке, Сарсбрук стал просматривать письма, которые прибыли с дневной почтой. Он вдруг наткнулся на письмо, написанное детской рукой. Открыв загадочное послание, он прочел следующее:
«Милорд, я надеюсь, что Вы живете благополучно. Я должен поблагодарить Вас еще раз за то, что Вы были так добры и помогли мне, когда я упал с дерева. Моя лодыжка почти зажила. А Пандора считает, что с Вашей стороны было очень любезно, что Вы помогли нам добраться домой.
Я совсем измучился с греческим, милорд. Папа не может мне помочь, потому что он давно не занимался им, а Винфилд сказал, что вообще никогда не знал его достаточно хорошо. Я знаю, что Вы специалист, и поэтому прошу Вас помочь мне. Я понимаю, что это вольность с моей стороны, и Пандора очень рассердится, когда узнает.
Но, может быть, Вы не откажетесь прийти к нам на чай в пятницу? В четыре часа, если сможете. Я буду очень признателен Вам.
Покорный Слуга Вашей Милости, Николас Марш».
Письмо украшали две солидные чернильные кляксы, но в целом оно было написано весьма достойно для десятилетнего мальчика.
Сарсбрук улыбнулся. Он вообще не любил детей. Не нравились ему и его племянники. Но Николаса Марша он считал вполне сносным ребенком. Сарсбруку показалось забавным, что Николас приглашает его на чай, чтобы попросить помочь с греческим.
Виконт был рад возможности вновь увидеть Пандору. Он взял лист бумаги и ручку и написал краткий ответ Николасу Маршу, в котором принимал его приглашение.
Глава 13
Николас был очень рад получить от виконта короткую записку, в которой тот принимал его приглашение. Он был также доволен, что Марта отдала ему записку Сарсбрука в собственные руки, так что никто из других членов семьи не видел письма с крестом виконта на восковой печати. Николас попросил Марту никому не говорить о письме, объяснив, что это сюрприз. Марта очень любила своего юного господина и согласилась сохранять тайну.
После Николас отправился на кухню и предупредил, что в пятницу у них будет очень именитый гость. Так как поваром была женщина, которая не очень любила всякие тайны, Николасу пришлось объяснить, что виконт Сарсбрук будет этим гостем, но Пандоре не стоит ничего заранее говорить, так как это будет сюрпризом для нее. Эта информация очень заинтересовала повариху, которая была рада, что ее хозяйка в близких отношениях с виконтом. Кроме того, ей была приятна возможность продемонстрировать свое искусство перед ним.
Вообразив себя великим комбинатором после того, как он ловко организовал все с Сарсбруком и поварихой, Николас принялся размышлять, как бы устранить всех прочих членов семьи. Винфилд не был проблемой, потому что он вообще редко проводил дни дома, и Николас понимал, что только какое-нибудь невероятное событие может задержать его. Мистер Марш по пятницам бывал у своего старого приятеля, полковника, который жил неподалеку.
Оставалась Лиззи, Николас не хотел, чтобы она была дома, так как считал, что Пандоре нужно исключительное внимание Сарсбрука. Но как спровадить Лиззи? Ведь она всегда покидала дом только в сопровождении Пандоры или папы.
Поэтому ему действительно повезло, когда Лиззи получила приглашение от Фебы поехать вместе с матерью Фебы к ее тетке. Экипаж прислали за ней сразу после полудня, и Лиззи благополучно уехала.
Пандора очень обрадовалась, что в доме наконец стало тихо. Удалившись в свою спальню, она начал шить новое платье. Наконец-то ей представилась возможность сшить что-нибудь для себя. Пандора купила очаровательный персиковый шелк в магазине тканей и, к зависти Лиззи, занялась платьем.
Она нашла очень удачный фасон в одном журнале мод и решила, что он прекрасно ей подойдет. Пандора давно ничего не шила себе, будучи занята гардеробом сестры.
Около четырех часов Николас зашел в комнату к сестре.
– Пэн, время пить чай.
Пандора взглянула на брата. Шелк лежал на столе, и она аккуратно раскраивала его.
– Никки, я занята сейчас. Когда закончу, мы попьем чаю. Я скоро. – Да нет, я просто хотел напомнить тебе.
– Ты, наверное, голоден?
– Да, очень.
– Ну хорошо. – Пандора положила ножницы. – Я думаю, в самом деле надо отдохнуть. – Она поднялась. – Девай сейчас попьем чаю, если ты хочешь. Скажи Марте. А вот и она сама.
Служанка появилась в комнате.
– Марта, мистер Никки сообщил мне, что голоден и желает попить чаю.
– Очень хорошо, мисс, – ответила служанка. – Ваш гость как раз прибыл. Он ждет в гостиной.
– Мой гость? Николас смутился.
– Вообще-то, Пэн, это мой гость. Я пригласил его на чай.
– Ты пригласил кого-то и не посоветовался со мной?! – удивленно спросила Пандора. – И кто же удостоился такой чести?
– Это лорд Сарсбрук, – сказал Николас.
– Сарсбрук! – воскликнула Пандора, глядя на брата в изумлении.
– Да, мисс, он пришел, – сказала Марта.
– Николас!
– Пэн, не сердись, что я пригласил Сарсбрука на чай. Я послал ему письмо. Попросил помочь с греческим. Мне казалось, что это неплохая идея.
– Николас Марш, мне кажется, что это очень неудачная идея, – строго сказала Пандора. – Написать Сарсбруку без моего ведома! И попросить его помочь с греческим! Николас, у лорда Сарсбрука есть дела поважнее, чем обучать школьников.
– А он ответил, что с удовольствием придет на чай, – сказал Николас.
Пандора растерянно посмотрела на своего младшего брата. Николас пригласил Сарсбрука на чай и попросил разобраться с греческим? И виконт согласился! Это было невероятно.
Взглянув в зеркало, стоявшее на туалетном столике, Пандора была потрясена. Волосы не прибраны, кроме того, на ней было старое платье, давно вышедшее из моды.
– Тебе несдобровать, дорогой мой, – сказала Пандора.
– Его милость ждет, мисс Пандора, – напомнила Марта.
– Я слышала, Марта, – ответила Пандора. – Никки, иди и займи лорда Сарсбрука. Я должна переодеться и попытаться как-нибудь убрать волосы. Марта, вы мне поможете.
Николас улыбнулся. Ему показалось, что все не так уж плохо получилось, несмотря на недовольство Пандоры. Он быстро вышел из комнаты, чтобы поприветствовать гостя, который тем временем стоял и смотрел в окно.
– Лорд Сарсбрук, благодарю вас, что вы пришли, – вежливо сказал Николас.
Виконт повернулся.
– Мистер Николас, – сказал он, слегка поклонившись мальчику.
– Присаживайтесь, милорд, – пригласил Николас. – Моя сестра Пандора скоро будет.
– А ваш отец?
– О, папа уехал с визитом к полковнику Херберту. Они большие друзья. Знаете, полковник Херберт – герой войны.
– К сожалению, я не знаком с ним, – ответил виконт.
– Ну, это папа говорит, что он герой. Он очень храбро сражался в Пенинсуле.
– Звучит внушительно, – сказал лорд Сарсбрук, усаживаясь на софу.
– Да, он такой, – сказал Николас, садясь рядом.
– А ваш брат и сестра? Они дома?
– Нет, милорд, Лиззи уехала, и Винфилд тоже ушел – смотреть бой.
– Бой?
– Между Безумным Джеком Харпером и Джорджем Джеффри. Вы слышали об этом, милорд?
– К сожалению, я ничего не знал о таком важном событии, молодой человек.
– Если бы только я был постарше! Я тоже пошел бы, – сказал Николас с завистью. – А я думал, вы знаете об этом.
Легкая улыбка тронула губы виконта.
– Должен разочаровать вас, молодой человек, но я не увлекаюсь боксом. Видеть, как один отпетый головорез тузит кулаками другого, не кажется мне увлекательным.
– О, – сказал Николас, с удивлением глядя на виконта. – А греческий вы любите?
Сарсбрук чуть не прыснул со смеху, глядя на забавное выражение лица мальчика. Очевидно, Николас думал, что он и в самом деле странный.
– Очень люблю!
– Я понимаю, человеку нравится то, в чем он силен, – сказал Николас с сомнением. Ему было трудно представить, что кому-то нравится греческий.
– А у вас проблемы с этим зыком.
– Да, сэр. Мне никак не удается справиться с некоторыми заданиями. Вот сегодня мистер Мэйсон задал мне перевести целых шесть страниц. А я сделал только одну. И в ней я не уверен.
– Ну что ж, пока мы ждем появления вашей сестры, почему бы вам не принести книгу? Я посмотрю, что у вас получилось.
– Вы очень добры, милорд, – сказал Николас, вскакивая и бросаясь за книгой.
Когда он исчез, Сарсбрук встал с софы и прошелся по комнате. Он остановился у морского пейзажа и стал рассматривать, как на полотне вздымаются волны. Виконт чувствовал странное волнение. Он не ожидал, что Пандора и Николас будут одни. Ему едва верилось в такую удачу.
– Лорд Сарсбрук.
Виконт отвернулся от картины. Перед ним стояла Пандора. Сарсбрук подумал, что она выглядит великолепно. На ней были платье из узорчатого муслина и длинные, до локтей, перчатки. Лиф платья был низко вырезан, но скромно задрапирован газом. Рыжие волосы Пандоры были затянуты в высокий узел и выбившиеся пряди мягко обрамляли ее лицо.
– Мисс Марш, – сказал виконт.
– Но где же Николас?
– Он пошел за своим греческим текстом.
– О, извините, что он вдруг решил досаждать вам этим. Вообще он очень воспитанный мальчик. А вы, вероятно, думаете, он не знаком с хорошими манерами.
– Нет, ничего подобного. По-моему, он милый мальчик. И мне вовсе не составит труда помочь ему с греческим.
– Присаживайтесь, милорд, – сказала Пандора. – Чай скоро будет готов.
Виконт вновь устроился на софе. Пандора села напротив. Сарсбрук внимательно оглядел ее, отметив про себя приятные округлости ее тела, скромно прикрытые платьем.
Пандора пыталась сохранить присутствие духа, потому что, находясь в комнате наедине с Сарсбруком, она опять чувствовала себя неловко.
– Вы просто потрясли моего брата своим знанием греческого, милорд.
– Вернее, я смутил его. Думаю, теперь он считает меня эксцентричным.
– Я уверена, что нет.
– Но вы – да.
– Я? Нет, я вовсе не могла прийти к такому выводу. – Пандора улыбнулась. – Конечно, я не знаю вас достаточно хорошо. Может, при более близком знакомстве я и подумала бы так.
Сарсбрук улыбнулся.
– Мне очень понравились ваши слова «близкое знакомство», мисс Марш. Я бы не отказался от близкого знакомства с вами.
Пандора была взволнована и словами виконта, и выражением его лица.
В это время в комнату вошел Николас.
– Вот она, милорд. – Он сел рядом с виконтом на софу. – Пандора, его милость согласился помочь мне с текстом.
– В самом деле, Никки, я думаю, что тебе не следует просить лорда Сарсбрука помогать тебе делать задание.
– Уверяю вас, мисс Марш, я рад помочь мальчику. – Сарсбрук взял у Николаса книгу и листок бумаги с переводом.
– Я не думаю, что там все правильно, сэр, – сказал Николас. – Это часть о спартанцах и сражении. Мне кажется, я перевел не так.
Виконт посмотрел текст, затем листок Николаса.
– Вы не так уж плохо справились с работой. Да, все верно, за исключением только вот этой строчки. Перевод таков: «Возбужденные звуками битвы».
Николас посмотрел в книгу.
– Да, точно. Теперь понятно. И еще одно место. – Он подчеркнул строчку в своем переводе.
– Здесь не то склонение.
– А, я знаю, как это будет. – Николас зачеркнул строчку и надписал другую.
– Совершенно верно. Николас улыбнулся.
– Большое спасибо, сэр.
– Вам нужно много работать над этим, Николас, – сказал виконт. – Но я уверен, что со временем из вас выйдет настоящий ученый.
– Я всех удивлю, если стану ученым, лорд Сарсбрук, – сказал Николас. Он помедлил и добавил: – Я не знал, что лорды могут быть учеными, сэр.
– Да, это им несвойственно, я согласен.
Виконт взглянул на Пандору, которая наблюдала за ними с интересом.
В это время в комнату вошла Марта с подносом, уставленным чайным сервизом и тарелочками с разными вкусными вещами.
Пандора подала виконту чай.
– Благодарю вас за помощь Николасу.
– Не стоит благодарности, – сказал Сарсбрук, беря чашку. Его карие глаза встретились с мерцающими серыми глазами Пандоры. – Я сделал это с удовольствием.
Пандора опустила глаза в некотором смущении. Чтобы отвлечься, она стала разливать чай.
– Расскажите нам, почему вы так увлеклись изучением греческого, лорд Сарсбрук, – сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал безразлично-спокойно.
– Я всегда интересовался античностью, – ответил виконт. – Этот мир казался мне более предпочтительным, чем наш.
После Николас отправился на кухню и предупредил, что в пятницу у них будет очень именитый гость. Так как поваром была женщина, которая не очень любила всякие тайны, Николасу пришлось объяснить, что виконт Сарсбрук будет этим гостем, но Пандоре не стоит ничего заранее говорить, так как это будет сюрпризом для нее. Эта информация очень заинтересовала повариху, которая была рада, что ее хозяйка в близких отношениях с виконтом. Кроме того, ей была приятна возможность продемонстрировать свое искусство перед ним.
Вообразив себя великим комбинатором после того, как он ловко организовал все с Сарсбруком и поварихой, Николас принялся размышлять, как бы устранить всех прочих членов семьи. Винфилд не был проблемой, потому что он вообще редко проводил дни дома, и Николас понимал, что только какое-нибудь невероятное событие может задержать его. Мистер Марш по пятницам бывал у своего старого приятеля, полковника, который жил неподалеку.
Оставалась Лиззи, Николас не хотел, чтобы она была дома, так как считал, что Пандоре нужно исключительное внимание Сарсбрука. Но как спровадить Лиззи? Ведь она всегда покидала дом только в сопровождении Пандоры или папы.
Поэтому ему действительно повезло, когда Лиззи получила приглашение от Фебы поехать вместе с матерью Фебы к ее тетке. Экипаж прислали за ней сразу после полудня, и Лиззи благополучно уехала.
Пандора очень обрадовалась, что в доме наконец стало тихо. Удалившись в свою спальню, она начал шить новое платье. Наконец-то ей представилась возможность сшить что-нибудь для себя. Пандора купила очаровательный персиковый шелк в магазине тканей и, к зависти Лиззи, занялась платьем.
Она нашла очень удачный фасон в одном журнале мод и решила, что он прекрасно ей подойдет. Пандора давно ничего не шила себе, будучи занята гардеробом сестры.
Около четырех часов Николас зашел в комнату к сестре.
– Пэн, время пить чай.
Пандора взглянула на брата. Шелк лежал на столе, и она аккуратно раскраивала его.
– Никки, я занята сейчас. Когда закончу, мы попьем чаю. Я скоро. – Да нет, я просто хотел напомнить тебе.
– Ты, наверное, голоден?
– Да, очень.
– Ну хорошо. – Пандора положила ножницы. – Я думаю, в самом деле надо отдохнуть. – Она поднялась. – Девай сейчас попьем чаю, если ты хочешь. Скажи Марте. А вот и она сама.
Служанка появилась в комнате.
– Марта, мистер Никки сообщил мне, что голоден и желает попить чаю.
– Очень хорошо, мисс, – ответила служанка. – Ваш гость как раз прибыл. Он ждет в гостиной.
– Мой гость? Николас смутился.
– Вообще-то, Пэн, это мой гость. Я пригласил его на чай.
– Ты пригласил кого-то и не посоветовался со мной?! – удивленно спросила Пандора. – И кто же удостоился такой чести?
– Это лорд Сарсбрук, – сказал Николас.
– Сарсбрук! – воскликнула Пандора, глядя на брата в изумлении.
– Да, мисс, он пришел, – сказала Марта.
– Николас!
– Пэн, не сердись, что я пригласил Сарсбрука на чай. Я послал ему письмо. Попросил помочь с греческим. Мне казалось, что это неплохая идея.
– Николас Марш, мне кажется, что это очень неудачная идея, – строго сказала Пандора. – Написать Сарсбруку без моего ведома! И попросить его помочь с греческим! Николас, у лорда Сарсбрука есть дела поважнее, чем обучать школьников.
– А он ответил, что с удовольствием придет на чай, – сказал Николас.
Пандора растерянно посмотрела на своего младшего брата. Николас пригласил Сарсбрука на чай и попросил разобраться с греческим? И виконт согласился! Это было невероятно.
Взглянув в зеркало, стоявшее на туалетном столике, Пандора была потрясена. Волосы не прибраны, кроме того, на ней было старое платье, давно вышедшее из моды.
– Тебе несдобровать, дорогой мой, – сказала Пандора.
– Его милость ждет, мисс Пандора, – напомнила Марта.
– Я слышала, Марта, – ответила Пандора. – Никки, иди и займи лорда Сарсбрука. Я должна переодеться и попытаться как-нибудь убрать волосы. Марта, вы мне поможете.
Николас улыбнулся. Ему показалось, что все не так уж плохо получилось, несмотря на недовольство Пандоры. Он быстро вышел из комнаты, чтобы поприветствовать гостя, который тем временем стоял и смотрел в окно.
– Лорд Сарсбрук, благодарю вас, что вы пришли, – вежливо сказал Николас.
Виконт повернулся.
– Мистер Николас, – сказал он, слегка поклонившись мальчику.
– Присаживайтесь, милорд, – пригласил Николас. – Моя сестра Пандора скоро будет.
– А ваш отец?
– О, папа уехал с визитом к полковнику Херберту. Они большие друзья. Знаете, полковник Херберт – герой войны.
– К сожалению, я не знаком с ним, – ответил виконт.
– Ну, это папа говорит, что он герой. Он очень храбро сражался в Пенинсуле.
– Звучит внушительно, – сказал лорд Сарсбрук, усаживаясь на софу.
– Да, он такой, – сказал Николас, садясь рядом.
– А ваш брат и сестра? Они дома?
– Нет, милорд, Лиззи уехала, и Винфилд тоже ушел – смотреть бой.
– Бой?
– Между Безумным Джеком Харпером и Джорджем Джеффри. Вы слышали об этом, милорд?
– К сожалению, я ничего не знал о таком важном событии, молодой человек.
– Если бы только я был постарше! Я тоже пошел бы, – сказал Николас с завистью. – А я думал, вы знаете об этом.
Легкая улыбка тронула губы виконта.
– Должен разочаровать вас, молодой человек, но я не увлекаюсь боксом. Видеть, как один отпетый головорез тузит кулаками другого, не кажется мне увлекательным.
– О, – сказал Николас, с удивлением глядя на виконта. – А греческий вы любите?
Сарсбрук чуть не прыснул со смеху, глядя на забавное выражение лица мальчика. Очевидно, Николас думал, что он и в самом деле странный.
– Очень люблю!
– Я понимаю, человеку нравится то, в чем он силен, – сказал Николас с сомнением. Ему было трудно представить, что кому-то нравится греческий.
– А у вас проблемы с этим зыком.
– Да, сэр. Мне никак не удается справиться с некоторыми заданиями. Вот сегодня мистер Мэйсон задал мне перевести целых шесть страниц. А я сделал только одну. И в ней я не уверен.
– Ну что ж, пока мы ждем появления вашей сестры, почему бы вам не принести книгу? Я посмотрю, что у вас получилось.
– Вы очень добры, милорд, – сказал Николас, вскакивая и бросаясь за книгой.
Когда он исчез, Сарсбрук встал с софы и прошелся по комнате. Он остановился у морского пейзажа и стал рассматривать, как на полотне вздымаются волны. Виконт чувствовал странное волнение. Он не ожидал, что Пандора и Николас будут одни. Ему едва верилось в такую удачу.
– Лорд Сарсбрук.
Виконт отвернулся от картины. Перед ним стояла Пандора. Сарсбрук подумал, что она выглядит великолепно. На ней были платье из узорчатого муслина и длинные, до локтей, перчатки. Лиф платья был низко вырезан, но скромно задрапирован газом. Рыжие волосы Пандоры были затянуты в высокий узел и выбившиеся пряди мягко обрамляли ее лицо.
– Мисс Марш, – сказал виконт.
– Но где же Николас?
– Он пошел за своим греческим текстом.
– О, извините, что он вдруг решил досаждать вам этим. Вообще он очень воспитанный мальчик. А вы, вероятно, думаете, он не знаком с хорошими манерами.
– Нет, ничего подобного. По-моему, он милый мальчик. И мне вовсе не составит труда помочь ему с греческим.
– Присаживайтесь, милорд, – сказала Пандора. – Чай скоро будет готов.
Виконт вновь устроился на софе. Пандора села напротив. Сарсбрук внимательно оглядел ее, отметив про себя приятные округлости ее тела, скромно прикрытые платьем.
Пандора пыталась сохранить присутствие духа, потому что, находясь в комнате наедине с Сарсбруком, она опять чувствовала себя неловко.
– Вы просто потрясли моего брата своим знанием греческого, милорд.
– Вернее, я смутил его. Думаю, теперь он считает меня эксцентричным.
– Я уверена, что нет.
– Но вы – да.
– Я? Нет, я вовсе не могла прийти к такому выводу. – Пандора улыбнулась. – Конечно, я не знаю вас достаточно хорошо. Может, при более близком знакомстве я и подумала бы так.
Сарсбрук улыбнулся.
– Мне очень понравились ваши слова «близкое знакомство», мисс Марш. Я бы не отказался от близкого знакомства с вами.
Пандора была взволнована и словами виконта, и выражением его лица.
В это время в комнату вошел Николас.
– Вот она, милорд. – Он сел рядом с виконтом на софу. – Пандора, его милость согласился помочь мне с текстом.
– В самом деле, Никки, я думаю, что тебе не следует просить лорда Сарсбрука помогать тебе делать задание.
– Уверяю вас, мисс Марш, я рад помочь мальчику. – Сарсбрук взял у Николаса книгу и листок бумаги с переводом.
– Я не думаю, что там все правильно, сэр, – сказал Николас. – Это часть о спартанцах и сражении. Мне кажется, я перевел не так.
Виконт посмотрел текст, затем листок Николаса.
– Вы не так уж плохо справились с работой. Да, все верно, за исключением только вот этой строчки. Перевод таков: «Возбужденные звуками битвы».
Николас посмотрел в книгу.
– Да, точно. Теперь понятно. И еще одно место. – Он подчеркнул строчку в своем переводе.
– Здесь не то склонение.
– А, я знаю, как это будет. – Николас зачеркнул строчку и надписал другую.
– Совершенно верно. Николас улыбнулся.
– Большое спасибо, сэр.
– Вам нужно много работать над этим, Николас, – сказал виконт. – Но я уверен, что со временем из вас выйдет настоящий ученый.
– Я всех удивлю, если стану ученым, лорд Сарсбрук, – сказал Николас. Он помедлил и добавил: – Я не знал, что лорды могут быть учеными, сэр.
– Да, это им несвойственно, я согласен.
Виконт взглянул на Пандору, которая наблюдала за ними с интересом.
В это время в комнату вошла Марта с подносом, уставленным чайным сервизом и тарелочками с разными вкусными вещами.
Пандора подала виконту чай.
– Благодарю вас за помощь Николасу.
– Не стоит благодарности, – сказал Сарсбрук, беря чашку. Его карие глаза встретились с мерцающими серыми глазами Пандоры. – Я сделал это с удовольствием.
Пандора опустила глаза в некотором смущении. Чтобы отвлечься, она стала разливать чай.
– Расскажите нам, почему вы так увлеклись изучением греческого, лорд Сарсбрук, – сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал безразлично-спокойно.
– Я всегда интересовался античностью, – ответил виконт. – Этот мир казался мне более предпочтительным, чем наш.