Страница:
— Вот что, монах, — сказал Жаклон. — Кончай врать. Вот объясни, к примеру, как такое могло случиться: на хольке даже, это самое, не пахнет никаким провиантом, пресной воды — ни капли! А ты, между тем, на голодного не похож. И жажда тебя, видать, не мучает!
— Сущая правда, — подтвердил монах.
— И как это ты не сдох тут, а? — допытывался Жаклон. — Живёхонек, и все у тебя хорошо… Ты хоть скажи мне, из какого порты ты вышел?
— Увы… Ничем не могу вас обрадовать. Это был порт без названия.
— Ты мне, это самое, надоел со своим враньем, — вздохнул Жаклон и задумчиво потрогал нос монаха дулом пистолета. — В общем, так… Не ответишь честно на мой последний вопрос, выстрелю тебе в живот, а это очень-очень неинтересно, монах… Больно будет. Смотри, не глупи! Скажи, куда посмывались эти испанцы?
— Какие испанцы?
— Ну, команда этого холька?
— А почему вы решили, что это должны были быть испанцы?
— Так хольк же — испанский!
— Разве? — удивился монах.
— Флаг же — испан…
Жаклон, не глядя, привычно ткнул пальцем туда, где обычно на испанских парусниках реяли пурпурные флаги с гербами. А потом и сам глянул на флагшток. И — обомлел.
— Где он?! — рявкнул, придя в себя, Жаклон. — Где флаг?!
Лица только что улыбавшихся пиратов словно окаменели. Все, разинув рты, тупо смотрели на флагшток. Но там лишь вяло подрагивали на ветру веревки.
Жаклон тем временем отчаянно пытался сообразить, как ему поступить. Признать, что флаг, который, казалось бы, еще недавно был на своем обычном месте, исчез, означало признать и то, что он, капитан, законченный идиот. Потому что огромное полотнище просто так, само по себе, никак не могло исчезнуть незаметно, Жаклон мог поклясться в этом. Все это время он находился в нескольких шагах у основания флагштока, тот был перед его глазами. Пираты? Нет, они к флагштоку даже не прикасались. Незаметно полотнище снять никто не мог. Монах? Да нет же, нет, он тоже все время был на виду. Наконец, и флаг тоже вначале был… вроде бы.
Но признавать себя идиотом Жаклону, разумеется, не хотелось.
— Закройте рты, — сурово бросил он пиратам. — Вот что я вам скажу… Никакой вонючей испанской тряпки там, — он кивнул на флагшток, — не было. Это нам… почудилось, вот, по привычке. Мы привыкли, это самое, что на испанских и всяких прочих корытах болтаются тряпки, вот у нас в глазах, это самое, и пестрит…
Он неуверенно засмеялся.
Пиратам его объяснение понравилось. Им тоже не хотелось признавать себя дураками. Конечно, флаг вроде бы был. Но если капитан уверяет, что не было, то кому же охота выставлять себя на посмешище и доказывать, что испанская тряпка была! Раз се нет, то, значит, и быть не могло.
Однако это загадочное происшествие все же оставило в мыслях пиратов некоторый сумбур. И заставило внимательнее приглядеться к монаху. Черт возьми, кто он такой, этот единственный пассажир мертвого холька? И почему он так вызывающе невозмутим?
— Монах, — медовым голосом произнес Жаклон, — скажи: правда ведь, никакого флага на хольке не было?
Жаклону, как капитану больше всех не терпелось поставить точку в этом, откровенно говоря, смутившем его происшествии. Ему уже было наплевать и на странный хольк, и на исчезнувших матросов из экипажа холька, и вообще на все. Кроме истории с флагом. Если монах ответит, что флага не было, то капитанский авторитет Жаклона останется неподмоченным.
— Флаг? — повторил монах и пожал плечами. — Верьте своим глазам.
— Верим, верим, — торопливо заговорил Жаклон, которого туманный ответ монаха, однако, еще больше смутил. — Верим! Не было, это самое, флага. И хорошо, что не было! Молодец, монах!
Жаклон, признаться, был готов расцеловать этого парня, одетого в балахон святоши. Как бы то ни было, а монах спас его капитанский авторитет. Хотя эти слова — «Верьте своим глазам» — могли означать что угодно. В том числе и то, что флаг — при воспоминании о флаге у капитана заныли зубы — был…
Жаклон добродушно взвел курок своего пистолета, намереваясь уже выполнить собственное обещание: застрелить монаха одним выстрелом, наповал, чтоб парень не мучился. Но в этот момент, надо же было случиться, ему пришла на ум презабавнейшая мысль.
Что если привезти этого святошу в подарок Гоуру. А? Жаклон едва не расхохотался.
Он просто изнывал от нестерпимого желания отомстить тюремщику.
Жаклон знал то, что кроме Фила и Гоура никто во Фрис-Чеде знать не должен был Дело было деликатное. Когда адмирал назначил Жаклона капитаном пинасса, то тюремщик, старый пройдоха, был недоволен. Жаклон случайно услышал его разговор с Филом. Тюремщик заявил, что Простачок, мол, ненадежный человек, в городе еще не забыли его крамольные слова про Чеда, и все та кое. Но Фил ответил, что все это было давно и не надо это ворошить. Тюремщик хмыкнул, но не стал возражать. Заткнулся,
Гоур… Ха! Вот теперь Гоур получит от Жаклона подарок! Монаха! Пускай фрис-чедцы лопаются со смеху. А какие у Гоур будут круглые глазищи! Любопытно, что старик сделает с таким подарком, а? Затрясется, наверное, позеленеет… Не зрелище — заглядение!
Что будет с монахом во Фрис-Чеде, Жаклона не интересовало. Прихлопнут, конечно, что же еще. Но зато весь город будет потешаться над Гоуром. Будут подначивать старика: а что, Гоур, у тебя, говорят, очень важный пленник объявился? Или так: Гоур, не для того ли Жаклон подарил тебе монаха, чтобы ты выстроил в тюрьме церковь? И монах там, говорят, будет псалмы петь?
Жаклон мстительно рассмеялся.
— Вот что, монах, — сказал он сладко. — Я, это самое, беру тебя в плен.
Услышав это, пираты взвыли от возмущения.
— Жаклон, не дури!
— Кого — в плен? Монаха?!
Но капитан был неумолим.
— Я сказал — и все, решено! А ты, — опять обратился Жаклон к монаху, — приготовься к приятной встрече. Мы тебя скоро познакомим с очень ласковым человеком, он та-а-акой милашка, его звать Гоур, и…
Жаклон не успел договорить — раздался взрыв хохота. Пираты сразу оценили замысел своего капитана. Святошу, ха-ха-ха, в подарок, ха-ха-ха, Гоуру!..
— А? — торжествующе сказал Жаклон. — Как задумано? Дошло до вас? То-то же! Во потеха будет, а? Гоур так опешит, что в штаны наделает! При всем народе!
Теперь уже никто не возражал. Пираты любили устраивать потехи, которые украшали их не очень богатую на события жизнь на берегу.
— Монаха — в трюм! — сказал Жаклон.
Пираты, подталкивая пленника, вернулись на свой пинасс и, оставив хольк дрейфовать дальше, продолжили плавание.
Но этот рейс оказался самым сволочным из всех, в которых Жаклон участвовал за свою жизнь.
Пираты сунулись было поближе к жирному испанскому гнездышку — Веракрусу, но там, покрутившись на подходах к острову Улоа, нарвались на отряд испанских сторожевых кораблей. Чудом, отстреливаясь, ушли от погони. Пинасс получил несколько пробоин, трое матросов были ранены.
Во Фрис-Чед пришли без добычи, озлобленные. Встречавший их Фил поднялся на борт пинасса.
— Фил, — сказал он, — мне от такого позора жить не хочется. Первый капитанский рейс! Подумать только: первый капитанский рейс!..
— Ничего, бывает… Ты себя еще покажешь. Люди целы? Убитые, раненые есть?
— Трое раненых, осколками задело, ничего страшного. Нарвались на сторожей…
— Все? Больше новостей нет?
— Нет… А, — вспомнил Жаклон, — мы тут одного пленного… То есть, не то чтобы, а как бы пленного…
После такого рейса ему было уже не до потех и не до Гоура. А про монаха он на обратном пути и вовсе подзабыл.
— Что ты мямлишь, — нахмурился Фил. — Что это за пленный, который как бы и не пленный?
— Ну, монах один…
— Кто? — Филу показалось, что он ослышался.
— Я, это самое, говорю: монаха привезли… это самое… в трюме торчит…
— Монаха?! Во Фрис-Чед?!
— Ну, да, да… Ну, это самое, так получилось! Мы же не знали, что так получится… Мы, это самое, думали: вот, придем с победой, а монаха — Гоуру в подарок… Хотели для потехи… Мы его, это самое, на мертвом хольке нашли…
И Жаклон рассказал Филу, как было дело.
— «Это самое!», — передразнил его адмирал. — «Это самое»… Дурак! Ну и дурак же ты, Жаклон! На кой ляд Гоуру твой подарок? Трое раненых и покореженный пинасе — вот твой подарок! Монаха привез… Еще никогда на землю Фрис-Чеда не ступала нога святоши!
— И не ступит! — поспешно заверил его Жаклон. — Я ему сейчас… Проклятье, а не рейс! Ноги повыдираю! Зарежу!
Чертыхаясь, он вытащил из-за пояса нож и стал спускаться в трюм — убить монаха.
— Постой, — недовольно произнес Фил. — Раз уж он тут, то… Мне любопытно было бы увидеть этого твоего монаха. Хольк, флаг… Чертовщина! Распорядись, чтоб его привели в твою каюту, я там подожду.
— Да нет же, Фил, — стал объяснять Жаклон. — Флага не было! Голову тебе даю на отсечение — не было! Я тебе про флаг так сказал, это самое, для примера только, чтоб ты лучше…
— Выполняй! — прервал его адмирал.
И, глядя вслед Жаклону, покачал головой:
— Вот дурак же…
10
11
— Сущая правда, — подтвердил монах.
— И как это ты не сдох тут, а? — допытывался Жаклон. — Живёхонек, и все у тебя хорошо… Ты хоть скажи мне, из какого порты ты вышел?
— Увы… Ничем не могу вас обрадовать. Это был порт без названия.
— Ты мне, это самое, надоел со своим враньем, — вздохнул Жаклон и задумчиво потрогал нос монаха дулом пистолета. — В общем, так… Не ответишь честно на мой последний вопрос, выстрелю тебе в живот, а это очень-очень неинтересно, монах… Больно будет. Смотри, не глупи! Скажи, куда посмывались эти испанцы?
— Какие испанцы?
— Ну, команда этого холька?
— А почему вы решили, что это должны были быть испанцы?
— Так хольк же — испанский!
— Разве? — удивился монах.
— Флаг же — испан…
Жаклон, не глядя, привычно ткнул пальцем туда, где обычно на испанских парусниках реяли пурпурные флаги с гербами. А потом и сам глянул на флагшток. И — обомлел.
— Где он?! — рявкнул, придя в себя, Жаклон. — Где флаг?!
Лица только что улыбавшихся пиратов словно окаменели. Все, разинув рты, тупо смотрели на флагшток. Но там лишь вяло подрагивали на ветру веревки.
Жаклон тем временем отчаянно пытался сообразить, как ему поступить. Признать, что флаг, который, казалось бы, еще недавно был на своем обычном месте, исчез, означало признать и то, что он, капитан, законченный идиот. Потому что огромное полотнище просто так, само по себе, никак не могло исчезнуть незаметно, Жаклон мог поклясться в этом. Все это время он находился в нескольких шагах у основания флагштока, тот был перед его глазами. Пираты? Нет, они к флагштоку даже не прикасались. Незаметно полотнище снять никто не мог. Монах? Да нет же, нет, он тоже все время был на виду. Наконец, и флаг тоже вначале был… вроде бы.
Но признавать себя идиотом Жаклону, разумеется, не хотелось.
— Закройте рты, — сурово бросил он пиратам. — Вот что я вам скажу… Никакой вонючей испанской тряпки там, — он кивнул на флагшток, — не было. Это нам… почудилось, вот, по привычке. Мы привыкли, это самое, что на испанских и всяких прочих корытах болтаются тряпки, вот у нас в глазах, это самое, и пестрит…
Он неуверенно засмеялся.
Пиратам его объяснение понравилось. Им тоже не хотелось признавать себя дураками. Конечно, флаг вроде бы был. Но если капитан уверяет, что не было, то кому же охота выставлять себя на посмешище и доказывать, что испанская тряпка была! Раз се нет, то, значит, и быть не могло.
Однако это загадочное происшествие все же оставило в мыслях пиратов некоторый сумбур. И заставило внимательнее приглядеться к монаху. Черт возьми, кто он такой, этот единственный пассажир мертвого холька? И почему он так вызывающе невозмутим?
— Монах, — медовым голосом произнес Жаклон, — скажи: правда ведь, никакого флага на хольке не было?
Жаклону, как капитану больше всех не терпелось поставить точку в этом, откровенно говоря, смутившем его происшествии. Ему уже было наплевать и на странный хольк, и на исчезнувших матросов из экипажа холька, и вообще на все. Кроме истории с флагом. Если монах ответит, что флага не было, то капитанский авторитет Жаклона останется неподмоченным.
— Флаг? — повторил монах и пожал плечами. — Верьте своим глазам.
— Верим, верим, — торопливо заговорил Жаклон, которого туманный ответ монаха, однако, еще больше смутил. — Верим! Не было, это самое, флага. И хорошо, что не было! Молодец, монах!
Жаклон, признаться, был готов расцеловать этого парня, одетого в балахон святоши. Как бы то ни было, а монах спас его капитанский авторитет. Хотя эти слова — «Верьте своим глазам» — могли означать что угодно. В том числе и то, что флаг — при воспоминании о флаге у капитана заныли зубы — был…
Жаклон добродушно взвел курок своего пистолета, намереваясь уже выполнить собственное обещание: застрелить монаха одним выстрелом, наповал, чтоб парень не мучился. Но в этот момент, надо же было случиться, ему пришла на ум презабавнейшая мысль.
Что если привезти этого святошу в подарок Гоуру. А? Жаклон едва не расхохотался.
Он просто изнывал от нестерпимого желания отомстить тюремщику.
Жаклон знал то, что кроме Фила и Гоура никто во Фрис-Чеде знать не должен был Дело было деликатное. Когда адмирал назначил Жаклона капитаном пинасса, то тюремщик, старый пройдоха, был недоволен. Жаклон случайно услышал его разговор с Филом. Тюремщик заявил, что Простачок, мол, ненадежный человек, в городе еще не забыли его крамольные слова про Чеда, и все та кое. Но Фил ответил, что все это было давно и не надо это ворошить. Тюремщик хмыкнул, но не стал возражать. Заткнулся,
Гоур… Ха! Вот теперь Гоур получит от Жаклона подарок! Монаха! Пускай фрис-чедцы лопаются со смеху. А какие у Гоур будут круглые глазищи! Любопытно, что старик сделает с таким подарком, а? Затрясется, наверное, позеленеет… Не зрелище — заглядение!
Что будет с монахом во Фрис-Чеде, Жаклона не интересовало. Прихлопнут, конечно, что же еще. Но зато весь город будет потешаться над Гоуром. Будут подначивать старика: а что, Гоур, у тебя, говорят, очень важный пленник объявился? Или так: Гоур, не для того ли Жаклон подарил тебе монаха, чтобы ты выстроил в тюрьме церковь? И монах там, говорят, будет псалмы петь?
Жаклон мстительно рассмеялся.
— Вот что, монах, — сказал он сладко. — Я, это самое, беру тебя в плен.
Услышав это, пираты взвыли от возмущения.
— Жаклон, не дури!
— Кого — в плен? Монаха?!
Но капитан был неумолим.
— Я сказал — и все, решено! А ты, — опять обратился Жаклон к монаху, — приготовься к приятной встрече. Мы тебя скоро познакомим с очень ласковым человеком, он та-а-акой милашка, его звать Гоур, и…
Жаклон не успел договорить — раздался взрыв хохота. Пираты сразу оценили замысел своего капитана. Святошу, ха-ха-ха, в подарок, ха-ха-ха, Гоуру!..
— А? — торжествующе сказал Жаклон. — Как задумано? Дошло до вас? То-то же! Во потеха будет, а? Гоур так опешит, что в штаны наделает! При всем народе!
Теперь уже никто не возражал. Пираты любили устраивать потехи, которые украшали их не очень богатую на события жизнь на берегу.
— Монаха — в трюм! — сказал Жаклон.
Пираты, подталкивая пленника, вернулись на свой пинасс и, оставив хольк дрейфовать дальше, продолжили плавание.
Но этот рейс оказался самым сволочным из всех, в которых Жаклон участвовал за свою жизнь.
Пираты сунулись было поближе к жирному испанскому гнездышку — Веракрусу, но там, покрутившись на подходах к острову Улоа, нарвались на отряд испанских сторожевых кораблей. Чудом, отстреливаясь, ушли от погони. Пинасс получил несколько пробоин, трое матросов были ранены.
Во Фрис-Чед пришли без добычи, озлобленные. Встречавший их Фил поднялся на борт пинасса.
— Фил, — сказал он, — мне от такого позора жить не хочется. Первый капитанский рейс! Подумать только: первый капитанский рейс!..
— Ничего, бывает… Ты себя еще покажешь. Люди целы? Убитые, раненые есть?
— Трое раненых, осколками задело, ничего страшного. Нарвались на сторожей…
— Все? Больше новостей нет?
— Нет… А, — вспомнил Жаклон, — мы тут одного пленного… То есть, не то чтобы, а как бы пленного…
После такого рейса ему было уже не до потех и не до Гоура. А про монаха он на обратном пути и вовсе подзабыл.
— Что ты мямлишь, — нахмурился Фил. — Что это за пленный, который как бы и не пленный?
— Ну, монах один…
— Кто? — Филу показалось, что он ослышался.
— Я, это самое, говорю: монаха привезли… это самое… в трюме торчит…
— Монаха?! Во Фрис-Чед?!
— Ну, да, да… Ну, это самое, так получилось! Мы же не знали, что так получится… Мы, это самое, думали: вот, придем с победой, а монаха — Гоуру в подарок… Хотели для потехи… Мы его, это самое, на мертвом хольке нашли…
И Жаклон рассказал Филу, как было дело.
— «Это самое!», — передразнил его адмирал. — «Это самое»… Дурак! Ну и дурак же ты, Жаклон! На кой ляд Гоуру твой подарок? Трое раненых и покореженный пинасе — вот твой подарок! Монаха привез… Еще никогда на землю Фрис-Чеда не ступала нога святоши!
— И не ступит! — поспешно заверил его Жаклон. — Я ему сейчас… Проклятье, а не рейс! Ноги повыдираю! Зарежу!
Чертыхаясь, он вытащил из-за пояса нож и стал спускаться в трюм — убить монаха.
— Постой, — недовольно произнес Фил. — Раз уж он тут, то… Мне любопытно было бы увидеть этого твоего монаха. Хольк, флаг… Чертовщина! Распорядись, чтоб его привели в твою каюту, я там подожду.
— Да нет же, Фил, — стал объяснять Жаклон. — Флага не было! Голову тебе даю на отсечение — не было! Я тебе про флаг так сказал, это самое, для примера только, чтоб ты лучше…
— Выполняй! — прервал его адмирал.
И, глядя вслед Жаклону, покачал головой:
— Вот дурак же…
10
В капитанской каюте Фил присел на койку. Устало взъерошил волосы. Хольк, флаг, монах… Жаклона, конечно, из капитанов придется убрать. Слишком он еще глуп для капитанства. Пусть будет кормчим, это у него получается, а командовать над ним должен кто-то другой, посолиднее. И про мертвый хольк Жаклон, наверное, напривирал куда больше, чем было на самом деле, это как пить дать…
Открылась дверь, и Жаклон втолкнул в каюту монаха.
Тот едва удержался на ногах.
— Жаклон, — сказал Фил, — крикни на берег, чтоб позвали Гоура. Пускай смотаются за ним в тюрьму, на лошадях, мигом, туда и назад!
— Ну, — произнес Фил, оставшись в каюте наедине с монахом, — здрасьте… Что хорошего скажешь, парень? Как поживает папа римский, не знаешь? Мы тут за него очень беспокоимся. Как он там, в Риме? Не тоскует?
— Думаю, у него есть много причин для печали.
— А у тебя?
— Тоже.
— Жить хочешь? — внезапно спросил Фил.
— Конечно, — спокойно ответил монах.
— Понял уже, что ждет тебя в нашем городе?
— Да.
— Мне приятно, что ты не валишься на колени и не лижешь мои сапоги, — сказал Фил. — Присаживайся.
— Благодарю. Вы очень любезны.
Монах сел на табурет, привинченный к полу. До того, как пинасе оказался в руках пиратов, он принадлежал какому-то богатому испанскому купцу. Его просторная капитанская каюта была обставлена изящной мебелью. Погибший предшественник Жаклона хоть и был коренным фрис-чедцем, смотрел на это сквозь пальцы. Жаклон же, не терпевший роскоши, первым делом повыбрасывал из каюты всю прежнюю мебель, заменив ее на матросскую койку, два табурета и дощатый стол. Свою одежду он вешал на им же вколоченные в стенку ржавые гвозди с огромными круглыми шляпками.
Монах, подумал Фил, от своей веры, ясное дело, не откажется, не тот фрукт, видно по глазам. Но держит себя с достоинством, да, с достоинством… С таким человеком даже просто так приятно потолковать, прежде -чем взбешенный Жаклон расправится с ним. Надо же хоть когда-нибудь попять, что это за люди такие — святоши, и что их заставляет надевать рясу. Вот этот, к примеру. Мог бы стать заправским моряком…
Адмиралу перехотелось расспрашивать пленника про мертвый хольк, про исчезнувшую с холька команду, про историю с флагом. Все это, скорее всего, жаклоновские враки. Фил был в этом уверен почти наверняка.
— Монах, — сказал Фил, — когда мы закончим этот разговор, тебя убьют. Как я понимаю, ты не собираешься молить меня о пощаде?
— Нет.
— Значит, я в тебе не ошибся, — Фил был доволен своим умением с ходу разгадывать, кто есть кто.
— Другие — молят? — спросил монах.
— Еще как! Таких проще укокошить сразу, чем наблюдать, как они позорят себя. Мы берем в плен только тех, кто потверже, поупрямее. Из них потом получаются пираты что надо, — адмирал прицокнул языком. — Я забыл представиться. Меня зовут Фил. Я адмирал этого острова.
— Рад познакомиться. Если вы…
— Чему радуешься-то? — перебил его Фил.
— Знакомству.
— А-а, — Фил недоуменно хмыкнул. — Ну, продолжай…
— Если вы позволите, пусть мое имя останется при мне. Можете называть меня просто монахом. Но, однако, если вы настаиваете, я могу и…
— Нет, не настаиваю. Это твое дело. Когда-то, много лет назад, в нашем городе, жил один человек, его звали Чед. Но своего настоящего имени он так и не назвал. Здесь это никого не удивляет… Ты, монах, я вижу, смышленый человек. Растолкуй мне, будь добр, что там у вас творится, в вашей Европе. До нас, через пленных, доходят разные слухи.
— О чем?
— Так, насчет ваших тамошних предводителей… В Ватикане, говорят, сущий бордель. Святоши своих же травят ядом, это правда? Одному папе римскому подсунули пилюлю с ядом, другому, третьему… Это правда? — повторил Фил.
— Ходят слухи, — подтвердил монах, на его лице появилась горькая улыбка.
— Что они там не поделили? Власть? Деньги?
— Несчастные люди. Я им сочувствую.
— Кому? Тем, кто был отравлен?
— Да. И тем, кто отравил их, тоже.
— Какой ты, однако, добряк, — Фил усмехнулся. — Но ты же подчиняешься этим, из Ватикана. Боишься их?
— Не боюсь. Но я их люблю и сочувствую им.
— Да? Любопытно, — Фил оживился, — Не понимаю, как это можно любить и тех, и этих? Всех, значит, уважаешь?
— Любить друг друга должны все. А уважать — это когда есть за что, это надо заслужить.
— Может, и так, — задумчиво произнес Фил. — Но — любовь! Я не говорю про любовь между мужчинами и женщинами. Я — про любовь вообще, между всеми людьми. Ты же про нее говорил?
— Именно про нее… Любовь дана каждому, от рождения и до смерти. Любовь к ближнему. Она всегда есть в человеческой душе. Но не все пользуются этим дарованным им счастьем.
— Кто же его даровал?
— Господь.
— Ну, начались сказки, — Фил сердито засопел. — Господь… Мы его называем небесным дураком, да будет тебе это известно! Дураком, которого никогда не было и нет.
— Я соболезную вашему горю.
— Горю?
— Да. Я так думаю. Но Господь не в обиде на вас.
— Тоже, как и ты, сочувствует нам?
— Да, конечно.
— Значит, мы, по-твоему, тоже несчастные?
— Увы!
— А ты — счастливый?
— Я об этом не думал.
— А кто вообще в этом мире счастливый, по-твоему?
— Тот, кто любит.
— Кого любит? — заорал Фил, не вытерпев. — Ближнего — так ты сказал? А кто он, этот ближний? Если это отец, то я, значит, счастливый человек! Я люблю отца! И значит, все люди счастливы, если брать по-твоему! Потому «что у каждого есть отец, или мать и отец, или… кто там еще… бабушка, скажем, или сын, дочь, жена, друг! Но почему же я так мало встречал в океане счастливых людей? Почему? Ты мне объясни, кто он, этот твой ближний?
— Каждый человек, — ответил монах.
— Туманишь!
Фил уже сам не рад был, что затеял этот разговор. Монах, который поначалу, чисто по-людски, так понравился Филу своим умением держаться, теперь уже смущал его своей непреклонной уверенностью. Теперь Филу, наоборот, уже не терпелось поскорее поставить его на колени! Но не силой, а только правдивыми словами, точными, как выстрелы, бьющие наповал.
— Любовь к ближнему! — зло произнес Фил. — Вот она, стало быть, какая необъятная!.. Но где же она, эта любовь, у испанцев, которые истово веруют в твоего, монах, Господа, но заодно перестреляли и перевешали уже почти всех карибских индейцев? Из какого кармана должны достать испанцы эту твою всеобщую любовь, чтобы не дуреть от золота?
— Из того же кармана, что и вы, Фил!
— В моем кармане — только гребень, которым я расчесываю волосы. А в потайном кармане куртки — стилет, про который я никогда не забываю. И больше в моих карманах ничего нет. Но я люблю своего отца, который меня воспитал, и люблю всех людей, которые живут в этом городе, на этом острове. Эту любовь мне не надо ниоткуда доставать. А все прочие люди мне без разницы!.. К слову, монах: что это твой Господь до сих пор не торопится наказывать нас за наши… как это по-вашему… грехи? Мы же убиваем, разбойничаем. Но — живем и не тужим.
— Но Господь никого не наказывает.
— Хм… Какой у тебя голос спокойный… Но ты объясни мне, зачем же он нужен, этот Господь, если он все терпит и ни мычит ни телится!
— Чтобы любить нас и печалиться о нас.
— И все?
— Но разве этого мало?
— А инквизиторов он тоже любит и тоже печалится о них?
— Да.
— Но они же действуют от его имени!..
— В этом их огромный грех перед Господом. Когда-нибудь им придется за это ответить.
— Чем? Смертью?
— Умирает тело, душа остается, ей и нести за все ответ.
— Где? На небе, конечно же, да?
Фил ткнул пальцем вверх, усмехнулся. Вспомнил, кок часто кричали пленники, перед тем, как пираты их убивали: «Вы за все ответите на небесах!» Сколько раз он слышал эти слова…
— Это как Господу будет угодно, — ответил монах. — Он один знает — где.
— Если твой Господь так добр к людям, как ты говоришь, почему же он позволяет людям делать оружие и стрелять друг в друга?
— Это люди сами придумали. Господь их этому не учил.
— Что, и святош-инквизиторов люди сами придумали? На свою же голову?
— Да. Те, кого вы, адмирал, называете святошами, это обыкновенные люди. И, как все люди, они бывают разными: одни — благородны, другие — подлецы, третьи — равнодушно трусливы…
— Получается, что сами же люди во всем и виноваты? А чему же учит твой Господь?
— Любви. Добру. Милосердию. Он дает людям жизнь, а дальше они должны сами показать, на что способны. Человеческая жизнь, с самого ее начала, подобна юному путнику, который стоит на развилке дорог, Сам выбирай, куда идти.
— Ну и куда же, монах, посоветуешь идти юному путнику?
— А это он сам должен выбрать. Хочешь жить честно — иди вперед, по прямой дороге, никуда не сворачивай и ничего не бойся. И всегда благодари Господа за все тяготы, которые встретятся тебе на пути. Прямая дорога — самая простая и самая тяжелая, но она самая прекрасная, ибо она ведет к Господу. На этой дороге ты никого не убьешь, не ограбишь, не обманешь.
— Да-да, — Фил засмеялся. — Только не забудь взять с собой нож, пистолет и побольше этаких свинцовых штуковин под названием пули. Иначе: ты-то никого, зато тебя и грабанут, и облапошат, и укокошат. Славная дорожка, ничего не скажешь. Иди и пой, и жди, певчая птичка, пока из тебя сварганят рагу!..
— Это уж как Господу будет угодно, — возразил монах. — Господь сам знает, сколько времени он дал каждому человеку на земной путь. Это точный срок, от первого мига до последнего, и этот срок нельзя ни убавить, ни продлить. От людей туг ничего не зависит. Земная жизнь — это всего лишь испытание для души, не более.
— А другие дороги… они куда ведут?
— В никуда, — коротко ответил монах.
— Ах, — опять засмеялся Фил, — что же нам, фрис-чедским грешникам, теперь делать? Мы же не знали, неучи, что с самого начала пошли в никуда! Ума не приложу, как же нам теперь исправляться! Вроде уже поздновато, а? Растолкуй, монах, растолкуй!.. Расскажи перед смертью еще какие-нибудь байки про своего доброго-предоброго небесного придурка!
— Адмирал, — вдруг жестко произнес монах, чеканя каждый звук, — вы можете оскорблять меня, и я все стерплю и все прощу, ибо я не умею мстить. Но если вы не возьмете свои гнусные слова о Господе обратно, вы больше не услышите от меня ни слова.
Монах замолчал, глядя в глаза Филу. Тот тоже не отводил свой взгляд.
В гляделки решил со мной поиграть, подумал Фил. В детскую игру… Весь в моих руках, а вот, смотри-ка, отважен… А ведь я, кажется, уступлю ему. Да, уступлю. Он, как ни крути, по-своему прав. Для пего небесный дурак, видно, значит то же, что для меня — отец. Окажись я на месте монаха, я бы тоже не потерпел таких слов про Дуката. Теперь этого парня сколько ни пытай, он свое слово сдержит: будет молчать. Но я, вот что странно, не хочу заканчивать этот разговор. Не хочу… Почему?! Что, что меня заставляет задавать монаху вопрос за вопросом?! Что?!
— Хорошо, — сказал Фил. — Я беру те свои слова обратно. Продолжим?
Монах помолчал. Кивнул.
— Во дела! — вдруг сказал Фил. — Голова раскалывается… Еще никогда я не вел таких заумных разговоров… Ты голоден?
— Нет. А вы?
Фил не ответил.
— Скоро сюда придет Гоур, — после долгой паузы сказал он. — Это наш городской тюремщик. Посмотрим, что ты ему скажешь.
— То же, что и вам.
— Ну, я-то в святошеских заумствованиях мало что смыслю, это все от меня уж очень далеко. А Гоур — старая лиса, он через все прошел. Он тебя, верно, и слушать-то не станет. А если и станет, то быстро выведет на чистую воду… Когда тебя будут убивать, твой Господь спасет тебя от гибели?
— Ему виднее.
— А если не спасет? Ты не проклянешь его за это перед смертью?
— Нет. Это будет праведная смерть, и моя душа вернется к Господу незапятнанной.
— Испачкаться боишься?
— Черной работы не боюсь. После нее руки можно вымыть, и вот они уже чисты. А душу ничем не отмоешь. Так не проще ли ее вовсе не пачкать?
— Душа, душа… Что, там, на небе, где живут эти… души, тоже есть города, улицы?
— Там все есть.
— И тюрьмы тоже?
— Наступит время — сами узнаете, — монах улыбнулся. — Печально, что вы не верите ни одному моему слову.
— Откуда ты это знаешь? Ты что, разгадываешь мои мысли?
— Назовем это так, — монах опять улыбнулся.
— Ну, и что же я сейчас, в этот момент, думаю о тебе?
— Вы жалеете о том, что я никогда не стану пиратом.
— Продолжай, — сказал Фил.
— Вы очень боитесь верить моим словам, но они остаются в вашей душе помимо вашего желания. И вам неприятно это сознавать. Вы мечетесь между своим любопытством ко мне и своей неприязнью к тому, о чем я говорю.
Фил хмыкнул.
— Все это ерунда, — сказал он. — Ты просто понял это по моим глазам. Но в Бога я все равно никогда не поверю.
— А я вас и не заставляю. И это вас тоже раздражает, правда?
— Не дури мне голову, монах, — устало произнес Фил. — Не будь ты святошей, я бы и в самом деле взял тебя матросом на свой фрегат. И ты научился бы и убивать, и песни горланил бы, в стельку пьяный!
— Нет, адмирал. Нет.
— Вот потому мне и обидно, что все это невозможно.
Фил потер пальцами виски.
— Мне, — сказал он, — в первый раз жаль, что тебя, пленника, придется убить.
— Спасибо.
— За что? — удивился Фил.
— За сочувствие.
— А, пустяки… Что думал, то и сказал.
В дверь постучали.
— Войдите! — буркнул адмирал.
На пороге стоял Гоур.
Открылась дверь, и Жаклон втолкнул в каюту монаха.
Тот едва удержался на ногах.
— Жаклон, — сказал Фил, — крикни на берег, чтоб позвали Гоура. Пускай смотаются за ним в тюрьму, на лошадях, мигом, туда и назад!
— Ну, — произнес Фил, оставшись в каюте наедине с монахом, — здрасьте… Что хорошего скажешь, парень? Как поживает папа римский, не знаешь? Мы тут за него очень беспокоимся. Как он там, в Риме? Не тоскует?
— Думаю, у него есть много причин для печали.
— А у тебя?
— Тоже.
— Жить хочешь? — внезапно спросил Фил.
— Конечно, — спокойно ответил монах.
— Понял уже, что ждет тебя в нашем городе?
— Да.
— Мне приятно, что ты не валишься на колени и не лижешь мои сапоги, — сказал Фил. — Присаживайся.
— Благодарю. Вы очень любезны.
Монах сел на табурет, привинченный к полу. До того, как пинасе оказался в руках пиратов, он принадлежал какому-то богатому испанскому купцу. Его просторная капитанская каюта была обставлена изящной мебелью. Погибший предшественник Жаклона хоть и был коренным фрис-чедцем, смотрел на это сквозь пальцы. Жаклон же, не терпевший роскоши, первым делом повыбрасывал из каюты всю прежнюю мебель, заменив ее на матросскую койку, два табурета и дощатый стол. Свою одежду он вешал на им же вколоченные в стенку ржавые гвозди с огромными круглыми шляпками.
Монах, подумал Фил, от своей веры, ясное дело, не откажется, не тот фрукт, видно по глазам. Но держит себя с достоинством, да, с достоинством… С таким человеком даже просто так приятно потолковать, прежде -чем взбешенный Жаклон расправится с ним. Надо же хоть когда-нибудь попять, что это за люди такие — святоши, и что их заставляет надевать рясу. Вот этот, к примеру. Мог бы стать заправским моряком…
Адмиралу перехотелось расспрашивать пленника про мертвый хольк, про исчезнувшую с холька команду, про историю с флагом. Все это, скорее всего, жаклоновские враки. Фил был в этом уверен почти наверняка.
— Монах, — сказал Фил, — когда мы закончим этот разговор, тебя убьют. Как я понимаю, ты не собираешься молить меня о пощаде?
— Нет.
— Значит, я в тебе не ошибся, — Фил был доволен своим умением с ходу разгадывать, кто есть кто.
— Другие — молят? — спросил монах.
— Еще как! Таких проще укокошить сразу, чем наблюдать, как они позорят себя. Мы берем в плен только тех, кто потверже, поупрямее. Из них потом получаются пираты что надо, — адмирал прицокнул языком. — Я забыл представиться. Меня зовут Фил. Я адмирал этого острова.
— Рад познакомиться. Если вы…
— Чему радуешься-то? — перебил его Фил.
— Знакомству.
— А-а, — Фил недоуменно хмыкнул. — Ну, продолжай…
— Если вы позволите, пусть мое имя останется при мне. Можете называть меня просто монахом. Но, однако, если вы настаиваете, я могу и…
— Нет, не настаиваю. Это твое дело. Когда-то, много лет назад, в нашем городе, жил один человек, его звали Чед. Но своего настоящего имени он так и не назвал. Здесь это никого не удивляет… Ты, монах, я вижу, смышленый человек. Растолкуй мне, будь добр, что там у вас творится, в вашей Европе. До нас, через пленных, доходят разные слухи.
— О чем?
— Так, насчет ваших тамошних предводителей… В Ватикане, говорят, сущий бордель. Святоши своих же травят ядом, это правда? Одному папе римскому подсунули пилюлю с ядом, другому, третьему… Это правда? — повторил Фил.
— Ходят слухи, — подтвердил монах, на его лице появилась горькая улыбка.
— Что они там не поделили? Власть? Деньги?
— Несчастные люди. Я им сочувствую.
— Кому? Тем, кто был отравлен?
— Да. И тем, кто отравил их, тоже.
— Какой ты, однако, добряк, — Фил усмехнулся. — Но ты же подчиняешься этим, из Ватикана. Боишься их?
— Не боюсь. Но я их люблю и сочувствую им.
— Да? Любопытно, — Фил оживился, — Не понимаю, как это можно любить и тех, и этих? Всех, значит, уважаешь?
— Любить друг друга должны все. А уважать — это когда есть за что, это надо заслужить.
— Может, и так, — задумчиво произнес Фил. — Но — любовь! Я не говорю про любовь между мужчинами и женщинами. Я — про любовь вообще, между всеми людьми. Ты же про нее говорил?
— Именно про нее… Любовь дана каждому, от рождения и до смерти. Любовь к ближнему. Она всегда есть в человеческой душе. Но не все пользуются этим дарованным им счастьем.
— Кто же его даровал?
— Господь.
— Ну, начались сказки, — Фил сердито засопел. — Господь… Мы его называем небесным дураком, да будет тебе это известно! Дураком, которого никогда не было и нет.
— Я соболезную вашему горю.
— Горю?
— Да. Я так думаю. Но Господь не в обиде на вас.
— Тоже, как и ты, сочувствует нам?
— Да, конечно.
— Значит, мы, по-твоему, тоже несчастные?
— Увы!
— А ты — счастливый?
— Я об этом не думал.
— А кто вообще в этом мире счастливый, по-твоему?
— Тот, кто любит.
— Кого любит? — заорал Фил, не вытерпев. — Ближнего — так ты сказал? А кто он, этот ближний? Если это отец, то я, значит, счастливый человек! Я люблю отца! И значит, все люди счастливы, если брать по-твоему! Потому «что у каждого есть отец, или мать и отец, или… кто там еще… бабушка, скажем, или сын, дочь, жена, друг! Но почему же я так мало встречал в океане счастливых людей? Почему? Ты мне объясни, кто он, этот твой ближний?
— Каждый человек, — ответил монах.
— Туманишь!
Фил уже сам не рад был, что затеял этот разговор. Монах, который поначалу, чисто по-людски, так понравился Филу своим умением держаться, теперь уже смущал его своей непреклонной уверенностью. Теперь Филу, наоборот, уже не терпелось поскорее поставить его на колени! Но не силой, а только правдивыми словами, точными, как выстрелы, бьющие наповал.
— Любовь к ближнему! — зло произнес Фил. — Вот она, стало быть, какая необъятная!.. Но где же она, эта любовь, у испанцев, которые истово веруют в твоего, монах, Господа, но заодно перестреляли и перевешали уже почти всех карибских индейцев? Из какого кармана должны достать испанцы эту твою всеобщую любовь, чтобы не дуреть от золота?
— Из того же кармана, что и вы, Фил!
— В моем кармане — только гребень, которым я расчесываю волосы. А в потайном кармане куртки — стилет, про который я никогда не забываю. И больше в моих карманах ничего нет. Но я люблю своего отца, который меня воспитал, и люблю всех людей, которые живут в этом городе, на этом острове. Эту любовь мне не надо ниоткуда доставать. А все прочие люди мне без разницы!.. К слову, монах: что это твой Господь до сих пор не торопится наказывать нас за наши… как это по-вашему… грехи? Мы же убиваем, разбойничаем. Но — живем и не тужим.
— Но Господь никого не наказывает.
— Хм… Какой у тебя голос спокойный… Но ты объясни мне, зачем же он нужен, этот Господь, если он все терпит и ни мычит ни телится!
— Чтобы любить нас и печалиться о нас.
— И все?
— Но разве этого мало?
— А инквизиторов он тоже любит и тоже печалится о них?
— Да.
— Но они же действуют от его имени!..
— В этом их огромный грех перед Господом. Когда-нибудь им придется за это ответить.
— Чем? Смертью?
— Умирает тело, душа остается, ей и нести за все ответ.
— Где? На небе, конечно же, да?
Фил ткнул пальцем вверх, усмехнулся. Вспомнил, кок часто кричали пленники, перед тем, как пираты их убивали: «Вы за все ответите на небесах!» Сколько раз он слышал эти слова…
— Это как Господу будет угодно, — ответил монах. — Он один знает — где.
— Если твой Господь так добр к людям, как ты говоришь, почему же он позволяет людям делать оружие и стрелять друг в друга?
— Это люди сами придумали. Господь их этому не учил.
— Что, и святош-инквизиторов люди сами придумали? На свою же голову?
— Да. Те, кого вы, адмирал, называете святошами, это обыкновенные люди. И, как все люди, они бывают разными: одни — благородны, другие — подлецы, третьи — равнодушно трусливы…
— Получается, что сами же люди во всем и виноваты? А чему же учит твой Господь?
— Любви. Добру. Милосердию. Он дает людям жизнь, а дальше они должны сами показать, на что способны. Человеческая жизнь, с самого ее начала, подобна юному путнику, который стоит на развилке дорог, Сам выбирай, куда идти.
— Ну и куда же, монах, посоветуешь идти юному путнику?
— А это он сам должен выбрать. Хочешь жить честно — иди вперед, по прямой дороге, никуда не сворачивай и ничего не бойся. И всегда благодари Господа за все тяготы, которые встретятся тебе на пути. Прямая дорога — самая простая и самая тяжелая, но она самая прекрасная, ибо она ведет к Господу. На этой дороге ты никого не убьешь, не ограбишь, не обманешь.
— Да-да, — Фил засмеялся. — Только не забудь взять с собой нож, пистолет и побольше этаких свинцовых штуковин под названием пули. Иначе: ты-то никого, зато тебя и грабанут, и облапошат, и укокошат. Славная дорожка, ничего не скажешь. Иди и пой, и жди, певчая птичка, пока из тебя сварганят рагу!..
— Это уж как Господу будет угодно, — возразил монах. — Господь сам знает, сколько времени он дал каждому человеку на земной путь. Это точный срок, от первого мига до последнего, и этот срок нельзя ни убавить, ни продлить. От людей туг ничего не зависит. Земная жизнь — это всего лишь испытание для души, не более.
— А другие дороги… они куда ведут?
— В никуда, — коротко ответил монах.
— Ах, — опять засмеялся Фил, — что же нам, фрис-чедским грешникам, теперь делать? Мы же не знали, неучи, что с самого начала пошли в никуда! Ума не приложу, как же нам теперь исправляться! Вроде уже поздновато, а? Растолкуй, монах, растолкуй!.. Расскажи перед смертью еще какие-нибудь байки про своего доброго-предоброго небесного придурка!
— Адмирал, — вдруг жестко произнес монах, чеканя каждый звук, — вы можете оскорблять меня, и я все стерплю и все прощу, ибо я не умею мстить. Но если вы не возьмете свои гнусные слова о Господе обратно, вы больше не услышите от меня ни слова.
Монах замолчал, глядя в глаза Филу. Тот тоже не отводил свой взгляд.
В гляделки решил со мной поиграть, подумал Фил. В детскую игру… Весь в моих руках, а вот, смотри-ка, отважен… А ведь я, кажется, уступлю ему. Да, уступлю. Он, как ни крути, по-своему прав. Для пего небесный дурак, видно, значит то же, что для меня — отец. Окажись я на месте монаха, я бы тоже не потерпел таких слов про Дуката. Теперь этого парня сколько ни пытай, он свое слово сдержит: будет молчать. Но я, вот что странно, не хочу заканчивать этот разговор. Не хочу… Почему?! Что, что меня заставляет задавать монаху вопрос за вопросом?! Что?!
— Хорошо, — сказал Фил. — Я беру те свои слова обратно. Продолжим?
Монах помолчал. Кивнул.
— Во дела! — вдруг сказал Фил. — Голова раскалывается… Еще никогда я не вел таких заумных разговоров… Ты голоден?
— Нет. А вы?
Фил не ответил.
— Скоро сюда придет Гоур, — после долгой паузы сказал он. — Это наш городской тюремщик. Посмотрим, что ты ему скажешь.
— То же, что и вам.
— Ну, я-то в святошеских заумствованиях мало что смыслю, это все от меня уж очень далеко. А Гоур — старая лиса, он через все прошел. Он тебя, верно, и слушать-то не станет. А если и станет, то быстро выведет на чистую воду… Когда тебя будут убивать, твой Господь спасет тебя от гибели?
— Ему виднее.
— А если не спасет? Ты не проклянешь его за это перед смертью?
— Нет. Это будет праведная смерть, и моя душа вернется к Господу незапятнанной.
— Испачкаться боишься?
— Черной работы не боюсь. После нее руки можно вымыть, и вот они уже чисты. А душу ничем не отмоешь. Так не проще ли ее вовсе не пачкать?
— Душа, душа… Что, там, на небе, где живут эти… души, тоже есть города, улицы?
— Там все есть.
— И тюрьмы тоже?
— Наступит время — сами узнаете, — монах улыбнулся. — Печально, что вы не верите ни одному моему слову.
— Откуда ты это знаешь? Ты что, разгадываешь мои мысли?
— Назовем это так, — монах опять улыбнулся.
— Ну, и что же я сейчас, в этот момент, думаю о тебе?
— Вы жалеете о том, что я никогда не стану пиратом.
— Продолжай, — сказал Фил.
— Вы очень боитесь верить моим словам, но они остаются в вашей душе помимо вашего желания. И вам неприятно это сознавать. Вы мечетесь между своим любопытством ко мне и своей неприязнью к тому, о чем я говорю.
Фил хмыкнул.
— Все это ерунда, — сказал он. — Ты просто понял это по моим глазам. Но в Бога я все равно никогда не поверю.
— А я вас и не заставляю. И это вас тоже раздражает, правда?
— Не дури мне голову, монах, — устало произнес Фил. — Не будь ты святошей, я бы и в самом деле взял тебя матросом на свой фрегат. И ты научился бы и убивать, и песни горланил бы, в стельку пьяный!
— Нет, адмирал. Нет.
— Вот потому мне и обидно, что все это невозможно.
Фил потер пальцами виски.
— Мне, — сказал он, — в первый раз жаль, что тебя, пленника, придется убить.
— Спасибо.
— За что? — удивился Фил.
— За сочувствие.
— А, пустяки… Что думал, то и сказал.
В дверь постучали.
— Войдите! — буркнул адмирал.
На пороге стоял Гоур.
11
Он увидел монаха, вежливо наклонил голову, улыбнулся, его улыбка получилась как всегда мягкой, он это умел.
— Какие у нас гости! — сказал Гоур. — Жаклон уже успел рассказать мне о вас, милостивый сударь, — обратился он к монаху. — Как вам у нас? Жалоб нет? Вас, как я вижу, еще не били?
— Спасибо. Еще нет.
Услышав голос монаха, Гоур покачнулся, лицо его исказила судорожная гримаса.
Фил вскочил.
Гоур раздраженно махнул рукой.
— Сиди, Малыш, — хрипло сказал он. — Я сейчас… за Дукатом… он тут, рядом…
— Отец? — спросил Фил. — Он тоже сюда явился? Он же почти из дома не выходит… А теперь — с чего бы это?
— Видно, захотел на гостя посмотреть… Про нашего дорогого гостя уже весь Фрис-Чед знает, жаклоновские матросы постарались.
— Балаболки! — заметил Фил.
Гоур, все еще пошатываясь, вышел и почти сразу вернулся вместе с Дукатом.
— Вот, — сказал тюремщик, кивнув на монаха. — Гость наш… Значит, милостивый сударь, — обращаясь к монаху, с заметным усилием произнес Гоур, — говорите, что вас еще не били?
— Но я уже сказал — нет, — ответил тот.
Дукат растерянно переглянулся с Гоуром:
— Он!
— Он, — подтвердил тюремщик. — Ошибки нет.
— Да что тут в конце концов происходит? — привстав, воскликнул Фил. — Отец! Гоур!
— Да, — глядя на монаха, сказал Дукат, — это его голос я слышу каждую ночь в своих снах.
Гоур согласно кивнул.
Опять на стариков блажь напала, с тоской подумал Фил. Им, оказывается, голос монаха знаком… Вот уж поистине: старость — не радость!
— Видишь ли, монах, — рассмеялся Фил, — у моего отца и у Гоура в последнее время… в ушах шумит. Но…
— Это он! — свирепо перебил адмирала Дукат. — А ты, Малыш, заткнись! Нечего адмиральствовать, когда твой отец о серьезном деле говорит! Молчи, кому сказано! Сопляк!
— Отец! — вспыхнул Фил. — Ты что это… при людях… мне…
— Сиди и помалкивай! Меня интересует, что этому… монаху, скажем так, нужно на нашем острове!
— Меня сюда привезли, — ответил тот.
— Чепуха! Это все неспроста. Я в этом уверен. Это правда, что тебя… что… что вас нашли на мертвом хольке?
— Да.
— И что на хольке не было никаких следов провианта и пресной воды — тоже правда?
— Да.
— А где этот хольк сейчас?
— В океане, наверное…
— Нет, все это неспроста, — упрямо повторил Дукат. — Ну, вот, и на наш остров это пришло…
— Это? — спросил Фил. — Что ты имеешь в виду?
— Я знаю, что я имею в виду. И Гоур знает. Это — не монах. Это… это… я не знаю, кто это. Но только это не монах!
— Хм, — Фил почесал затылок. — Кто же он? Переодетый губернатор Пуэрто-Рико? А может, это вообще не он, а она? Может, этот монах — английская королева?.. Опять, отец, ты вместе с Гоуром затянул песенку про свои сны? Старые люди, а городите невесть что!
— Какие у нас гости! — сказал Гоур. — Жаклон уже успел рассказать мне о вас, милостивый сударь, — обратился он к монаху. — Как вам у нас? Жалоб нет? Вас, как я вижу, еще не били?
— Спасибо. Еще нет.
Услышав голос монаха, Гоур покачнулся, лицо его исказила судорожная гримаса.
Фил вскочил.
Гоур раздраженно махнул рукой.
— Сиди, Малыш, — хрипло сказал он. — Я сейчас… за Дукатом… он тут, рядом…
— Отец? — спросил Фил. — Он тоже сюда явился? Он же почти из дома не выходит… А теперь — с чего бы это?
— Видно, захотел на гостя посмотреть… Про нашего дорогого гостя уже весь Фрис-Чед знает, жаклоновские матросы постарались.
— Балаболки! — заметил Фил.
Гоур, все еще пошатываясь, вышел и почти сразу вернулся вместе с Дукатом.
— Вот, — сказал тюремщик, кивнув на монаха. — Гость наш… Значит, милостивый сударь, — обращаясь к монаху, с заметным усилием произнес Гоур, — говорите, что вас еще не били?
— Но я уже сказал — нет, — ответил тот.
Дукат растерянно переглянулся с Гоуром:
— Он!
— Он, — подтвердил тюремщик. — Ошибки нет.
— Да что тут в конце концов происходит? — привстав, воскликнул Фил. — Отец! Гоур!
— Да, — глядя на монаха, сказал Дукат, — это его голос я слышу каждую ночь в своих снах.
Гоур согласно кивнул.
Опять на стариков блажь напала, с тоской подумал Фил. Им, оказывается, голос монаха знаком… Вот уж поистине: старость — не радость!
— Видишь ли, монах, — рассмеялся Фил, — у моего отца и у Гоура в последнее время… в ушах шумит. Но…
— Это он! — свирепо перебил адмирала Дукат. — А ты, Малыш, заткнись! Нечего адмиральствовать, когда твой отец о серьезном деле говорит! Молчи, кому сказано! Сопляк!
— Отец! — вспыхнул Фил. — Ты что это… при людях… мне…
— Сиди и помалкивай! Меня интересует, что этому… монаху, скажем так, нужно на нашем острове!
— Меня сюда привезли, — ответил тот.
— Чепуха! Это все неспроста. Я в этом уверен. Это правда, что тебя… что… что вас нашли на мертвом хольке?
— Да.
— И что на хольке не было никаких следов провианта и пресной воды — тоже правда?
— Да.
— А где этот хольк сейчас?
— В океане, наверное…
— Нет, все это неспроста, — упрямо повторил Дукат. — Ну, вот, и на наш остров это пришло…
— Это? — спросил Фил. — Что ты имеешь в виду?
— Я знаю, что я имею в виду. И Гоур знает. Это — не монах. Это… это… я не знаю, кто это. Но только это не монах!
— Хм, — Фил почесал затылок. — Кто же он? Переодетый губернатор Пуэрто-Рико? А может, это вообще не он, а она? Может, этот монах — английская королева?.. Опять, отец, ты вместе с Гоуром затянул песенку про свои сны? Старые люди, а городите невесть что!