Застала гроза в поле – садись на землю.
   Молоко в грозу скисает. (От большого количества озона в воздухе.)
   И гроза не про всех грозна.
   Гроза в лес не гонит.
   Гроза бьёт по высокому дереву.
   Первая в году гроза всех лягушек и гадюк пробуждает. ( Сравните с английской «Первая гроза весною – зима кончилась».)
   Во время грозы идут с шумом большие тучи – будет град. ( Сравните с болгарской «Грозовые тучи ведёт орёл».)
   Тучи кажутся беловатыми – к граду.
   После тёплого ветра пошёл дождь с холодным ветром – будет град.
   После грозы – дождь. ( Сравните с сербской «Сперва молния – блеск, за блеском – треск (гром), за треском – плеск». (Дождь.)
   В грозу дождик льёт, чтоб мать сыра земля не загорелась.
   Отколь гроза, оттоль и вёдро. ( Сравните с немецкой«Утренние грозы опасны, от них можно ожидать града». С итальянскими: «Утренние грозы полям разорение», «Ночная гроза – много шума и никакого вреда». С шотландской«Гроза с юга – тепло, с севера – холод приносит».)
   Что без огня горит? (Гроза.)
   Ни огня, ни жару не имею, а все пожигаю? (Молния.)
   Тур ходит по горам, турица-то по долам; тур свистнет, турица-то мигнет? (Гром и молния.)
   Два братца родных: одного всякий видит, да не слышит;.другого все слышат, да не видят? (Гром и молния.)
   Стучит без рук, горит без огня? (Гроза.)

От грома и в воде не уйдёшь

   Первый гром весною – признак наступающего тепла.
   До первого грома земля не размерзается вполне.
   До первого грома лягушка не квакает. ( Сравните с болгарской «После первого грома улитки выползают».)
   До первого грома змея не жалит.
   С первым громом земля растрескивается и принимает в себя воду, стоявшую дотоле в лужах.
   Первый гром при северном ветре – холодная весна, при восточном – сухая и тёплая, при западном – мокрая, при южном – тёплая, но будет много червя и насекомых.
   Первый гром с полудня – лето грозовое.
   Когда первый гром прогремит весной при нетронувшемся ещё снеге, лето будет холодное.
   Первый гром застал рыбу подо льдом – будет хороший улов.
   В мае частые громы – год изобильный.
   Гром долго гремит – ненастье установится надолго.
   Не во всякой туче гром; а и гром, да не грянет; а и грянет, да не по нас; а и по нас – авось не убьёт.
   Не из тучи гром гремит, из облаков бывает.
   Далеко с земли до неба, а как стукнет в небе гром и на земле слышно. ( Сравните с итальянской«Гром гремит наподобие стука колёс на улице – жди большой грозы».)
   Спроси громом, ответит ливнем. ( Сравните с немецкой «После большого грома – большой дождь».)
   Гром гремит, пока дождь не пойдёт. ( Сравните с английскими: «Отдалённый гром предвещает приближение дождя», «Гром с юга или юго-востока предвещает ненастье».)
   Гром осенью – зима нескоро настанет.
   Гром в ноябре предвещает зимой большой снег.
   Гром зимою – к сильным ветрам. ( Сравните с английской «Зимний гром никогда англичанам добра не приносил». С французской «Гром среди зимы – тёплая зима».)
   Как ни гремит гром, а всё замолчит.
   Конь бежит, земля дрожит? (Гром.)
   Сивый жеребец по полю ржёт, а везде слышно? (Гром.)
   Крякнула утка на весь свет чутко? (Гром.)
   На небе стукнет, на земле слышно? (Гром.)
   Громко стучит, звонко кричит, а что говорит и мудрецам не узнать? (Гром.)
   Кого никто не видит, а всякий слышит? (Гром.)
   Один баит, другой лает? (Гром и дождь.)
   Меня никто не видит, но всякий слышит, а спутницу мою всяк может видеть, но никто не слышит? (Гром и молния.)

Молния

   Перун (Бог грома и молнии) отмыкает небо и низводит на землю плодотворное семя дождя.
   Молния сверкает ранней весной, а грома не слышно – к летней засухе.
   Летом после дождя молния блеснула – будет ясно.
   Молния сверкнула крестообразно – непременно зажгла какой-нибудь предмет.
   Молния зимой – к буре. ( Сравните с английской«Молния с севера предвещает ветер». С итальянскими:«Молния блестит летом с севера – жди большой жары», «Молния на западе – дождь следом». С мексиканской«Молния на юге низко над горизонтом – к сухой погоде».)
   Зарница – к погоде.
   Зарницы в засуху – к пущей засухе.
   Зарница играет, когда рожь цветёт.
   Летом часты зарницы – к урожаю.
   Летит птица-огонь, несёт в клюве огонь, посередине его человечья смерть? (Молния.)

Радуга ушат воды выпила

   Радуга – к скорому вёдру. ( Сравните с итальянской«Радуга приносит хорошую погоду».)
   Высокая и крутая радуга – к вёдру; пологая и низкая – к ненастью.
   Радуга видна и после дождя – будет хорошая погода.
   Видна вся дуга радуги – к дождю.
   Радуга долго стоит – погода идёт к ненастью. ( Сравните с французской«Радуга разом исчезает – установится хорошая погода».)
   Если в радуге замечаются как бы искры, то будет дождь.
   При дожде появится радуга и голубой цвет в ней не густ, а желтоватый ярок – это лучший признак хорошей погоды. ( Сравните с английской «Голубой цвет в радуге преобладает – воздух проясняется».)
   Радуга яркая – к ненастью.
   Радуга на западе – будет дождь, на востоке – вёдро. ( Сравните с китайской «Радуга на востоке предвещает ясное утро, на западе – мокрый день».)
   Радуга утром – к дождю. ( Сравните с мексиканской«При утренней радуге дождь до нас доберётся». С английской «Утренняя радуга даёт моряку предостережение». С итальянской «Утренняя радуга увеличивает воду в реке; вечерняя радуга погоду проясняет».)
   Радуга видна к вечеру – будет хорошая погода. ( Сравните с итальянской «Вечерняя радуга – на хорошую погоду надежда». С английской «Ночная радуга – мореплавателям отрада».)
   Радуга с севера на юг – жди дождя, а с востока на запад – хорошей погоды.
   Чем зеленее радуга, тем больше дождь.
   В радуге больше красного цвета – к ветру. ( Сравните с английской «В радуге самый яркий цвет красный – будет дождь с ветром».)
   – Радуга дуга, не пей нашу воду! – кричат дети, полагая, будто радуга воду набирает.
   Поднялись врата, всему миру красота? (Радуга.)
   Красное коромысло через реку повисло? (Радуга.)

Бел снег нa чёрну землю, и то к лицу!

   Первый осенний снег с бураном – зима ещё не установится.
   Если выпадает снег осенью, когда ещё деревья не сбросили листву, он скоро растает.
   Первый снег упал на мокрую землю – он останется, а на сухую – скоро опять сойдёт. ( Сравните с английской «Если снег упадёт в грязь, он пролежит всю зиму». С немецкой «При выпадении снега в грязь ожидается тёплая зима».)
   Дневной снег не лежит; первый надёжный снег выпадает в ночи.
   Весной и осенью дождь со снегом чередит.
   Первая пороша не санный путь.
   Если осенью грязь и мокрота так велики, что лошадиное копыто заливает водой, то выпавший снег сразу устанавливает зимний путь.
   От первого снега до санного пути шесть недель. ( Сравните с немецкой«От нескольких хлопьев снега зимнего пути не будет».)
   Где снег, там и след.
   Скатерть бела весь свет одела. ( Сравните с немецкой«Снег земле – шуба». С итальянской «Солнце снег золотит – будет снег, снег, снег».)
   Снежком всё прикроет.
   Люта зима все дороженьки замела. ( Сравните с немецкой «На снежную погоду лучше всего смотреть, стоя у тёплой печки».)
   Не то снег, что метёт, а что сверху идёт.
   Больше леса – больше снега.
   Снег поля утучняет.
   Много снегу – много хлеба; много воды – много травы.
   Снег – крестьянское богатство.
 
    Журнал «Юный натуралист», №12 за 1974 год.
    Первая публикация моего сборника «Природа красы». Мои странички появлялись в каждом номере журнала и за указанный год.
 
   Снег на озимь – тот же наземь (навоз, удобрение).
   Снег на полях – зерно в закромах. ( Сравните с итальянской «Под снегом – мука». С немецкой «В январе кучи снега – готовь мешки для хлеба». С английской «Дубы в январе под снегом гнутся – надо ожидать хорошего урожая хлебов». С французской«Снежный январь удобрение для полей на весь год запасает».)
   Снегу надует – хлеба прибудет; вода разольётся – сена наберётся.
   Снег глубок – хлеб хорош, зима без снегу – не быть хлебу.
   Снег глубок – будет хлеб и дожди летом.
   Снег погнёт на деревьях своей тяжестью сучья – будет хороший урожай, и пчелы будут хорошо роиться.
   Много инея зимой – к урожаю.
   Коли земля не промёрзла, то и соку не даст – после теплой зимы неурожай. ( Сравните с итальянской «Январский холод наполняет закрома». С немецкими:«Лучше в январе увидеть волка в овчарне, чем комара в воздухе», «Январь от мороза трещит – будут от хлеба трещать и закрома». С итальянской«Январь сух – крестьянин богат». С французскими: «Январь сух – земледельцу жаловаться нечего: придётся осенью закром подпирать». «Январь холодный, февраль, инеем богатый, и сухой март делают год плодородным».)
   На полях снег волнистый – к урожаю.
   Зимою много инея – летом много росы.
   Морозный иней на траве – к дождю.
   Деревья покрылись инеем – к дождю.
   Ночью был иней, днём снега не выпадет.
   Пушистый иней – к вёдру.
   Зимою падает сухой снег и разносится ветром – будет сухое лето.
   Снег плотный и мокрый – к мокрому, сухой и лёгкий – к сухому лету.
   Сильная изморозь предвещает сильный мороз.
   Большой иней, бугры снега, глубоко промерзлая земля – к хлебородию.
   Ветер зимой подул с северной стороны – к большим холодам, ветер с юга – к теплу.
   Зима снежная – лето дождливое. ( Сравните с итальянской «Очень мокрый снег предвещает дожди весной».)
   Бел снег, да не вкусен, чёрен мак, да бояре едят. ( Сравните с немецкой «Зимою снег дешёв».)
   Зима пройдёт, и снег сойдёт и что посеяно взойдет. ( Сравните с итальянской «Нельзя сделать под снегом ничего такого, что бы солнце не обнаружило». С немецкой;«Под снегом не жни» (то есть, раньше времени не хвались).
   Ветер снег съедает.
   Пришёл внучек за дедушкой. (Весенний снег.)
   Рано затает – долго не растает.
   Соломинка, лежавшая на поверхности снега, провалилась – через месяц снег сойдёт.
   Стоит Ермак, на нём колпак ни шит, ни бран, ни поярковый? (Снег на пне.)
   Кручу, бурчу, знать никого не хочу? (Вьюга.)
   Летит-молчит, лежит-молчит, когда умрёт, тогда заревет? (Снег.)
   Без рук, без ног, а рисовать умеет? (Мороз.)
   Скатерть бела весь свет одела? (Пороша.)
   Беленька собачка в подворотню глядит? (Сугроб.)
   Идёт Яшка, белая рубашка? (Идет снег.)

Ветер – буйный молодец

   Ветер без крыльев летает.
   За ветром в поле не угоняешься. ( Сравните с арабской«Ветер – хороший бегун: и реки, и горы ему нипочём».)
   Ветра сетью не переймёшь.
   Ветер – буйный молодец, безрукий хватайло. ( Сравните с польской «Куда ветер ни вошёл, оттуда и выйдет».)
   Против ветра не надуешься.
   Свистанным ветром не навеешься.
   На весь мир ветру не увеять.
   Не было горя, да ветры навеяли. ( Сравните с арабской«Ветер только пыль поднимает».)
   Ветер буен взбесится и с бобыльей хаты крышу сорвёт. ( Сравните с английской «Не обращай внимания на погоду, пока ветер не дует». Со шведской«Хорош ветер – хорош и путь».)
   Ветром море колышет.
   Так тихо, что хоть мак сей.
   Куда ветер, туда и дождь. ( Сравните с итальянской«Никогда не бывает ветра без дождя, ни дождя без ветра».)
   Сильный ветер во время дождя предвещает хорошую погоду.
   Когда ветер, тогда и холод. ( Сравните с итальянской «Когда ветер не дует, тогда и не холодно».)
   Если дует резвый, лёгкий влажный ветер, ненастье затянется надолго.
   Вешний ветер из темени, осенний из ясени.
   Летом сильный ветер – к дождю.
   Сивер да полуночник потянет, шубу с кафтаном в одно место стянет.
   Если ветер подул с северной стороны зимою, будет очень холодно.
   Тихий ветер на заре – зоревой; зорька потянула.
   Если долгое время стояло затишье и подул ветер – будет дождь.
   Шальной ветер и без дождя мочит, разбрызгивая волны. ( Сравните с английскими:«Когда ветер дует против солнца, не доверяй ему: назад повернёт». «Женский увлечение и зимний ветер меняются часто».)
   Если ветер налетит сильным порывом, то будет дождь.
   Ветер дико воет на все лады – погода испортится. ( Сравните с болгарской «Когда ветер завывает на высоких местах, погода испортится».)
   Ветер снег съедает.
   Откуда тёплый ветер, туда и бок выставляй.
   Вешний ветер разбивает почку на деревьях.
   Если летом воет ветер – к дождю.
   Если летом подует тёплый, горячий ветер – к дождю.
   Юг веет, старого греет. ( Сравните с черногорской«Южный ветер – бедным отец».)
   Южный ветер тепло приносит. ( Сравните с итальянской «Ветер с юга – выдвигай бочку: к урожаю винограда».(Несколько дней подряд дует ветер с юга или юго-востока – к дож.
   Ветер дует с юга или запада летом – к ненастью, зимой – к теплу. (Сравните с английскими:«Западный ветер в руке воду несёт», «Западный ветер джентльмен, к вечеру в постель ложится». С итальянскими:«Западный ветер из хорошей погоды делает плохую», «Гнилой (юго-западный) ветер надует дождя».)
   Ветер с востока летом – к засухе.
   Ветер дул с одной стороны и потом вдруг переменился и начал дуть с противоположной – скоро будет дождь. ( Сравните с болгарской «Встречные ветры принесут с собой дождь либо снег».)
   Ветер, вихрь и буран – три родные брата.
   Вихри всегда вращаются по солнцу.
   Сильные вихри бывают перед проливным дождем.
   Появляются вихри и перелетают в разных местах у земли – погода идёт к ненастью.
   Летом вихри медленно поднимаются очень высоко и медленно двигаются, вращаясь, – погода будет ясная. ( Сравните с немецкой«Ветер за солнцем – к ведренном погоде».)
   Вихри то и дело быстро появляются один за другим – будет дождь.
   На ветер надеяться – без помола быть.
   Без рук, без ног в подворотню ползёт? (Ветер.)
   Что выше леса и тоньше колоса? (Ветер.)
   Без рук, без ног воет? (Ветер.)
   Шумит, гудит целый век, а не человек? (Ветер.)
   Есть на свете конь, всему свету не сдержать? (Ветер.)
   Без рук, без ног и безо рта, помногу съедает, сыт не бывает? (Ветер и снег.)
   Щука хвостом махнула, лес погнула? (Вихрь.)
   Без рук, без ног под окном стучит, в избу просится? (Ветер.)
   Рукавом махнул – дерево погнул? (Ветер.)
   Никто меня не видит, а всякий слышит? (Ветер.)
   Свищет, гонит, вслед ему кланяются? (Ветер.)
   Расходится детина – удержу нет, уляжется – не видать, не слыхать. (Ветер.)
   Без крыл летит, без ног бежит? (Ветер.)

Огонь – богатырь-воевода

   Огонь и вода всему голова.
   Огонь да вода – нужда да беда.
   С огнём не шути, с водой не дружись, ветру не верь.
   Огонь царь, вода царица, земля матушка, небо отец, ветер господин, дождь кормилец, солнце князь, луна княгиня.
   Хороши в батраках огонь да вода, а не дай им бог своим умом зажить.
   Не топора бойся, огня. ( Сравните с немецкой «Огонь только и может что жечь».)
   Топор обрубит, а огонь с корнем спалит. ( Сравните с французской «Огонь девствен: ничего не родит и не питает».)
   Под огнём вода ключом кипит, а водою и огонь заливают.
   Около огня обожжёшься, около воды обмочишься.
   Огонь на что нападёт, то и сожрёт.
   Огонь не вода, пожитки не всплывают.
   В огне и железо плавко.
   Вор обкрадёт – хоть стены покинет, а огонь и те приберёт.
   Солома да дерево с огнём не дружись.
   Сену с огнём не улежаться.
   Дровами огонь не насытится.
   На огонь дров не напасёшься.
   Пожары искорка творит, и от неё сыр бор горит.
   Зла искра: и все поле спалит, и сама сгинет.
   Где горит, там и трещит.
   С печным пеплом в дорогу не ездят.
   На печи всегда красное лето.
   Кочерга в печи хозяйка.
   Печь нам мать родная.
   Как ни мечи, лучше не найдёшь домашней печи. ( Сравните с французской«Огонь камина никого несчастным не делает и всего здоровее».)
   Две головни и в поле дымятся, а одна и в печке тухнет. ( Сравните с татарской «Ворчуна в ад взяли, сказал – дрова сырые».)
   Догадлив крестьянин, на печи избу поставил.
   Одно полено не станет костром.
   Без поджога, и дрова не горят.
   Большого пламени не задуешь, а пуще раздуешь.
   Огонь без дыму не живет. ( Сравните с латинскими:«Дым огню близок», «Где огонь, там родится дым».)
   Хоть мал огонёк, а всё дым виден.
   Много дыму, да мало пылу.
   Ехал было мимо, да завернул по дыму.
   В кривую трубу дым выходит прямо.
   Красный огонь в печи – к морозу, белый – к оттепели.
   Самовар сильно гудит к морозу.
   Дрова в печи шипят, дымят, плохо загораются – к оттепели.
   Дрова горят с треском, с писком – к морозу.
   Сильная тяга в печи зимою – на мороз, слабая – на сырую погоду.
   Дрова в печи горят сильно и пламя стремится в трубу с гоготанием – к буре.
   Зола в печи скоро тухнет – к оттепели.
   Уголь на загнетке сам разгорается – к морозу.
   В ясную погоду дым стелется по земле – скоро будет дождь. ( Сравните с английской «Дым, падающий на землю, означает дождь».)
   Дым клубом – к ненастью.
   Дым без ветра к земле – к снегу, летом – к дождю.
   Дым столбом – к вёдру.
   Дым столбом – к вёдру, к морозу; дым волоком – к ненастью.
   Много нагара на лучине – к морозу.
   Лучина трещит, мечет искры – к ненастью.
   Лучина горит неясно – к продолжительному ненастью.
   Дым из трубы коромыслом – к теплу.
   Дым из трубы спускается вниз и стелется по земле – жди зимою оттепели.
   Отец не рождён, а сын уже на крыше сидит? (Огонь и дым.)
   Летом спит, зимой ест; тело тепло, а крови нет? (Печь.)
   Стоит девица в избе, а коса на дворе? (Печь и дым)
   Красный кочеток по жёрдочке бежит? (Огонь.)
   Я не сам по себе, а сильнее всего и страшнее всего, и все любят меня, и все губят меня? (Огонь.)
   В камне спал, по железу встал, по дереву пошёл, как сокол полетел? (Огонь.)
   Без рук, без ног на избу дерёт? (Дым.)
   Зимой нет теплей, летом нет холодней? (Печь.)

Роса мочит по зарям

   По капле дождь, по росинке роса. ( Сравните с английской «Вечерние росинки представляют собой слёзы неба по закатившемуся солнцу».)
   Обильные росы с утра и вечера, без ветра, – к хорошей погоде. ( Сравните с сербской «Много росы – хороший день».)
   Роса сильная – к погоде, сухорос – к дождю.
   Тихая, светлая ночь без росы – ожидай на следующий день дождя. ( Сравните с сербской«Ночь ясная и тихая, а росы нет – надо остерегаться дождя».)
   Вечером солнце зашло за тучку, роса не выпала – к дождю. ( Сравните с английской «До полуночи роса – следующий день наверняка хорош».)
   Утром роса висит на листьях травы и деревьев – к дождю в тот же день.
   Роса образовала светлые капельки – скоро дождь.
   Если летом роса высохнет к восьми-девяти часам утра – дождя не будет, день простоит жаркий.
   Майская роса лучше овса.
   Трава пьёт росу.
   Без росы и трава не растёт.
   Не дождём, так росами хлеб растёт.
   Коси, коса, пока роса, роса долой и ты домой.
   Слёзы роса: взойдет солнце и обсушит.
   На водяных жилах сильные росы.
   Заря-зарянка ключи потеряла, месяц пошёл, не нашёл, солнце взошло, ключи нашло? (Роса.)
   Заря-заряница красная девица врата запирала, по полю гуляла, ключи потеряла, месяц видел, а солнце скрало? (Роса.)
   Что вечером на землю слетает, ночь на земле пребывает, утром улетает? (Роса.)
   Вечером – водой, ночью – водой, а днём в небеса? (Роса.)

Времена года
Месяцеслов

Весна

   Весна нам отец и мать.
   Нет такого подрядчика, чтоб к сроку весну выставлял.
   Соломинка, лежавшая па поверхности снега, провали– лась – через месяц снег сойдёт.
   Весна придёт – явит, что подо льдом.
   На дворе югом пахнет – весною.
   Юг веет – старого греет.
   Убери пень в вешний день и тот красив будет. ( Сравните с итальянской «Март красит, апрель разрисовывает, май красавиц делает».)
   Весна и червяка живит.
   Весною слышно, как трава растёт.
   Осень прикажет, а весна своё скажет.
   Обнадейчева весна, да обманчива. ( Сравните с итальянской «Поздняя весна не обманет».)
   На весну надейся, а дрова припасай.
   Весна отмыкает ключи и воды.
   Весною вода тепла набирает.
   Вода с гор притекла и весну принесла.
   Весною лёд быстро сходит – хлеб будет хороший.
   Вороны купаются ранней весной – к теплу.
   Ранняя весна – много воды (будет половодье).
   Весной разлив большой – к хорошим хлебам.
   Весною с крыш висят длинные сосульки – к урожаю на яровые хлеба.
   Весною снег сойдёт от солнечного тепла – пшеница будет хорошая.
   Первый весенний дождь корешки обмоет.
   Снег скоро тает, и вода бежит дружно – к мокрому лету.
   Если весною летит много паутины – лето будет жаркое.
   До первого грома земля не размерзается вполне.
   Первый гром весною – признак наступающего тепла.
   До первого грома лягушка не квакает.
   Если первый гром загремит на голое дерево – жди неурожая.
   Первый гром гулкий – к ядрёным хлебам.
   Галки тепла накричали.
   Перелётная птица течёт стаями – к дружной весне.
   Ранний прилет жаворонков – к тёплой весне.
   Жаворонок (летит(к теплу, зяблик – к стуже.
   Жаворонок запел – пора выходить на пашню.
   Журавль прилетел и тепло принёс.
   Если чайка прилетела – скоро лёд пройдёт.
   Гуси высоко летят – воды будет много, низко – мало.
   Ласточка весну начинает, соловей лето кончает.
   Ранняя ласточка – к счастливому году.
   Одной ласточке не радуйся.
   Одна ласточка не делает весны.
   Ласточка прилетела – скоро гром загремит.
   Грач на горе – весна на дворе.
   Грач прилетел – через месяц снег сойдёт.
   Грачи сели в гнезда – через три недели надо выходить на сев.
   Соловей запел – вода пошла на убыль.
   Соловей начинает петь, когда может напиться с березового листа.
   Овсянка запела веснянку: покинь сани, возьми воз.
   Если птицы вьют гнёзда на солнечной стороне деревьев, домов – к холодному лету и наоборот.
   Весною ветер разбивает почку на деревьях.
   Пора пахать, когда лес одевается.
   Не сей пшеницу прежде дубового листа.
   Дуб распустился в заячье ухо – сей овес. (Тульская.)
   На дубе лист в пятак – быть яровому так.
   Когда лист на дубе развивается – улов щук.
   Когда станет распускаться лесной дуб, тогда можно начинать купаться – вода потеплеет.
   Дуб перед ясенем лист пустит – к сухому лету.
   Когда распускается дуб – сей горох.
   Если на дубе много шишек на листьях – хлеб уродится.
   Если из берёзы течёт много сока – лето будет дождливое.
   Если весной берёзовый сок невкусен – хлеб уродится.
   Если весною берёза перед ольхою лист распустит, то лето будет сухое, если ольха наперёд – мокрое.
   Когда лопаются серёжки у березы – время сеять хлеб.
   Когда осина задрожит, тогда и скот в поле сыт.
   Осина в серёжках – урожай на овес.
   На осине почки большие – к урожаю проса.
   Сильная завязь орехов – к урожаю проса и к грозам.
   У вяза много цвета – уродится греча.
   На ольхе много серёжек – к урожаю овса.
   Когда цветёт черёмуха, всегда живёт холод.
   Сильный цвет черёмухи – к урожаю гречи.
   Когда цветёт черёмуха, тогда улов лещей.
   Изобильный цвет черёмухи обещает изобильное лето.
   Весна красна – ранний излёт пчёл.
   Много воды – много травы.
   Если весной в речках воды не прибавится, лето будет жаркое.
   Если позднею весной в оврагах и лесах много лежит снегу – к хорошему урожаю хлебов.

Март

   С марта пролетье – весна зачинается.
   Весновей теплом веет, стариков греет.
   Февраль силён метелью, а март капелью.
   Февраль зиму выдувает, а март ломает.
   Март свои шутки строит.
   Весна да осень – на дню погод восемь.
   Раненько март веснянку затягивает – ненадёжное тепло.
   Увидал на вербе пушок – и весна под шесток.
   Грач на дворе – весна на дворе.
   В марте курица из лужицы напьётся.
   Ранний прилет грачей и жаворонков – к теплой весне.
   Синие облака – к теплу и дождю.
   Багровые зори – к ветрам.
   Месяц рожками вниз – к ветрам.
   Длинные сосульки – к долгой весне.
   И март морозом на нос садится.
   Мартовский мороз с дуплом (ненастоящий).
   В марте сзади и спереди зима.
   Перезимний месяц март февралю-бокогрею меньшой брат. Евдокии-плющихе крестник. (На Евдокию – 14 марта – встреча красной весны.)
   Март сухой да мокрый май – будет каша и каравай. ( Сравните с немецкой«Сухой март да май мокрый делают хлеб добрым.»)
   Март позими кончает, апрелю путь-дорожку кажет.
   14 марта. Евдокия красна, и весна красна.
   Авдотья-плющиха снег плющит.
   С Евдокии-плющихи первые оттепели.
   На Евдокию вода начинает просачивать лёд.
   На Евдокию снег – к урожаю. ( Сравните с французской«Мартовский снег – для лугов навоз».)
   На Евдокию тёплый ветер – мокрое лето.
   Какова Евдокия, таково и лето.
   Нв Евдокию погожо – сё лето пригоже.
   На Евдокию день тихий, спокойный – всё лето будет тихое и тёплое, хлеб будет хороший.