— Раненько вы сегодня, мистер Грейвс, — заметил Лайтнинг.
   — Нужно подготовить материал на две недели вперед, — сказал я. — Я уезжаю в командировку.
   — Слыхал, слыхал, — оживился он. — По астрономической части.
   — Что ж, пожалуй, это близко к истине. Загляну во все большие обсерватории. Должен написать серию статей о космосе. О дальнем. Всякие там галактики и тому подобное.
   — Мистер Грейвс, — спросил Лайтнинг, — как, по-вашему, они дозволят вам хоть чуток посмотреть в телескоп?
   — Сомневаюсь. Время наблюдений расписано до минуты.
   — Мистер Грейвс…
   — Что еще, Лайтнинг?
   — Как вы думаете, есть там люди? На этих самых звездах?
   — Понятия не имею. Этого никто не знает. Но, очевидно, где-нибудь все-таки должна существовать жизнь.
   — Такая, как у нас?
   — Нет, едва ли.
   Лайтнинг потоптался немного и вдруг выпалил:
   — Вот черт, чуть не забил. Вас тут хочет видеть какой-то тип.
   — Он здесь?
   — Ага. Ввалился сюда часа два назад. Я сказал ему, что вы еще не скоро будете. А он все-таки решил подождать.
   — Где же он?
   — Прошел прямехонько в комнату радиопрослушивания и плюхнулся в кресло. Сдается мне, что он там заснул.
   — Так пойдем посмотрим, — сказал я, поднимаясь со стула.
   Мне следовало бы догадаться сразу. Такой номер мог отколоть один-единственный человек на свете. Только для него одного ничего не значило время суток.
   Он полулежал в кресле с детски-наивной улыбкой на лице. Из многочисленных приемников неслось невнятное бормотание департаментов полиции, патрульных автомашин, пожарных депо и других учреждений, стоящих на страже законности и порядка, и под аккомпанемент всей этой тарабарщины он деликатно похрапывал.
   Мы стояли и смотрели на него.
   — Кто это, мистер Грейвс? — спросил Лайтнинг. — Вы его знаете, мистер Грейвс?
   — Его зовут Кэрлтон Стирлинг, — ответил я. — Он биолог, работает в университете, и он мой друг.
   — А на вид никакой он не биолог, — убежденно заявил Лайтнинг.
   — Лайтнинг, — сказал я этому скептику, — со временем ты поймешь, что биологи, астрономы, физики и прочие представители этого ужасного племени ученых такие же люди, как и мы с тобой.
   — Но ворваться сюда в три часа ночи! В полной уверенности, что вы здесь.
   — Это он так живет, — объяснил я. — Ему и в голову не придет, что остальная часть человечества может жить иначе. Такой уж он человек.
   Что правда, то правда, таким он и был.
   У него были часы, но он ими не пользовался — разве что засекал по ним время, когда ставил опыты. Он никогда не знал, день сейчас или ночь. Проголодавшись, он без особой щепетильности любыми средствами раздобывал себе что-нибудь съестное. Когда его одолевал сон, он забивался в какой-нибудь уголок и проваливался на несколько часов. Закончив очередную работу или просто охладев к ней, он уезжал на север, к озеру, где у него была своя хижина, и бездельничал там денек-другой, а то и целую неделю.
   Он с такой последовательностью забывал приходить на занятия, так редко являлся читать лекции, что администрация университета в конце концов махнула на него рукой. Там уже даже не притворялись, что считают его преподавателем. Ему оставили его лабораторию, и с молчаливого согласия начальства он окопался в ней со своими морскими свинками, крысами и приборами. Но деньги ему платили не зря. Он постоянно делал какие-то сенсационные открытия, что привлекало всеобщий интерес не только к нему, но и к университету. Что касается его лично, то он с легкой душой мог бы всю эту славу отдать университету. Будь то мнение прессы, официальной общественности или еще чье-нибудь — Кэрлтону Стирлингу все это было безразлично.
   Он жил только своими экспериментами, жил только для того, чтобы без устали копаться в тайнах, существование которых воспринималось им как брошенный лично ему вызов. У него была квартира, но иной раз он по нескольку дней кряду не заглядывал в нее. Чеки на зарплату он швырял в ящики письменного стола, и они скапливались там до тех пор, пока ему не звонили из университетской бухгалтерии, чтобы узнать, какая их постигла судьба.
   Однажды он получил приз — не из высоких и импозантных, но все же достаточно почетный, к нему еще прилагалась небольшая денежная премия — и забыл явиться на торжественный ужин, на котором ему должны были этот приз вручить.
   А сейчас он спал в кресле, запрокинув голову и вытянув свои длинные ноги под стойку радиоприемника. Он тихонько похрапывал, и в эту минуту в нем невозможно было распознать одного из самых многообещающих ученых мира — он походил скорее на проезжего, который случайно забрел сюда в поисках ночлега. Он нуждался не только в бритье — ему не помешало бы и постричься. Небрежно повязанный галстук сбился набок и весь был покрыт пятнами — вероятнее всего, от консервированного супа, который он разогревал прямо в банках и рассеянно ел, мысленно сражаясь с очередной проблемой.
   Я шагнул в комнату и осторожно потряс его за плечо.
   Проснулся он легко, даже не вздрогнул и, взглянув на меня снизу вверх, ухмыльнулся.
   — Привет, Паркер, — сказал он.
   — И тебе привет, — отозвался я. — Я бы дал тебе выспаться, но ты так вывернул шею, что я побоялся, как бы ты ее себе не сломал.
   Он подобрался, встал и последовал за мной в информационный отдел.
   — Уже почти утро, — проговорил он, кивнув на окна. — Пора просыпаться.
   Я взглянул на окна и увидел, что на улице уже начинало светать.
   Он расчесал пятерней свою густую шевелюру и, словно умываясь, провел несколько раз по лицу ладонью. Потом полез в карман и вытащил пригоршню скомканных банкнотов. Выбрав две бумажки, он протянул их мне.
   — Держи, — оказал он. — Случайно вспомнил. Решил, что лучше отдать их сразу, а то опять вылетит из головы.
   — Но, Кэрл…
   Он тряс двумя бумажками, нетерпеливо суя их мне в руку.
   — Года два назад, — бубнил он. — Тот уикенд, который мы с тобой провели у озера. Я тогда спустил все до последнего цента на игорные автоматы.
   Я взял у него деньги и положил в карман. О том событии у меня остались довольно смутные воспоминания.
   — Выходит, ты зашел только для того, чтобы отдать мне долг?
   — Конечно, — ответил он. — Проезжал мимо и увидел возле дома стоянку. Решил навестить тебя.
   — Но я ведь по ночам не работаю.
   Он улыбнулся.
   — Ну и что? Зато я немного всхрапнул.
   — Я накормлю тебя завтраком. Тут через дорогу закусочная. Подают вполне съедобную яичницу с беконом.
   Он покачал головой.
   — Должен ехать обратно. И так потерял уже бездну времени. Меня ждет работа.
   — Что-нибудь новенькое? — полюбопытствовал я.
   Секунду поколебавшись, он ответил:
   — Не для прессы. Пока. Может быть, позже, а сейчас — ни-ни. До этого еще далеко.
   Я ждал, не спуская с него глаз.
   — Экология, — произнес он.
   — А точнее?
   — Паркер, ведь ты же знаешь, что такое экология.
   — Разумеется. Это взаимоотношение различных форм жизни и окружающих ее условий.
   — А ты когда-нибудь задумывался над тем, какими свойствами должен обладать живой организм, чтобы совершенно не зависеть от окружающих его условий? Каким должно быть, если можно так выразиться, неэкологическое существо?
   — Но ведь такое невозможно, — возразил я. — А пища, воздух…
   — Пока это только идея. Предчувствие. Своего рода головоломка. Загадка приспособляемости. Вполне возможно, что это не даст никаких результатов.
   — Все равно я теперь от тебя не отстану.
   — Твое дело, — сказал он. — Кстати, когда выберешься ко мне, напомни про пистолет. Про тот, что я взял у тебя, уезжая к озеру.
   Месяц назад, отправляясь в свою хижину, он одолжил у меня пистолет, чтобы поупражняться в стрельбе в цель. Ни одному мало-мальски нормальному человеку, за исключением Кэрлтона Стирлинга, не пришло бы в голову стрелять в цель из пистолета 303.
   — Я израсходовал твои патроны, — сообщил он. — Купил новую коробку.
   — Можно было обойтись без этого.
   — Черт побери! — воскликнул он. — Я тогда отлично провел время.
   Он даже не попрощался. Просто повернулся на каблуках и, выйдя из отдела, зашагал по коридору. Мы слышали, как его подошвы дробно застучали вниз по ступенькам.
   — Мистер Грейвс. — изрек Лайтнинг, — у этого парня мозги набекрень.
   Я оставил его слова без внимания. Вернулся к своему столу и попытался взяться за работу.

4

   Вошел Гэвин Уокер. Он достал тетрадь с записью текущих дел и принялся ее изучать. Потом презрительно фыркнул.
   — Опять некому работать, — с горечью пожаловался он мне. — Чарли позвонил, что болен. Не иначе как опохмеляется после пьянки. Эл занят тем мельбурнским делам, в окружном суде. Берт все никак не разделается с серией статей о расширении сети бесплатных шоссейных дорог. Пора показать ему, где раки зимуют. Сколько можно тянуть!
   Он снял пиджак, повесил его на спинку стула и бросил шляпу в плетеный проволочный ящик для бумаг. Гэвин стоял возле своего стола в ослепительном сиянии ламп, с воинственным видом закатывая рукава.
   — Ей-богу, — проговорил он, — если в один прекрасный день загорится универмаг «Франклин», битком набитый покупателями, которые в мгновение ока превратятся в обезумевшее от ужаса, дико ревущее человеческое стадо…
   — …то тебе некого будет туда послать.
   Гэвин по- совиному мигнул.
   — Паркер, — сказал он, — ты угадал мою мысль.
   В особо напряженные моменты он неизменно выступал с этим пророчеством. Мы уже выучили его наизусть.
   «Франклин» был самым большим в городе универсальным магазином и самым крупным рекламодателем нашей газеты.
   Я подошел к окну и выглянул на улицу. Уже светало. Город казался замороженным, мрачным и каким-то безжизненным, словно некая зловещая волшебная страна в преддверии зимы. По улице медленно проплыло несколько автомашин. Брели редкие пешеходы. Кое-где в окнах домов центральной части города светились огни.
   — Паркер, — позвал Гэвин.
   Я быстро повернулся к нему.
   — Послушай, — отрезал я, — я знаю, что у тебя никого нет. Но мне необходимо поработать. Я должен подготовить массу статей. Для этого я так рано и пришел.
   — Я вижу, как ты усиленно над ними работаешь, — ядовито заметил он.
   — Иди к черту, — огрызнулся я. — Должен же я проснуться.
   Я вернулся к столу и попытался заставить себя работать.
   Появился Ли Хоукинс, редактор фотоотдела. У него буквально дым валил из ноздрей. Лаборатория испортила цветную фотографию для первой страницы. Изрыгая угрозы, он помчался вниз наводить порядок.
   Постепенно подошли остальные сотрудники, помещение потеплело и ожило. Загорланили литправщики, требуя, чтобы Лайтнинг принес из закусочной напротив их утренний кофе. Недовольно ворча, Лайтнинг потащился через дорогу.
   Я принялся за работу. Теперь она пошла легко. Одно за другим покатились слова, а в голове возникло множество идей: создалась соответствующая атмосфера, обстановка располагала к творчеству — уже поднялись те самые галдеж и суматоха, без которых не может существовать ни одна редакция газеты.
   Когда я, закончив одну статью, уже взялся за следующую, кто-то остановился около моего стола.
   Подняв глаза, я увидел Дау Крейна, репортера из отдела экономики. Дау мне нравится. Он не такое дерьмо, как Дженсен. Он пишет честно, без прикрас. И ни перед кем не угодничает. Не занимается очковтирательством. Вид у него был хмурый. И я ему об этом сказал.
   — Заботы одолели, Паркер.
   Он протянул мне пачку сигарет. Он знает, что я не курю, но тем не менее всякий раз предлагает мне сигарету. Я отмахнулся от них. Тогда он закурил сам.
   — Можешь оказать мне небольшую услугу?
   Я ответил утвердительно.
   — Вчера вечером мне домой позвонил один человек. Сегодня в первой половине дня он придет сюда. Говорит, что не может найти дом.
   — А какой дом он ищет?
   — Жилой. Хоть какой-нибудь, лишь бы в нем можно было жить. Говорит, что месяца три-четыре назад он продал свой собственный, а теперь не может купить другой.
   — Что ж, очень прискорбно, — безразлично сказал я. — А мы-то тут при чем?
   — Он говорит, что не он один оказался в таком положении. Утверждает, что таких, как он, очень много. Что во всем городе не найдешь ни одного свободного дома или квартиры.
   — Дау, этот тип рехнулся.
   — А может, и нет, — возразил Дау. — Ты просмотрел отдел объявлений?
   Я отрицательно покачал головой.
   — Мне они ни к чему, — сказал я.
   — А я их просмотрел, Сегодня утром. Бесконечные столбцы объявлений — люди ищут жилье, любое жилье. Во многих объявлениях сквозит отчаяние.
   — Но сегодняшняя статья Дженсена…
   — Ты имеешь в виду этот бум в жилищном строительстве?
   — Вот именно, — ответил я. — Все это как-то не вяжется, Дау. Статья и то, что тебе сказал этот человек.
   — Может, и не вяжется. Даже наверняка. Послушай-ка, мне нужно ехать на аэродром, чтобы встретить одну важную персону, которая собирается к нам сегодня пожаловать. Это единственная возможность получить интервью для первого выпуска. Если в мое отсутствие зайдет тот парень, что звонил мне до поводу дома, ты с ним побеседуешь?
   — Что за вопрос, — сказал я.
   — Спасибо, — бросил Дау и вернулся к своему столу.
   Лайтнинг принес заказанный кофе в помятом заржавленном проволочном ящике для бумаг, который, когда им не пользовались, он держал под столом фотоотдела. И в ту же секунду поднялся невообразимый гвалт. Он принес чашку кофе со сливками — никто не хотел пить кофе со сливками, Он принес три чашки кофе с сахаром, а сладкий кофе согласились пить только двое. Вдобавок он обсчитал на пирожках.
   Я повернулся к машинке и снова принялся за работу.
   Жизнь редакции входила в свой нормальный ритм.
   Стоит отгреметь ежедневной кофейной битве между Лайтнингом и ребятами из отдела литературной правки, как уже точно знаешь, что все вошло в привычную колею и информационный отдел набрал наконец третью скорость.
   Работал я недолго.
   Мне на плечи легла чья-то рука.
   Я поднял глаза — передо мной стоял Гэвин.
   — Парк, старина, — проворковал он.
   — Нет, — твердо сказал я.
   — Из всей редакции только ты один сумеешь с этим справиться, — взмолился он. — Дело касается «Франклина».
   — Только не говори мне, что там пожар и миллион покупателей…
   — Нет, я о другом, — сказал он. — Только что звонил Брюс Монтгомери. В девять он созывает пресс-конференцию. Брюс Монтгомери был президентом правления «Франклина».
   — Этим занимается Дау.
   — Дау уехал на аэродром.
   Я сдался. У меня не было другого выхода. Гэвин готов был расплакаться. А я органически не перевариваю плачущих редакторов.
   — Так и быть, поеду, — сказал я. — Что там стряслось?
   — Не знаю, — ответил Гэвин. — Я спросил Брюса, но он уклонился от объяснений. Должно быть, что-то важное. Последний раз они созывали пресс-конференцию пятнадцать лет назад, чтобы объявить о вступлении Брюса Монтгомери на пост президента. Тогда впервые руководство универмагом было доверено человеку со стороны. До этого все руководящие должности занимали только члены семьи.
   — Договорились, — сказал я, — Беру это на себя.
   Он повернулся и рысью поскакал к столу отдела городских новостей.
   Я крикнул рассыльного и, когда он наконец соизволил явиться, послал его в библиотеку за подборкой газетных вырезок со сведениями о «Франклине» за последние пять-шесть лет.
   Я вынул вырезки из конвертов и пробежал их глазами. Они мало что прибавили к тому, что я знал раньше. Ни одного существенного факта. Тут были отчеты о показах моделей у «Франклина», о художественных выставках у «Франклина», заметки, в которых сообщалось, что служащие «Франклина» принимают активное участие в многочисленных общественных мероприятиях.
   «Франклин» был очень стар и оброс множеством традиций. Как раз год назад он отпраздновал свой столетний юбилей. Со дня основания города он был своего рода семейным клубом, со своим уставом, соблюдавшимся с той особой бережностью, которая возможна лишь в условиях семейного клуба. Поколение за поколением горожан вырастали под сенью «Франклина», делая там покупки чуть ли не с колыбели до могилы, а честность торговли и качество его товаров вошли в поговорку.
   Мимо моего стола шла Джой Кейн.
   — Привет, дорогая, — сказал я. — Чем ты сегодня занимаешься?
   — Скунсами, — ответила она.
   — Тебе больше к лицу норка.
   Она остановилась рядом со мной. Я ощутил слабый аромат ее духов и более того — близость ее красоты.
   Она протянула руку и быстрым, чисто импульсивным движением взъерошила мне волосы, но тут же вновь стала воплощенным приличием.
   — Это ручные скунсы, — сказала она. — Комнатные скунсы. Последний крик моды. Они без запаха, естественно.
   — Ну, еще бы, — отозвался я. А про себя подумал: от такой красоты можно сойти с ума.
   — Я ужасно разозлилась на Гэвина, когда он меня туда послал.
   — Куда послал, в лес?
   — Нет, на ферму, где разводят скунсов.
   — Их что, прямо так и разводят, как свиней и кур?
   — Конечно. Говорю тебе, что это ручные скунсы. Человек, который их разводит, уверяет, что из них получаются самые что ни на есть распрекрасные комнатные животные. Чистенькие, ласковые и страшно забавные. Его завалили заказами. Ему пишут из Нью-Йорка, Чикаго, со всех концов страны.
   — У тебя, наверно, есть фотографии.
   — Со мной ездил Бен. Он нащелкал кучу снимков.
   — А где этот дядя достает своих скунсов?
   — Я же тебе сказала. Он их выращивает.
   — Я имею в виду, откуда он берет производителей.
   — Покупает у охотников, которые ставят на них капканы. У деревенских мальчишек. За диких он дает хорошие деньги. Он ведь расширяет бизнес. А дикие ему нужны на развод. Скупает их в любом количестве, только подавай.
   — Кстати, о деньгах, — сказал я. — Сегодня зарплата. Ты поможешь мне ее промотать?
   — Разумеется. Ты разве забыл, что уже пригласил меня?
   — На Пайнкрест Драйв открылся новый кабак.
   — Это звучит заманчиво.
   — Значит, в семь?
   — Ни минутой позже. К этому времени я уже успею как следует проголодаться.
   Она вернулась к своему столу, а я — к вырезкам. И еще раз убедился, что в них нет ничего существенного. Собрав вырезки, я вложил их обратно в конверты.
   Я откинулся на спинку стула и принялся размышлять о скунсах, о Джой и о том, какими только глупостями не занимаются некоторые представители человечества.

5

   Человек, сидевший во главе стола рядом с Брюсом Монтгомери, был лыс — вызывающе лыс, словно он гордился своей плешивостью, лыс до такой степени, что я невольно спросил себя, росли ли у него когда-нибудь волосы вообще. По голове его ползала муха, а он не обращал на нее никакого внимания. Меня передернуло от одного только вида этой мухи, с беспечной наглостью прогуливавшейся по голому розовому черепу. Пока она там резвилась, я буквально собственной кожей ощущал назойливое, доводящее до бешенства покалывание ее лапок.
   Но незнакомец сидел как истукан, неотрывно глядя поверх наших голов на противоположную стену конференц-зала, словно его там что-то заворожило. Нас он не удостаивал взглядом. Казалось, мы для него просто не существовали, Вид у него был безучастный и несколько надменный, и сидел он совершенно неподвижно. Если б он еще и не дышал, он вполне сошел бы за манекен, который Брюс Монтгомери приволок сюда с витрины и усадил за стол.
   Муха перевалила через вершину лысого купола и исчезла, пустившись в странствия до заднему, невидимому для нас полушарию этого лоснящегося черепа.
   Ребята с телевидения все еще возились с установкой аппаратуры, и Брюс то и дело бросал на них нетерпеливые взгляды.
   Народу здесь набралось порядком. Представители радио и телевидения, репортеры из Ассошиэйтед Пресс и Юнайтед пресс интернейшнл; был также и внештатный корреспондент «Уолл-стрит джорнэл».
   Брюс снова взглянул на телевизионную аппаратуру.
   — Ну как, готово наконец? — спросил он.
   — Минуточку, Брюс, — ответил один из парней.
   Пришлось ждать, пока настраивались аппараты, протягивались кабели и беспорядочно суетились техники. С этими подонками с телевидения всегда так. Они, видите ли, считают, что без них не может обойтись ни одно событие, и поднимают скандал, если их куда-нибудь не пригласят, а стоит их только пустить, как они такого наворотят, что захочешь — не придумаешь. Перевернут все вверх дном, будут возиться до бесконечности, а ты сиди и жди.
   И пока я сидел так, мне почему-то вдруг вспомнилось, как здорово мы с Джой провели последние несколько месяцев. Мы выезжали на пикники, вместе ездили на рыбалку, и она была самой замечательной девушкой из всех, которых я когда-либо встречал. Она была хорошим репортером, но, став репортером, она осталась женщиной, а это бывает далеко не со всеми. Большинство из них считают, что во имя какой-то традиции они просто обязаны вести себя грубо и нахально, а это, конечно, чистой воды блеф. Настоящие репортеры никогда не бывают такими грубиянами и хамами, какими их изображают в кинофильмах. Это самые обыкновенные работяги, которые из кожи вон лезут, чтобы получше справиться со своим делом.
   На горизонте блестящего черепа вновь появилась муха. Немного потоптавшись на месте, она стала на передние лапки и задними почистила себе крылышки. Замерла на минутку, оценивая обстановку, потом повернулась и уползла обратно.
   Брюс постучал по столу карандашом.
   — Джентльмены, — произнес он.
   В комнате стало так тихо, что я явственно слышал дыхание своего соседа.
   И в этот момент, когда все мы ждали продолжения, я вновь ощутил, сколько достоинства и строгого вкуса было в убранстве этой комнаты, в ее пушистом ковре, богато отделанных деревом стенах, в ее тяжелых занавесях и двух написанных маслом картинах, которые висели на стене по ту сторону стола.
   Эта комната, подумал я, — символ семьи Франклин, символ универмага, который был ее детищем, символ положения, которое эта семья занимала, и того, что она значила для нашего города.
   — Джентльмены, — проговорил Брюс, — нет смысла начинать издалека. Произошло событие такого рода, что еще месяц назад я сказал бы о нем: этому никогда не бывать. Я сделаю сообщение, а потом задавайте вопросы…
   Он на мгновение остановился, словно подыскивая подходящие слова. Он оборвал фразу на середине, но не понизил голоса. Лицо его было суровым и бледным.
   Помолчав, он медленно и выразительно произнес:
   — Универмаг «Франклин» продан.
   Какое- то время ни один из нас не проронил ни слова — не оттого, что мы были ошеломлены и парализованы: мы просто не поверили своим ушам. Ведь из всего, что может нарисовать человеческое воображение, любому из нас это пришло бы в голову в последнюю очередь. Потому что универмаг «Франклин» и семья Франклин были традицией города. Универмаг и семья существовали здесь почти со дня его основания. Продать «Франклин» — это все равно что продать здание суда или церковь.
   Лицо Брюса было жестким и непроницаемым, и я подивился, как у него хватило мужества произнести эти слова, ведь Брюс Монтгомери был такой же неотъемлемой частью «Франклина», как и семья Франклин, а за последние годы он, вероятно, еще теснее сросся с универмагом — он управлял им, заботился о нем, переживал за него столько лет, что мало кто из нас мог припомнить, с какого времени он начал этим заниматься.
   Потом тишина взорвалась и со всех сторон посыпались вопросу.
   Брюс жестом призвал нас к молчанию.
   — Спрашивайте не меня, — сказал он. — На все ваши вопросы ответит мистер Беннет.
   Лысый мужчина впервые заметил наше присутствие. Он отвел взгляд от противоположной стены и слегка кивнул нам.
   — Если можно, не все сразу, — проговорил он.
   — Мистер Беннет, — спросил кто-то из глубины комнаты, — это вы — новый владелец, универмага?
   — Нет, я всего лишь его представитель.
   — А кто же тогда владелец?
   — Этого я вам не могу сказать, — ответил Беннет.
   — Значит ли это, что вы сами не знаете, кто он, или же…
   — Это значит, что я не могу вам этого сказать.
   — Не назовете ли вы нам сумму?
   — Полагаю, что вы имеете в виду сумму, заплаченную за универмаг?
   — Да, именно…
   — Это тоже, — сказал Беннет, — не подлежит оглашению.
   — Брюс! — раздался чей-то негодующий голос.
   Монтгомери покачал головой.
   — Будьте добры, обращайтесь к мистеру Беннету, — повторил он. — Он ответит на все ваши вопросы.
   — Не скажете ли вы нам, — спросил я Беннета, — какую политику будет проводить новый владелец? Останется ли универмаг таким же, каким он был до сих пор? Сохранится ли прежняя политика в отношении качества товаров, кредита, гражданских…
   — Универмаг, — твердо произнес Беннет, — будет закрыт.
   — Вы имеете в виду — будет закрыт для реорганизации?…
   — Молодой человек, — отчеканивая каждое слово, проговорил Беннет, — я вовсе не это имею в виду. Универмаг будет закрыт. И больше не откроется. «Франклин» перестанет существовать. Навсегда.
   Я поймал взгляд Брюса Монтгомери. Проживи я хоть миллион лет, из моей памяти никогда не изгладится тот испуг, изумление и боль, которые отразились на его лице.

6

   Когда, ощущая затылком дыхание нависавшего надо мной Гэвина, я дописывал последнюю страницу, а отдел литературной правки стонал, что уже прошли все сроки выпуска газеты, позвонила секретарша издателя.