– Ей нравится эта работа. Я уже говорил с ней, она согласна.
   – Поступай как знаешь, но официально расследование ведешь ты, и больше никто.
   – Спасибо, – в третий раз сказал Дука и направился к двери.
   И тут его остановил голос Карруа, изменившийся до неузнаваемости, словно бы вовсе и не принадлежал неистовому шефу полиции:
   – Как Лоренца?
   – Плохо, – не оборачиваясь, ответил Дука. (После похорон девочки прошло всего два дня, так что хорошо быть не могло.)
   – Я бы хотел навестить ее как-нибудь.
   – Заходи когда угодно, она все время дома.
   – Спасибо, – сказал Карруа.

4

   Дука отправился на поиски Маскаранти, и тот тут же выкатил ему большой черный «Фиат-2003». Дука сел за руль и выехал со двора квестуры в холодное, но солнечное утро, – если бы не холод, можно было бы подумать, что пришла весна. Медленно, но со злостью он продвигался в удушающем потоке машин; сперва подрулил к перекрестку улиц Джардини и Кроче Росса, припарковал машину, въехав на тротуар (на ветровом стекле было ясно написано «ПОЛИЦИЯ» – на случай, если какому-нибудь ревностному стражу порядка вздумается его штрафануть), вошел в спортивный магазин «Равицца», где предъявил свое удостоверение и спросил «беретту Б-1», и ему тут же выдали «беретту Б-1», дамский пистолет, очень плоский и элегантный, цвета старой бронзы, и в придачу две обоймы с патронами; Дука снова забрался в машину и продолжил путь. Земля под деревьями на площади Леонардо да Винчи обледенела, а он, как всегда, без пальто и с непокрытой, обритой под ноль головой.
   – У тебя нос посинел, – сказала ему Ливия, открыв дверь. – Хоть бы на голову надел что-нибудь.
   Он захлопнул за собой дверь.
   – Где Лоренца?
   – На кухне. Мы заняты. – Отвечая, она понизила голос, потому что квартирка была очень маленькая: из прихожей до кухни всего два шага. – Вчера выстирали всю одежду девочки, а сегодня она высохла, и мы ее гладим и укладываем. Я договорилась с приютом «Брефотрофио», вещи хорошие, они их с удовольствием возьмут.
   Без единого слова Дука прошел на кухню. Лоренца разглаживала розовый передничек с белой окантовкой, а рядом, на стуле, стояла большая картонная коробка, полная выглаженных и разложенных по порядку вещичек. На другом конце стола лежал ворох еще не глаженной одежды – весь гардероб маленькой Сары от рождения до двух лет двух месяцев и двух недель.
   – А, Дука, привет, – сказала Лоренца.
   Он обнял ее за плечи, закурил, потом присел к столу, вдыхая горячие пары утюга и теплый запах стирального порошка, исходящий от всех этих крошечных одежек.
   – Лоренца гладит, а я штопаю, – объяснила Ливия, разглядывая на свет малюсенькую дырочку на малюсенькой рубашонке.
   – Дука, дай мне сигарету, – попросила Лоренца, сложив в коробку тщательно отутюженный розовый передничек.
   Он прикурил вторую сигарету и дал ей, стараясь не смотреть на ее лицо, потому что уже наизусть выучил все те горестные знаки, которые оставила на нем смерть девочки.
   – И мне, – сказала Ливия.
   Лоренца вытащила из вороха белья оранжево-желтый летний комбинезончик с большим коричневым Микки-Маусом на грудке.
   Некоторое время Дука молча глядел на женщин, потом сказал:
   – Мы с Ливией немного прокатимся. Ничего не надо купить?
   – Надо. – Лоренца, не поднимая головы, осторожно касалась утюгом Микки-Мауса, которого так любила – все время гладила и разговаривала с ним – маленькая Сара. – Горчицы.
   – Порошок или пасту? – спросил Дука.
   – Пасту, – ответила Лоренца.
   – Я знаю одно место, где продают отличную горчицу, – сказала Ливия.
   Сестра почти ничего не ела, и Ливия, не отходившая от нее ни на шаг, понимала, что значит эта просьба: врожденное жизнелюбие Лоренцы не позволит ей уморить себя голодом, поэтому, несмотря на разверзшуюся в душе бездну горя, она изо всех сил старается пробудить в себе аппетит своими любимыми кушаньями.
   – Мы купим и сразу тебе завезем, – пообещал Дука.
   Он встал, затушил под краном окурок, бросил его в ведерко для мусора. И тут же почти машинально закурил другую сигарету.
   Лоренца уложила комбинезончик в коробку.
   – Да не спешите, сначала прокатитесь, а уж на обратном пути... – Она подняла на него глаза и улыбнулась, затем потянулась к вороху за новой вещью.
   Они вышли из подъезда, и Ливия села за руль черного автомобиля.
   – На Витрувио есть хорошая колбасная, – сказала она.
   Он кивнул. В колбасной они купили двести граммов горчицы, а еще плетенку запеченных под бешамелью и сыром макарон, горячих, только что из духовки.
   – Как думаешь, будет она есть?
   – С горчицей – да.
   Они вернулись на площадь Леонардо да Винчи; Дука остался в машине, а Ливия буквально полетела вверх по лестнице к Лоренце: ведь что бы ни случилось, а жить надо. Она вернулась почти тотчас же, села за руль и спросила:
   – Куда поедем?
   – Вот, возьми это, – сказал он.
   – Зачем? Я никогда не носила оружия, – возразила Ливия.
   – Тогда вылезай, я тебя с собой не возьму.
   – Но это шантаж!
   – Вот именно, шантаж. Или бери пистолет, или вылезай из машины.
   – Я никогда не носила оружия, – повторила Ливия. – Чего ради я теперь его возьму?
   – Ради того, что я тебе велю. Иначе проваливай.
   Ливия поглядела на него если не с ненавистью, то уж во всяком случае с горькой обидой.
   – Я подчиняюсь насилию, но позволь узнать, с какой стати ты обращаешься со мной, будто я твоя рабыня?
   – Философские дискуссии оставим на потом. Бери пистолет. Не бойся, он не заряжен.
   – С чего ты взял, что я боюсь?
   Утреннее солнце безжалостно высвечивало ее шрамы. И тем не менее она оставалась прежней занудой со своей вечной манерой все уточнять и расставлять по полочкам.
   – Ты права, я неточно выразился. О боязни речи нет. Просто сейчас тебе не надо быть начеку, потому что пистолет не заряжен. А я как раз хочу научить тебя, как он заряжается. – Дука вытащил из кармана обойму с патронами. – Все очень просто, тянешь вот за этот крючок... Да, за этот самый.
   Она потянула.
   – Вынимаешь вот это, – объяснил Дука, – магазин пустой. Вставляешь туда вот это – он полный. Посмотри, вот так, так и так.
   Ливия очень внимательно смотрела.
   – Теперь попробуй.
   – Хорошо, – сухо откликнулась она.
   Она вытащила обойму, задвинула магазин, потом опять выдвинула, вынула пустую обойму, вставила полную.
   – Так?
   – Отлично, только следи за предохранителем, – предупредил Дука. – Вот он, видишь? Отводишь до упора вот эту нарезную перекладину, так, чтобы она закрыла вот эту насечку. Если она открыта, эта штука может выстрелить сама, стоит только поглядеть на спусковой крючок.
   Она поставила пистолет на предохранитель.
   – Так?
   – Да. Так. Теперь можно ехать.
   – Куда?
   – Сначала спрячь пистолет в сумку, – напомнил Дука. – И обещай мне одну вещь: ты будешь все время носить его с собой и, как только почувствуешь опасность, пустишь в ход без колебаний.
   Она взглянула на него так, как смотрит учительница на ученика, выкинувшего какое-нибудь коленце.
   – К чему все эти разговоры?
   – К тому, что помощники должны быть во всеоружии. А пацифисток мне не надо, я без них справлюсь.
   Может, дай он ей пистолет в тот раз, когда ее порезали, она сумела бы защититься, спастись. Больше он не позволит, чтобы случилось что-нибудь подобное.
   Ливия Гусаро послушно, хотя и без удовольствия, положила в сумочку «беретту» с обоймами и повторила вопрос:
   – Куда?
   – Улица Генерала Фары, против Центрального вокзала, а там я покажу.
   Ливия мягко тронула машину с места: водит она превосходно.
   – А к кому мы едем?
   – К отцу. – Объяснять подробнее он не счел нужным.

5

   У преступников тоже бывают родители, хотя Дуку это раздражало. В отвлеченном гипотетическом смысле, если дети – преступники, отчасти в этом виноваты родители. Порой вина их не очень велика, потому что человека преступником делает не только наследственность, но и окружение. Несомненно одно: нет таких случаев, чтобы отец, или мать, или оба вместе не несли совсем никакой ответственности за то, каким вырос их отпрыск.
   – Чей отец-то? – полюбопытствовала Ливия, ведя машину.
   – Одного из тех одиннадцати парней, которых я допрашивал несколько дней назад, – объяснил Дука.
   Он вспомнил, что в деле отец Федерико Делль'Анджелетто проходил под общей характеристикой «честный человек». Дука не доверял общим характеристикам. На основе каких таких сведений Антонио Делль'Анджелетто, а также мать упомянутого ученика получили этот титул? Определение – «честный» весьма обязывает, и Дука подумал, что вот так с ходу разбрасываться им не стоит. – Теперь по Гальвани, второй поворот налево.
   От разговоров с родителями он ничего не ждал – напрасные труды, но данные одного из учеников наводили на размышления. Про Федерико Делль'Анджелетто было написано, что он склонен к алкоголизму, – не слишком лестная характеристика для восемнадцатилетнего парня. В этом возрасте можно стать алкоголиком, только имея соответствующую наследственность, однако родители Федерико характеризуются как «честные»; алкоголики, правда, тоже бывают честнейшими людьми, но такой педант, как его шеф Карруа, ни за что не поставит против этой фамилии: «честный человек», он напишет: «отец алкоголик». Примерно таков был ход мыслей Дуки.
   – Остановись вот здесь, у фруктового лотка. Пойдешь со мной.
   Они вошли в пахнущий плесенью подъезд – дома здесь все больше были старые, жить им осталось недолго, потому ни в один план реконструкции они не входили – пускай сами рушатся; это был бедняцкий, но настоящий, неподдельный Милан; здесь даже были две древние забегаловки, которые никто и не подумал преобразовывать в бары, разве что заменили скатерки на облицованных пластиком столах, но пьяницы до сих пор, как встарь, засыпают за ними, и, как встарь, сюда заглядывают потрепанные проститутки, отогреться стаканчиком вина после долгих променажей по близлежащим улицам Фабио Фильци и Виттора Пизани, по сю пору, в точности как в эпоху «скапильятуры», продает здесь цветы милая усталая хромоножка; а вереницы машин, припаркованных по всей длине улицы, не нарушают очарования старины: это они здесь чужие.
   – Мне нужен синьор Делль'Анджелетто, – сказал Дука консьержке, что затворилась в своей каморке и греется от угольной печки среди кислых запахов «американской кухни», под рев телевизора, радио и холодильника; взглянув в дверь, Дука увидел, что в привратницкой есть место только для нее – далеко не худышки – и для стула.
   – Пятый этаж, направо от лестницы. – Она взглянула на них не то чтобы враждебно, но и без особой любви, как на потенциальных врагов; видимо, так она вообще смотрела на ближнего своего.
   Высокая, расплывшаяся женщина, которая открыла им дверь на пятом этаже, окинула их точно таким же взглядом, как и консьержка: в этом квартале общественные отношения явно не отличались большой теплотой.
   – Мне нужен синьор Делль'Анджелетто.
   – Его нет. – Голос у нее был грубый и властный.
   – Вы его жена?
   – Да, а что? – Ничуть не боясь проявлять свои чувства, она недобро посмотрела на Ливию.
   Дука предъявил ей удостоверение.
   – Мне надо с ним поговорить.
   Удостоверение произвело должный эффект: голос женщины стал менее уверенным.
   – Он внизу, в остерии.
   – Здесь, в этом доме?
   – Да.
   – Всего хорошего, синьора.
   Она окликнула их внезапно смягчившимся голосом, в котором явственно слышалось страдание:
   – Мой сын... Что ему будет?
   – Это решит суд.
   – Вы его видели?
   – Да.
   – Вы его... били? – Губы женщины искривились и задрожали; она готова была заплакать.
   – Нет, мы его не били. Мы угостили его сигаретами и заставили принять ванну, поскольку он в этом очень нуждался.
   Стоя у своей двери, на вонючей лестничной площадке, женщина зарыдала.
   – Я... я... я... – Невероятным усилием воли она взяла себя в руки. – Я знаю, что он преступник, но не бейте его, пожалуйста!
   – Успокойтесь, синьора, никто его не тронет.
   Вход в остерию был прямо рядом с подъездом. В помещении довольно приятно пахло мокрыми опилками. Два сдвинутых вместе столика занимали пятеро мужчин и одна женщина с необъятной грудью. За столиком у окна в одиночестве сидел человек и задумчиво смотрел в стакан с красным вином. Все голоса звучали приглушенно, как будто это не остерия, а больница.
   – Синьор Делль'Анджелетто здесь?
   – Кто? – не поняла девушка за стойкой.
   – Синьор Антонио Делль'Анджелетто.
   – А-а, Тони! Да вон он, сидит за столиком. – Она усмехнулась. – Скажите пожалуйста, «синьор»!
   – Полиция, – представился Дука, подсаживаясь к одинокому посетителю и знаком приказав Ливии сесть с другой стороны.
   Человек оторвался от созерцания красной жидкости в стакане и сосредоточил взгляд на нем, потом на Ливии. По этому взгляду Дука понял, что удостоверение можно и не доставать.
   – Вы по поводу моего сына?
   – Да. Я хотел бы задать вам только один вопрос, надеюсь, вы сумеете на него ответить.
   – Мой сын для меня больше не существует, – произнес Антонио Делль'Анджелетто с каким-то гордым достоинством. Пьет он, видимо, много, но достоинства пока не потерял. А то, что натворил сын в вечерней школе, наверняка еще больше расположит отца к бутылке.
   – Меня интересует, не было ли у него связи с женщиной, но не ровесницей, а постарше.
   Одинокий пьяница хлебнул лиловато-красной жидкости из стакана.
   – Не знаю, мне он ничего не говорил, а у меня нет ни времени, ни желания его расспрашивать. Отцу с матерью они ничего не говорят. Дружкам, первому встречному на улице или в баре – пожалуйста, а для родителей у них и слова не найдется.
   Глаза Антонио Делль'Анджелетто снова сделались невидящими, как будто стеклянными.
   Теперь Дука понял, почему Карруа причислил его к честным людям. Это был действительно честный, несчастный, отчаявшийся отец, и целые реки красного вина не смогли бы замутить его кристальной честности.
   – Верно, – согласился Дука, – но, может, вы укажете кого-нибудь из друзей вашего сына, кто бы мог это знать?
   – Да у всех у них такие женщины есть, нынче все женщины... – Он выплюнул точное определение, потом вдруг вспомнил про Ливию и смутился. – Извините, синьорина, я просто хотел сказать, что их очень много.
   – Ничего, я понимаю, – с улыбкой ответила Ливия.
   Он поднял голову, и Дука увидел у него в глазах слезы.
   – Извините, синьорина, ради Бога извините!
   – Попытайтесь припомнить, – настаивал Дука. – Прежде всего для вашего сына важно, чтобы мы вышли на эту женщину.
   Старик опять опустил глаза.
   – Дома он ничего не говорил. Ни о приятелях, ни о ком. Придет, поест, стянет денег или вещь какую на продажу – и нет его... Попробуйте заглянуть в табачную лавку, чуть дальше по улице, там его все знают, и хозяин тоже. Уж им-то наверняка известно больше, чем мне.
   Его искренность и отчаяние не вызывали сомнений.
   Они ушли.

6

   Хозяин табачной лавки встретил их не слишком приветливо; поначалу решил, что эти двое просто зашли погреться, но когда увидел удостоверение Дуки, смерил их злобным, затравленным взглядом.
   Лавка вначале показалась им пустой, но из большого соседнего зала, где стояли столики и бильярд, они вскоре услышали юношеские голоса, стук бильярдных шаров и азартные споры картежников. Какой-то парень манипулировал с флиппером, то и дело входили и выходили люди – кто выпить чашечку кофе, кто купить сигарет.
   – К вам часто захаживал парень, – начал Дука, – Федерико Делль'Анджелетто, вы его, вероятно, помните, о нем все газеты писали.
   Молодой человек за стойкой (рядом с ним стояла женщина на седьмом, а то и на восьмом месяце) не ответил, поскольку отпускал какой-то девочке пакет крупной соли и жевательную резинку, из которой можно выдувать пузыри.
   – Он к вам часто захаживал, – повторил Дука с угрозой в голосе (любезностью тут ничего не добьешься). – Был, что называется, завсегдатаем. А вон те картежники – все его приятели, так?
   Грозный тон явно произвел на хозяина впечатление.
   – Ну, заходил. Для меня всякий, кто платит, клиент, а он платил. Я-то тут при чем?
   – Я и не говорю, что вы при чем, так что, пожалуйста, успокойтесь. – Чего доброго, напугаешь беременную женщину. – Вы совершенно ни при чем, я только хотел выяснить, помните ли вы его.
   – Еще бы не помнить! – не повышая голоса, отозвалась женщина. – Он был хуже всех, довольно того, что он сделал. А ты еще его защищаешь! – напустилась она на мужа.
   – Я не хочу неприятностей, – буркнул тот. – Ведь с них станется отобрать у нас лицензию.
   – И отберут, если не будешь отвечать на их вопросы, – рассудительно возразила она.
   – Четыре почтовые марки по пятьдесят, – попросил вошедший старик.
   – Кофе! – потребовал другой, входя следом. Беременная женщина пошла готовить кофе, муж достал альбом с марками, но Дука решил не дожидаться, пока они обслужат клиентов.
   – Я хотел бы поговорить с кем-нибудь из друзей Федерико. Ведь если он здесь бывал, значит, у него тут компания. Может быть, вы знаете, с кем из друзей он был особенно близок.
   – Да, конечно. – Молодой человек криво усмехнулся. – Что до близости, то близость была, только не с другом, а с подругой, с Луизеллой.
   – И где ее найти, эту Луизеллу?
   – Тут живет, наверху. Работает надомницей, на машине вяжет.
   – Где это – наверху?
   – Тут, наверху, – повторил табачник. – Первый подъезд справа, второй этаж.
   Дука и Ливия вышли, поднялись на второй, позвонили в дверь. Им открыл пожилой человек, дородный, рыжеватый, в рубашке с короткими рукавами, как будто стояло лето.
   – Полиция.
   Поскольку, несмотря на предъявленное удостоверение, хозяин явно не собирался впускать их в квартиру, Дука бесцеремонно отодвинул его плечом и вошел, освободив проход и для Ливии.
   – Вы отец Луизеллы?
   Человек, видимо, был не приучен подчиняться властям.
   – А что? – спросил он, вызывающе глядя на них обоих.
   – Да вот, хотим с ней поговорить, – вежливо ответил Дука.
   – С какой стати? – произнес дородный, буравя их глазами.
   Тут уж Дука утратил свою выстраданную вежливость.
   – Ну хватит. Я спрашиваю, где твоя дочь?!
   Ему даже не пришлось повышать голос: сама интонация в который раз оказала должное воздействие на собеседника.
   – Да где ж ей быть? Вон она, работает. Действительно, где-то в глубине квартиры стрекотала вязальная машина. Дука сделал Ливии знак следовать за ним по направлению этого стрекотанья. В комнате было темно, за нервно стрекочущим аппаратом стояла миниатюрная белобрысая девица, окинувшая посетителей беспокойным и столь же неприветливым взглядом, как и у отца.
   – К тебе, – сказал рыжий. – Из полиции.
   – Она тоже из полиции? – хмуро обратилась девица к Дуке, указывая на Ливию.
   – Если не возражаешь, – ответил Дука. – Выключи-ка машину и отвечай на вопросы. Ты знаешь Федерико Делль'Анджелетто?
   – А что?
   Ну и семейка! Вместо того чтобы давать ответы, задают вопросы.
   – Я тебя спрашиваю, знаком ли тебе Федерико Делль'Анджелетто, а ты отвечай «да» или «нет», вопросы здесь я задаю.
   Тон и на этот раз срабатывает.
   – Ну, знаю.
   – А еще я, кажется, велел выключить машину, – напомнил Дука. (Стрекотанье резко обрывается.) Так вот, я задам тебе один вопрос. Постарайся ответить правдиво, если хочешь помочь своему дружку, а станешь лгать – тем хуже для него и для тебя.
   Взгляд у девицы был по-прежнему хмурый.
   – Мне надо знать, был ли у Федерико еще кто-нибудь, кроме тебя. К примеру, женщина, на несколько лет его старше.
   Она, не задумываясь, ответила:
   – Нет.
   – Не торопись, подумай хорошенько. Ты ведь знаешь, в этом возрасте у парней бывает и одна, и две, и три.
   – Да хоть двадцать, мне-то что! – усмехнулась она.
   – Тогда послушай, ты ведь знаешь и его друзей, правда?
   – Кой-кого знаю.
   – Кого, например?
   – Этторе. Он часто приходил в бар играть с Федерико.
   – Этторе, а по фамилии?
   – Фамилию не помню. Ну тот, у которого отец сбежал из Югославии.
   – Случайно не Этторе Еллусич? – спросил Дука. (Этторе Еллусич был среди участников убийства.)
   – Да, вроде бы. – Девушка немного оттаяла. – Вот у него точно была старая подружка.
   – Откуда ты знаешь?
   Они вчетвером стояли в темной холодной комнате: он, Ливия, Луизелла и ее отец.
   – Сам рассказывал. Она ему деньги давала, а он все в карты спускал. Жуткий картежник.
   – И что Этторе говорил про эту женщину?
   – Он называл ее «тетя».
   – Как?
   – Он говорил: тетя.
   – Это я уже понял, а еще что говорил?
   – Он говорил: тетя из Любляны – они земляки.
   – Ну-ну! И как ее зовут, чем занимается?
   – Как зовут – не знаю, он всегда говорил: «тетя из Любляны», и мы смеялись. А насчет работы вроде говорил: переводчица, что уж она там переводит – не знаю.
   – Стало быть, она образованная, эта тетя?
   – Стало быть.
   – А ты можешь ее описать?
   – Как? Я ж ее никогда не видала, но Этторе будто говорил – длинная как жердь.
   – Блондинка?
   – Чего не знаю, того не знаю, он только говорил, что длинная как жердь.
   – Припомни еще что-нибудь.
   Девица сосредоточенно уставилась в пол: видно, всерьез решила помочь своему дружку. Потом подняла глаза на Дуку.
   – Не знаю, надо это вам или нет, но Этторе все трепался насчет того, как занимается с ней любовью.
   – Надо, – сказал Дука.
   Здоровяк встрял в разговор:
   – Может, хватит? Моя дочь не обязана рассказывать вам всякую похабель.
   – Не обязана, – подтвердил Дука. – Но нам любая мелочь важна.
   – Да тут и рассказывать-то нечего, – откликнулась девица. – Просто Этторе говорил, что она девственница и желает себя сохранить. Бог ее знает зачем. Вот и занимается любовью так, чтоб целехонькой остаться.
   Дука утвердительно кивнул.
   – Больше ничего про нее не помнишь?
   – Да вроде нет. Ну, денег у нее, видать, прорва. Однажды Этторе принес в бар триста тысяч.
   – А что он говорил о ее возрасте? Лет тридцать, а может, сорок?
   – Он не говорил, но я думаю, лет сорок.
   Дука посмотрел на часы.
   – Спасибо тебе. Будем надеяться, что ты мне больше не понадобишься.

7

   Сведений о «тете из Любляны» кот наплакал, но Дука все-таки дал ориентировку Маскаранти – пускай поищет по миланским издательствам переводчицу из Югославии лет сорока. Не прошло и двух дней, как Маскаранти отловил ее: Лица Кадьени, тридцати восьми лет. Она жила в маленькой двухкомнатной квартирке; в мраморной нише старого буфета помещались керосинка, на которой она готовила себе еду, и пишущая машинка, на которой она печатала свои переводы – стоя, подобно древним писцам. Этторе обрисовал ее совершенно точно: длинная как жердь. Родилась она в Любляне, так что ошибки быть не могло: это и есть та самая «тетя из Любляны».
   Она усадила Дуку в кресло около окна, а себе принесла стул из соседней комнаты. По-итальянски она говорила в совершенстве, не всякий итальянец так говорит, только "о" было чересчур закрытое. Тощая и, разумеется, не красавица, правда, в огромных ненакрашенных глазах (губы она тоже не красила) было своеобразное очарование старинной фрески. Волосы у нее были белокурые, но неприятного соломенного оттенка.
   – Вы знаете юношу по имени Этторе Еллусич? – спросил Дука.
   – Да, – без запинки ответила она, резко выпрямившись на стуле.
   – И, конечно, знаете, что он вместе с десятью другими участвовал в убийстве учительницы?
   – Да, знаю.
   – Как давно вы с ним знакомы?
   – Почти два года.
   – И где познакомились?
   – Мы земляки с его родителями. Я помогла им получить итальянское гражданство, когда они приехали в Италию в конце войны. Этторе не знает ни слова по-словенски, странно, правда, он говорит на миланском диалекте. – Она отвечала спокойно, четко, но в глазах был страх, даже, пожалуй, больше, чем страх, – стыд.
   – Вы знакомы с этим юношей около двух лет, какое у вас о нем сложилось мнение?
   – Грубиян и мерзавец, – последовал сухой ответ.
   Дука выдержал паузу.
   – Довольно странная характеристика в ваших устах. Мне известно о том, какого рода отношения были между вами. – Дука понимал, что это жестоко, но приходилось быть жестоким, иначе ничего не добьешься.
   Ее ресницы стыдливо затрепетали.
   – Каковы бы ни были отношения, это не означает, что я не в состоянии отличить мерзавца от порядочного человека.
   Над этой совершенно ясной фразой Дука размышлял, наверно, целую минуту.
   – Может быть, он вас шантажировал?
   Она энергично тряхнула головой.
   – Ничего подобного.
   – Не бойтесь ему навредить, – сказал Дука. – Его обвиняют в нанесении тяжелых увечий и групповом убийстве, так что какой-то шантаж уже ничего не изменит.
   Она невесело улыбнулась.
   – Если бы я обвинила его в шантаже, это вряд ли послужило бы мне оправданием. Нет, я сама давала ему деньги, иначе он никогда бы ко мне не пришел.
   Это была голая откровенность, голая и жестокая по отношению к самой себе.
   Дука понял, что пошел по неверному пути: и сам время потерял, и у нее отнял, да к тому же заставил ее страдать.
   – Извините, – сказал он, вставая.
   Она тоже поднялась.
   – Рада была помочь. Понадоблюсь – приходите.