– Верно, – Джудит кивнула, – мы старались вносить как можно меньше изменений, чтобы не нарушить гармонию, созданную мастерами прошлых веков. По-моему, в то время у архитекторов и декораторов было гораздо больше вкуса, чем сейчас.
   – Я вполне с вами согласна. – Клер улыбнулась и, не сдержав любопытства, спросила: – Надо полагать, у Эдварда весьма прибыльный бизнес, раз он смог позволить себе такие огромные траты. Чем он занимается, если не секрет?
   – Ну что вы, нет никакого секрета! – рассмеялась Джудит. – Эдвард – владелец процветающего пищевого комбината, расположенного на окраине Лондона. Этот комбинат принадлежал раньше одному из наших соседей по имению, и дела там шли из рук плохо. Пять лет назад Эдвард выкупил предприятие и в рекордно короткий срок поставил его на ноги.
   – Интересно, – озадаченно протянула Клер. – И… что же там производят, на этом комбинате?
   – В основном продукцию из фруктов и овощей, большая часть которых выращивается на фермах, доставшихся Эдварду по наследству, их он, кстати сказать, тоже привел в порядок в свое время, раньше они считались нерентабельными. Получается очень выгодно: не надо переплачивать, как было бы, если бы приходилось покупать продукты у других фермеров или поставщиков. Эдвард обрабатывает то, что сам же и выращивает, вернее, что выращивается на его земле.
   – Да, Эдвард, конечно, молодец, – усмехнулась Клер. – Ловко поставил дело, хотя, надо полагать, ему пришлось нелегко… Так вот почему он так хочет купить дедушкину усадьбу? Из-за сада?
   – Полагаю, что так. Однако вы ошибаетесь, дорогая Клер! Эдвард вовсе не жаждет выкупить ваше наследство, просто, если бы вы вдруг решились продать его, Эдвард предпочел бы, чтобы покупателем стал он, а не кто-то другой. Кстати, те яблоки, что вырастают в саду Хелдман-хауса, последние пять лет перерабатывались на комбинате Эдварда: они шли на вино и фруктовые десерты. Если вы подпишете с Эдвардом контракт, когда вступите в наследство, у вас не будет проблем с налогами и содержанием дома. Эдвард – рачительный хозяин, у него ни пенни не пропадет.
   Клер кивнула.
   – Да, наверное, я так и сделаю.
   Но на самом деле перспектива стать деловым партнером властолюбивого кузена не внушала Клер оптимизма. Она опасалась, что ее некомпетентность станет предметом его постоянных насмешек и подколок. Клер сильно сомневалась, что Эдвард снизойдет до того, чтобы терпеливо втолковывать ей премудрости садоводства. К тому же он категорично заявил, что важные решения должен принимать мужчина, а женщина, надо полагать, должна действовать исключительно по его указке.
 
   За эту неделю Клер и Джудит дважды побывали в Хелдман-хаусе: во вторник и в четверг. Во вторник они пробыли там недолго, а в четверг, когда выдалась солнечная погода, провели там весь день. Джудит взяла с собой корзину продуктов для ланча, а также бутылку красного вина, и женщины устроили настоящий пикник в беседке под яблонями.
   – Этот дом стал для меня не менее родным, чем Хелдман-парк, – призналась Джудит, с тоскливой улыбкой посматривая по сторонам. – Я бывала здесь бессчетное количество раз. Иногда, осенними и зимними вечерами, мы с сэром Генри засиживались в гостиной перед камином, и тогда я оставалась ночевать – в той самой комнате, которую вы решили сделать своей спальней. Из-за этого злые языки распустили про нас грязные сплетни, якобы между мной и сэром Генри существуют более близкие отношения, чем доверительная дружба.
   Клер вдруг почувствовала, что краснеет. Интересно, знает ли Джудит, что одним из этих самых «злых языков» был мой отец? – подумала она, незаметно наблюдая за лицом собеседницы. И почему отец так ненавидел Джудит – кроткую, доброжелательную и абсолютно незлобивую женщину? После долгих колебаний Клер решилась спросить об этом напрямик. Ответ Джудит изумил ее до глубины души.
   – Ваш отец возненавидел меня с того самого дня, когда я отказалась выйти за него замуж, – сказала Джудит, глядя на Клер с несколько виноватой улыбкой, словно боялась, что та обидится за отца. – А до этого у нас были вполне нормальные, дружелюбные отношения. Мне очень не хочется говорить что-то плохое о Нике, но мне кажется, что его предложение было продиктовано скорее меркантильными соображениями, чем пылкими чувствами ко мне. Действительно, было бы удивительно, если бы я, при моих скромных внешних данных, могла серьезно заинтересовать такого красавца! Вероятно, Ник полагал, что мой покойный муж оставил мне приличные сбережения. Но, пожалуйста, дорогая Клер, не подумайте, что я осуждаю его за это! – торопливо прибавила Джудит. – Все нормальные люди хотят устроиться в жизни как можно лучше, такое стремление вполне естественно. И потом я уверена, что дело было не только в меркантильных соображениях. Наверное, Ник думал, что два овдовевших человека легко смогут найти общий язык. К сожалению, он не мог понять, что есть люди, которые являются однолюбами по натуре. Он решил, что я не желаю выходить замуж во второй раз, потому что рассчитываю на пожизненную помощь сэра Генри и других родственников мужа.
   Клер сардонически усмехнулась.
   – Вы слишком снисходительны к людям, дорогая тетушка. Например, Эдвард сразу без всяких околичностей объявил мне, что считает моего отца беспринципным авантюристом.
   – Неужели?! – огорченно воскликнула Джудит. – Ах, как это нехорошо, как бестактно с его стороны! Я же строго предупредила его, чтобы он даже не смел… – Она окончательно смешалась и густо покраснела.
   – Ради бога, тетушка, не надо так расстраиваться! – Клер примирительно улыбнулась. – Ведь, скорее всего, Эдвард прав, хотя мне не очень-то приятно так думать. Жаль, что я слишком поздно узнала правду об отношениях отца и деда. Если бы Эдвард смог разыскать меня раньше, когда они оба были еще живы, возможно, мне бы удалось их помирить.
   – А может, это даже лучше, что каждый из них умер с осознанием своей правоты, – глубокомысленно заметила Джудит. – Кто знает, вдруг ваши попытки примирения привели бы лишь к обострению вражды? А ваша неокрепшая юношеская психика получила бы серьезную травму из-за того, что вам пришлось бы метаться между двух огней.
   – Пожалуй, вы правы, – с грустной улыбкой согласилась Клер. – В любом случае теперь мы не можем что-то изменить, нам остается лишь принимать все, как есть.
   После доверительного разговора с Джудит Клер почувствовала себя необычайно легко, словно с ее души свалился тяжелый камень. Приняв вечернюю ванну, Клер уселась в кресло перед открытым окном и, глядя на то, как над парком опускается ночь, предалась философ-ским размышлениям. Из этих размышлений ее внезапно выдернул громкий звонок.
   Он исходил от телефонного аппарата, находившегося в комнате Клер, и в первые секунды она так растерялась, что даже не поспешила подойти к телефону. Кто может звонить ей в Хелдман-парк? Клер в голову не приходило ни одного варианта. Тем более что звонки сначала поступали на телефонный аппарат дворецкого, и он отвечал на них, а затем переключал звонки на параллельные аппараты. Значит, ошибки быть не должно: звонят именно ей, а не кому-то еще в этом огромном доме.
   Телефон не переставал трещать, и Клер наконец сообразила, что надо снять трубку.
   – Клер Монро слушает, – проговорила она неуверенным, робким голосом.
   В трубке послышался смех, а затем насмешливый голос Эдварда, и Клер едва не вскрикнула от изумления:
   – Извините, леди, но я точно говорю с мисс Клер Монро? Я что-то никак не пойму по голосу! Насколько помню, голос моей американской кузины совсем не смахивал на блеяние беззащитной овечки, скорее он напоминал угрожающий рев вулкана, готового к извержению.
   – Я просто не ожидала, что мне может кто-то позвонить, да еще в столь позднее время, – смущенно пояснила Клер.
   – Простите, но что значит – кто-то?! – шутливо возмутился Эдвард. – Не кто-то, а нежно любящий и заботливый кузен, который беспокоится, как вы обходитесь без его бдительного присмотра. И я вижу, что мое беспокойство оказалось не напрасным. Судя по вашему слабому голосочку, вы или неважно себя чувствуете, или вас здесь недокармливают.
   – Ну что вы, ничего подобного! – горячо возразила Клер. – Я чувствую себя прекрасно, и кормят меня замечательно. Так что боюсь, любезный кузен, вы меня не узнаете: я, кажется, набрала лишний вес и стала сама на себя непохожа.
   – Это не страшно, – убежденно заявил Эдвард. – По-моему, немного поднабрать веса вам не помешает: женщина не должна быть похожа на скелет из анатомического кабинета. Только не вздумайте обижаться! – торопливо прибавил он. – Я успел разглядеть, что все нужные места у вас довольно круглы и аппетитны.
   – Мистер Хелдман, вы просто пошляк! – возмущенно вскричала Клер.
   – А вы – феминистка с ханжескими замашками, – весело парировал Эдвард. – Кстати… – он сделал многозначительную паузу, – да будет вам известно, дорогая кузина, что я вовсе не мистер Хелдман, а лорд Хелдман!
   – Как? – удивилась Клер. – Разве у вас есть титул?
   – Есть. Я виконт… А вы что, до сих пор не знали?
   – Нет.
   – Интересно, о чем же вы тогда говорили с моей матерью все эти дни? – Изумление, прозвучавшее в голосе Эдварда, было таким искренним, что Клер чуть не рассмеялась.
   – А вы считаете, что мы должны были говорить только о вашей замечательной персоне, лорд Хелдман? – иронично поинтересовалась она. – Поверьте, у нас было очень много других, более интересных тем для разговоров.
   – Не верю, – убежденно заявил Эдвард. – Во-первых, моей матери наверняка захотелось поболтать обо мне и, так сказать, немного обелить меня в ваших глазах. А во-вторых, дорогая моя Клер, я ни за что не поверю, что вы могли удержаться от расспросов о моем детстве, занятиях и прочем. Должны же вы были выяснить, как и почему я получился «бессердечным чудовищем»!
   Он попал в самую точку, и Клер почувствовала, как ее щеки начинают гореть. К счастью, Эдвард не мог сейчас видеть ее лица, а то бы он возгордился своей проницательностью и тем, что ему удалось в очередной раз повергнуть строптивую родственницу в смущение.
   – Ничего подобного, – Клер постаралась придать своему голосу как можно больше убедительности, – если мы с Джудит и говорили о вас, то лишь совсем немного, мимоходом.
   – Как-как? Мимоходом?! – с притворным негодованием переспросил Эдвард. – Дорогая кузина, я возмущен до глубины души! Чтобы женщины говорили обо мне мимоходом, словно о политических событиях на другом континенте… Знаете, у меня просто нет слов.
   – Так что же, будем заканчивать разговор? – съехидничала Клер.
   Эдвард рассмеялся.
   – Неблагодарное создание! – шутливо упрекнул он ее. – Разве можно быть такой нелюбезной с человеком, который днем и ночью о вас беспокоится? Кстати, чуть не забыл! – вдруг спохватился он. – Я не успел позвонить матери днем, а сейчас, наверное, она уже спит. Дело в том, что я приеду не завтра, а в субботу, завтра не получается, не успел разобраться с делами.
   – Да, я конечно же передам тете, – заверила его Клер.
   – Что вам привезти из Лондона? Ну в смысле – какой подарок?
   – Что? – растерянно переспросила Клер.
   – Я спрашиваю, какой подарок вам привезти из Лондона, – с расстановкой повторил Эдвард. – Что вы молчите, Клер? Разве вы не любите получать подарки? Конечно, подарок должен быть сюрпризом, но ведь я еще не знаю ваших вкусов, вдруг вы захотите что-то особенное!
   – Мне бы не хотелось вас…
   – Вы меня нисколько не обремените, – насмешливо перебил ее Эдвард. – Так что, пожалуйста, не надо банальной чепухи, я этого не люблю. Итак, что вам привезти?
   – Может быть, альбомы с лондонскими видами? – нерешительно промолвила Клер. – Если, конечно, у вас будет время заглянуть в книжный магазин.
   – Оно у меня будет, – заверил ее Эдвард. – А теперь, дорогая моя Клер, нам пора прощаться. Да, кстати! – Он выдержал многозначительную паузу. – Надеюсь, вы хоть немного по мне скучаете? – Не дожидаясь ответа, Эдвард пожелал Клер спокойной ночи и повесил трубку.
   Желание ложиться спать пропало, так же как и желание философствовать. Поняв, что ей не вернуть прежний умиротворенный настрой, Клер принялась сосредоточенно расхаживать из угла в угол. Она пыталась определить, какие чувства вызвал у нее разговор с Эдвардом, ей почему-то казалось, что это очень важно, что от этого многое зависит. И вскоре Клер нашла ответ на мучивший ее вопрос: она испытывала робкую, трепетную радость вперемешку с какой-то непонятной, но явно ощутимой тревогой. А еще Клер внезапно поняла, что испытывает… растущее чувство вины перед своим покойным отцом.
   Это чувство вины появилось не внезапно, оно преследовало Клер уже несколько дней. Клер не могла не задать себе вопрос, как бы отреагировал отец на то, что она сблизилась с его врагами. Без сомнения, Джудит – хороший человек, и, наверное, Генри Хелдман тоже не был таким плохим, как расписывал его Ник Беннет. И все-таки Клер не покидало неприятное чувство, что она предает память отца. В отношении наследства совесть Клер была абсолютно спокойна: отец никогда бы не посоветовал ей отказаться от наследства, он был слишком меркантильным человеком, чтобы пожертвовать деньгами в угоду самолюбию. Но дружбы дочери с его заклятыми врагами он бы никогда не одобрил.
   А теперь еще Эдвард со своим нездоровым интересом и странными, тревожащими намеками… Клер терялась в догадках, что может означать нежданный звонок кузена. Неужели Эдвард мог заинтересоваться ею как женщиной? Такое предположение казалось Клер невероятным, да попросту абсурдным. Клер была уверена, что девушки с ее характером и манерами не могут быть во вкусе Эдварда Хелдмана, он же сам говорил, что считает ее средоточием всех женских недостатков. Тогда что привлекло его в ней? Внешность? Клер знала, что довольно симпатична, однако она являлась вылитой копией своего отца, а это обстоятельство, по ее мнению, должно было неизбежно оттолкнуть Эдварда.
   Если бы он не встречался с ее отцом, тогда другое дело. Но Эдвард виделся с Ником Беннетом, и у него остались от этих встреч самые негативные впечатления. К тому же Эдвард сам сказал Клер, что видит в ней копию отца, так сказать, женский вариант Ника Беннета – человека, который был ему крайне неприятен. В таком случае, как она могла показаться Эдварду привлекательной?
   Все эти мучительные, тревожные мысли не давали Клер уснуть до самого утра. Проснулась она очень поздно, с больной головой и таким сильным ощущением разбитости, словно вообще не ложилась спать. Клер оставалось лишь радоваться, что Эдвард решил задержаться в Лондоне до субботы и что он не увидит ее в таком ужасном состоянии.

6

   В пятницу вечером Клер казалось, что она полностью успокоилась и готова к встрече со своим непредсказуемым кузеном. Однако в субботу утром Клер снова почувствовала беспокойство. Откуда оно взялось, Клер не знала, зато не сомневалась, что из этого досадного состояния нужно как-то выйти. Не придумав ничего лучшего, Клер решила отправиться после завтрака на прогулку.
   Сначала она гуляла только по парку, но затем незаметно для самой себя вышла за его территорию, пересекла шоссе и углубилась в лес. В первые минуты Клер не сообразила, что находится в лесу: она думала, что это парк соседней усадьбы и что сейчас она увидит какой-нибудь живописный старинный замок, который ей великодушно разрешат осмотреть, во всяком случае, если не изнутри, то снаружи. Джудит уже возила Клер на экскурсию в соседнюю усадьбу, и Клер убедилась, что англичане весьма доброжелательно настроены к туристам. Здесь считается нормальным, когда посторонние люди осматривают частные владения, многие хозяева особняков и замков даже ввели приемные дни для желающих осмотреть их владения, разумеется, за плату. Правда, Клер не взяла с собой денег, но она не сомневалась, что из уважения к Джудит ей позволят бесплатную экскурсию.
   Однако Клер все шла и шла по лесу, а никакого жилья ей не встречалось. Это обстоятельство встревожило Клер, и она внимательно осмотрелась. Ее беспокойство усилилось, когда она обнаружила, что идет по заросшей, едва различимой тропинке, а вокруг не слышно никакого шума.
   Немного отдышавшись, Клер повернула назад, надеясь, что так она сможет вернуться к шоссе. И вскоре она с облегчением уловила шум проезжающей машины. Торопясь выбраться из леса, Клер зашагала быстрее. Она так спешила, что не заметила подвернувшийся ей под ноги древесный корень и с отчаянным воплем растянулась на траве. Когда первый шок прошел, Клер ощутила острую боль в правой руке и, оглядев ее, с огорчением заметила содранную кожу. Когда же Клер поднялась на ноги, она обнаружила, что ее юбка из тонкого розового шифона сильно разорвана внизу, а белоснежная майка-топ испачкана зеленью, которую, вероятно, уже не отмыть.
   Да, теперь я представляю собой зрелище не для слабонервных, с мрачной иронией подумала Клер. Оставалось как можно скорее вернуться домой, чтобы ее долгое отсутствие не встревожило Джудит. А главное – успеть привести себя в порядок до приезда Эдварда, иначе ее ждет такой нагоняй, что страшно представить, не говоря уже о бесконечных насмешках и подколках, на которые так щедр ее кузен.
   Наконец деревья поредели, и Клер ускорила шаг. Ей пришлось взобраться по откосу и перепрыгнуть канаву, лишь тогда она ощутила под ногами твердый асфальт. Клер надеялась свернуть на дорогу к дому раньше, чем на шоссе появится какая-нибудь машина. Ей совсем не улыбалось предстать перед людьми в таком плачевном виде. После прогулки по лестным дебрям Клер могла не только позабавить встречных, но, пожалуй, и напугать. Грязная, поцарапанная, с растрепанными волосами… поистине кошмарное зрелище, с невеселой иронией подумала она.
   Пройдя несколько метров, Клер вдруг осознала, что не знает, в какую сторону ей нужно идти. Она выбралась на шоссе в незнакомом месте, совсем не там, где пересекла его, когда вышла из парка. Пока Клер раздумывала, что делать дальше, рядом с ней остановилась машина.
   – Что случилось, леди? – донесся до слуха Клер молодой мужской голос. – У вас какие-то проблемы?
   Повернувшись к машине, Клер увидела круглолицего голубоглазого блондина лет двадцати пяти. В его взгляде, обращенном на нее, сквозили заинтересованность и доброжелательность, и Клер немного успокоилась: на насильника или похитителя молодых девиц этот тип вроде не похож.
   – Могу я вам чем-то помочь, леди? – спросил блондин, приоткрывая дверцу машины.
   – Видите ли, я… – начала Клер, пытаясь собраться с мыслями и найти подходящие слова, – я нахожусь в гостях в Хелдман-парке…
   – А, так вы родственница Джудит? – улыбнулся блондин. – На подругу этой почтенной дамы вы не очень похожи, по возрасту не подходите. Или вы тоже из Хелдманов?
   – В общем-то да, – уклончиво ответила Клер, не желая вдаваться в подробности: ей было неловко назваться внучкой Генри Хелдмана, когда она так ужасно выглядит. – Я пошла погулять по лесу и заблудилась, – пояснила Клер, торопясь пресечь расспросы о том, кем она приходится Хелдманам. – Вдобавок я умудрилась упасть и испортить одежду. И теперь я не знаю, в какую сторону мне нужно идти.
   – Зачем же вам утруждать ноги? – возразил блондин. – Я охотно подброшу вас до Хелдман-парка!
   – Благодарю вас, но мне бы совсем не хотелось вас обременять, – поспешно сказала Клер.
   По ее твердому убеждению, садиться в машину к незнакомому человеку было полным безумием. Правда, блондин сказал, что знает Джудит, но это могло оказаться элементарной уловкой, чтобы вызвать у Клер доверие и заманить в машину.
   Блондин вышел из машины и приблизился к Клер.
   – Ну что вы, леди, – произнес он с мягким нажимом, ласково заглядывая в настороженные глаза Клер, – вы нисколько меня не обремените. Напротив, я буду рад оказать Джудит любезность. К тому же мне по пути.
   – И все-таки будет лучше, если вы просто укажете мне дорогу, – с улыбкой, но твердым голосом сказала Клер.
   – Э, да я смотрю, вы меня просто боитесь, – рассмеялся блондин. – Не бойтесь, леди, я совершенно не опасен. И я очень хорошо знаю Джудит и ее сына. А вот прогулка в одиночестве по безлюдной дороге может действительно оказаться опасной, особенно для такой юной и очаровательной девушки! – Он состроил страшную рожу, снова рассмеялся и решительно взял Клер под руку. – Прошу вас, леди, – сказал он, с галантным поклоном указывая на машину.
   Клер с глубочайшей досадой осознала, что оказалась в положении, которое нельзя назвать иначе, как идиотским. Инстинкт самосохранения настойчиво твердил, что садиться в машину нельзя. Но в то же время Клер понимала, что ее упорное сопротивление добрым намерениям незнакомца выглядит как действия человека, у которого не все дома. Учитывая ее внешний вид, блондин вполне может принять ее за сумасшедшую. Да, наверное, уже и принял, подумала Клер, и от этой мысли ей стало дурно. Можно только догадываться, как будет шокировано местное общество, когда этот назойливый тип раззвонит по округе, что у Хелдманов гостит психически больная родственница. И все-таки я должна отказаться, твердо решила Клер.
   Однако не успела она раскрыть рта, как рядом резко притормозила еще одна машина. Клер обернулась в ту сторону, и у нее едва не подкосились ноги, когда она увидела выходящего из машины Эдварда. Его вид был поистине ужасен: побелевшие губы плотно сжаты, в глазах выражение неприкрытой угрозы, словно он собирался наброситься на блондина с кулаками.
   – Что, черт подери, здесь происходит? – сдавленно процедил Эдвард, переводя вопрошающий взгляд с Клер на мужчину, который все еще продолжал держать ее за руку.
   Заметив, что блондин стушевался и даже как-то побледнел, Клер сочла необходимым заговорить первой:
   – Я заблудилась в лесу, а когда вышла на шоссе, не знала, в какую сторону идти, – быстро проговорила она, стараясь незаметно для Эдварда высвободить свою руку из руки блондина. – А этот господин был так любезен, что предложил подбросить меня до Хелдман-парка.
   – Вот как? – произнес Эдвард с какой-то странной, зловещей интонацией. При этом он продолжал сверлить Клер и блондина взглядом инспектора Скотланд-ярда, пытающегося определить, не водят ли его за нос. – Ну что ж, Стенли, спасибо за то, что хотел помочь моей кузине. Но теперь я, слава богу, здесь, и сам отвезу ее домой.
   Клер порядком удивилась, узнав, что мужчины знакомы, и, кажется, довольно близко, раз Эдвард назвал блондина по имени. Впрочем, это не помешало Эдварду сохранить воинственный вид, а Стенли выглядел изрядно напуганным агрессивностью соперника. Тем не менее он нашел в себе силы улыбнуться Клер и спросить:
   – Надеюсь, мы еще увидимся, леди?
   – Сомневаюсь! – ответил за нее Эдвард.
   Он схватил Клер за руку и потащил к своей машине, не удосужившись поинтересоваться, хочет ли она с ним ехать.
   – Благодарю за предложенную помощь, Стенли! – крикнула Клер, обернувшись, и тут же получила в награду свирепый взгляд кузена, не суливший ей ничего хорошего.
   – У вас что, совсем нет ума?! – набросился на нее Эдвард, как только они тронулись в путь. – Или же для вас в порядке вещей садиться в машины к незнакомым мужчинам?
   – Я вовсе не думала садиться в его машину, – сердито ответила Клер. – Я как раз собиралась решительно отказаться, когда появились вы.
   – К счастью для вас, неразумное, сумасбродное создание! – мрачно отрезал Эдвард. – Вы полагаете, что этот тип стал бы с вами церемониться? Да он просто затащил бы вас в свою машину, несмотря на все ваши протесты, которые, по-моему, были не особо-то бурными!
   Клер обиженно поджала губы.
   – Вы считаете, что я должна была закатить ему скандал или начать драться с ним? Он вел себя вполне корректно!
   – Не сомневаюсь, – Эдвард иронично усмехнулся, – вы ведь еще не оказались внутри его машины. Поверьте, после этого он бы сразу перестал играть роль галантного джентльмена!
   – Если вы считаете этого человека таким непорядочным, почему тогда поддерживаете с ним отношения? – ехидно поинтересовалась Клер. – Может, вы из одной компании?
   Эдвард метнул на нее свирепый взгляд.
   – Ничего подобного! Если хотите знать, я уже давно не поддерживаю отношений со Стенли Биркеттом. Я слишком хорошо знаю этого типа, чтобы иметь с ним какие-то дела. Он из приличного семейства, но это ровным счетом ничего не значит. Образ жизни, который ведет Стенли Биркетт, можно с полным основанием назвать аморальным, и если он еще не угодил за решетку за свои проделки, то исключительно благодаря адвокатам своего богатого отца. Вот так-то, дорогая моя Клер! – с невеселой усмешкой закончил Эдвард.
   – Ну, я, конечно, не могла всего этого знать, – смущенно пробормотала Клер. – Видите ли, на лице у человека не всегда бывает написано, что он собой представляет.
   – Просто надо стараться не попадать в такие ситуации, – назидательным тоном заметил Эдвард. – А кстати… – вдруг спохватился он, – дорогая моя, как случилось, что вы оказались на этом чертовом шоссе?
   – Но ведь я уже говорила, – Клер досадливо поморщилась, – я пошла на прогулку и заблудилась. Я не собиралась углубляться в лес, хотела просто погулять по парку. Но потом я задумалась и как-то незаметно вышла за его территорию, пересекла это проклятое шоссе и оказалась в лесу. Когда я поняла, что заблудилась, я так испугалась… а еще я упала и поранила руку. – Клер повернулась к Эдварду и посмотрела на него с горьким укором. – Вы вот все набрасываетесь на меня, а сами даже не поинтересовались, как я себя чувствую после таких веселеньких приключений!