– Ну! А где это?
   – В Парке культуры. Приезжай через час. Ты как?
   – Встречаемся, где обычно?
   – Ну да.
   Через час мы с Валерой, вооружившись каждый бутылкой Балтики, уже пробирались сквозь густую толпу, разыскивая Лунапарк. Нашли мы его довольно быстро, он состоял из одного единственного большого и мрачного павильона. Ни открытой площадки, ни качелей, ни каруселей, ни традиционного чертова колеса, с которого сходишь, качаясь как пьяный. Короче, ничего, что можно было ожидать. Мы обошли павильон кругом, отыскивая вход. Ни стрелок с указателями, ни рекламы – совсем ничего. Голые стены. Наконец мы обнаружили большую железную дверь с надписью:

 

Виртуальный Лунапарк

Новейшие супертехнологии на службе у индустрии развлечений.

Администрация не несет ответственности за жизнь и здоровье посетителей.

Развлекайтесь на ваш собственный риск.

 
   Внизу была еще одна небольшая надпись мелкими буквами, которая гласила:
«Разработчик экспериментального оборудования и виртуальных животных – Научно-Исследовательская Группа ПШ21/134–117H».
   – Ну что, Матюша, поразвлекаемся на свой собственный страх и риск? – улыбнулся Валера.
   – Конечно! – ответил я – Риск оправдан, когда результат гарантирован! Нам надо, чтобы хоть на время стало жить не так тошно. Пошли!
   Мы вошли внутрь павильона. Изнутри он напоминал что-то типа склада. Металлические полы и стены, двери, коридоры, редкие люминесцентные лампы под потолком, не рассеивающие мрака, запах затхлой сырости и железа. У входа стояла тумба, а рядом с ней сидел на стуле молчаливый охранник в темно-синей форме, с рацией и резиновой палкой на боку. На тумбе стояла пластмассовая коробка со связками входных билетов с обозначенной стоимостью: пять рублей. Я протянул пять рублей, а Валера – удостоверение ветерана-афганца. Охранник-билетер разглядел удостоверение, взял деньги, кинул их в коробку и молча протянул нам два билета.
   – Что, Валера, ты теперь тоже вот так вратарем стоишь? – спросил я, кивая на охранника.
   – Нет, у меня работа посложнее, я либо слежу за мониторами, либо хожу по объекту, а на воротах я не стою.
   – А что у тебя за объект?
   – Да ну тебя на фиг, Матюша! Я же не спрашиваю, что у тебя за обувь! Ты вон лучше на слона посмотри. Ты когда-нибудь такого слона видел?

 

 
   Я только теперь обратил внимание, что мы оказались рядом со слоновьим вольером. К его редким толстым прутьям был прикреплен большой плакат с надписью «Путешествие по сюрреализму. Катание на виртуальном слоне». Слон и в самом деле был очень необычный. У него были длинные тонкие суставчатые ноги, как у паука-косиножки, причем суставов на каждой ноге было не менее десятка, в результате чего голова слона возвышалась примерно на уровне седьмого этажа. У слона на спине стояла ажурная кибитка, и видимо от необходимости постоянно держать ее на спине и стоять на этих длинных тонких ногах, у слона была очень печальная, отрешенная морда, и он смотрел куда-то вдаль, грустно помахивая небольшим гофрированным хоботом. Я обратил внимание, что решетка у вольера была только спереди. Сзади не было ни решетки, ни стенки, ни крыши – там просто не было павильона. Под роскошным синим безоблачным небом, простиралась бескрайняя, слегка холмистая южная равнина, покрытая сочной зеленой травой, и кое-где виднелись группы тропических пальм. В этом синем бархатном небе светило явно не московское солнышко, страдающее бледной немочью в последней стадии, а мощное южное солнце, раз так в двадцать поярче. И еще там, на этой равнине паслись тучные стада, и ездили на лошадях пастухи. Это было очень странно, потому что я точно помнил, что мы обошли павильон в поисках входа, и в нем не было ни окон, ни проемов. Откуда взялась огромная латиноамериканская прерия в небольшом крытом павильоне, находящемся в московском парке Горького, я понять не мог. Валера тоже растерянно хлопал глазами. Тем временем я обнаружил, каким образом посетителей усаживают на высоченного слона неизвестной породы. Для этого имелся специальный подъемник, похожий на тот, на котором доставляют лыжников в верхнюю точку трамплина. Рядом с подъемником дремал на стуле служитель. Вокруг его головы с жужжанием описывал круги огромный полосатый шмель.
   – Откуда у вас тут прерия? – задал я вопрос спящему – Похоже на Латинскую Америку. Прямо как Мексика или Аргентина.
   Служитель проснулся, дико разинув рот в широчайшем зевке, и проглотил шмеля:
   – Нет, это Сальвадор. – служитель полез в стоящую рядом металлическую тумбочку и, достав пару буклетов, протянул один мне, а другой Валере, после чего откинулся на стуле и снова уснул.
   Я посмотрел на свой буклет, озаглавленный: «Сюрреалистическое гала-путешествие в дали Сальвадора».
   – В какие дали, какого Сальвадора? – завопил я – Какой тут в Москве может быть Сальвадор?
   Служитель вздрогнул и открыл глаза:
   – Обыкновенный. Вот – и служитель показал нам на полосатый пограничный столб метрах в пятидесяти с той стороны от решетки, с прибитой к ниму табличкой.
   На табличке виднелась четкая надпись:

 

EL SALVADOR

 
   И чуть пониже и помельче:

 
Hola! Se habla Espan?l

 
   – Никогда бы не поверил, что у России есть общая граница с Сальвадором, да еще прямо посередине Москвы! – изумленно сказал Валера, качая от удивления головой.
   – Ну, если не веришь, так не фига туда и смотреть! – бесцеремонно отрезал служитель и немедленно захрапел, положив голову на тумбочку..
   – А сколько стоит ваше гала-путешествие? – спросил я служителя.
   Тот снова проснулся, широко зевнул и встряхнул головой, пытаясь прогнать остатки сна. При этом у него изо рта вылетел шмель и опять закружился вокруг головы служителя. Соня-служитель открыл тумбочку, со вздохом вынул из нее спелый пурпурно-коричнево-розовый гранат и начал зубами и пальцами сдирать с него шкуру:
   –На, жри, мучитель!
   Шмель нетерпеливо впился в гранат и стал пожирать его с жужжанием, а под конец даже с урчанием, все увеличиваясь в размерах, и в заключение превратился в тигра средней величины. Тигр беззвучно висел в воздухе и вызывающе скалил пасть. Валера схватился за то место, где у него теперь часто висела кобура. Служащий наконец окончательно проснулся и при этом дико вздрогнул. В то же мгновение тигр снова превратился в шмеля и с громким жужжанием унесся куда-то вверх.
   – Когда-нибудь эта тварь обязательно сожрет меня за секунду до пробуждения – мрачно резюмировал служитель. – Сто баксов с носа. Пенсионерам и адвокатам скидка.
   – А почему именно адвокатам?
   – А потому что они никогда сюда не ходят.
   – А пенсионеры ходят? – спросил Валера.
   – Нет, и пенсионеры тоже не ходят.
   – А кто вообще сюда ходит? – спросил я.
   – Да никто не ходит! Вы первые.
   – Валера, у тебя есть двести баксов?
   – Матюша, я как раз хотел тебе задать именно этот вопрос.
   – В таком случае – сказал служитель – идите вдоль вольера, пока не дойдете до перегородки, там поверните налево. Пообщаетесь с говорящим ослом. Презанятное животное, правда настроение может испортить на неделю вперед. Зато аттракцион совершенно бесплатный.
   Служитель снова широко зевнул, проглотив в очередной раз шмеля, вынул из тумбочки еще половинку граната, откусил, сморщился и сделал глотательное движение, а затем стрельнул изо рта гранатовыми косточками через решетку вольера в сочную густую траву. Вместе с косточками у него изо рта вылетел шмель и с сердитым жужжанием закружился вокруг недоеденного граната. Служитель откинулся на стуле и уснул, чтобы однажды оборотень тигро-шмелевой породы слопал его за секунду до пробуждения.
   – Я, кажется, понял. Это такой художник был, Сальвадор Альенде – сказал Валера, растирая шею кулаком и часто помаргивая левым глазом. Это означало, что Валера решил постебаться – он таких слонов у себя на даче разводил.
   – Валера, ты перепутал. Художника звали Аугусто Пиночет, а Сальвадор Альенде – это один из популярных псевдонимов известного чилийского патриота Луиса Корвалана. Он же Сальвадор Дали, он же Сальваторе Адамо, он же Че Гевара, он же Ясир Арафат. Выдающаяся, многосторонняя личность! Похищен советской разведкой, то ли из Чили, то ли из Палестины, от сотрудничества отказался и был зверски замучен в застенках КГБ.
   – Да кто же его замучил-то?
   – Такие вот, Валерочка, как ты, жлобы в камуфляжках и мучили. Забили лидера ООП и отца сюрреализма насмерть прямо в камере.
   – Ага! Подзорными трубами по башке забили, как Троцкого. И врешь ты все, в КГБ камуфляжки не носили.
   – Ну не носили… А кстати, Троцкого убили вовсе не подзорной трубой, а этим, блядь, как его… Теодолитом! Я и вправду запамятовал, как назывался геодезический инструмент, которым пришибли Троцкого.
   – Троцкого убили, Сальвадора Дали насмерть замучили, так что он в камере повесился в тридцать седьмом году, задолго до того, как написал последнюю картину. Ну не козлы!
   – Кто козлы? – последний голос принадлежал явно не Валере. Впрочем, я и сам уже не знал, кто козлы.
   – Это смотря, кто спрашивает – отозвался Валера.
   – Если Вы намекаете на меня, то намекать бесполезно, потому что я не могу быть козлом по определению.
   Я подошел к решетке, из-за которой доносился голос и увидел там обычный вольер, а в нем – довольно симпатичного ослика. Ослик грустно покачивал головой. Я внимательно огляделся: никого из людей ни в вольере, ни рядом с ним не наблюдалось. Я еще раз повертел головой туда и сюда, отыскивая взглядом говорящего, но никого не нашел.
   – Да где же этот козел? – удивленно и раздосадовано воскликнул я, так никого и не обнаружив.
   – Тут нет никакого козла. Тут только я, и больше никого нет – ослик внимательно и печально взглянул мне в глаза, произнося эти слова.
   – А, так это Вы и есть Говорящий Осел?
   – Да, это я и есть – печально подтвердило серое длинноухое животное.
   – Поразительно! – Валера даже поперхнулся от удивления и восторга.
   – Не понимаю, чему Вы
такудивляетесь. Вот Ваш друг с Вами разговаривает, Вы же не удивляетесь?
   – Так то ж человек, а Вы, извините, осел! – я почему-то снова обратился к ослу на Вы.
   – А чем, собственно, осел хуже? – спросило животное, внимательно глядя мне в глаза.
   Я призадумался. Действительно, чем осел хуже человека? Пожалуй, еще и получше некоторых людей будет. Я вспомнил бандита из «Рейнджера», которого я приласкал подзорной трубой, а вслух сказал:
   – Дело не в том, что осел хуже. Просто ослы не говорят!
   – Но я же говорю! Причем мой родной язык – английский. Я также неплохо знаю латынь. Теперь я говорю уже и по-русски. А Сюр недавно обещал научить меня испанскому.
   – Вы очень хорошо говорите по-русски, – похвалил я ослика – почти без акцента.
   – А кто такой Сюр? – спросил Валера.
   – Так зовут моего друга. Он здесь рядом, в соседнем вольере, работает слоном.
   – Это который живет в Сальвадоре?
   – Ну да, это он. Сюр такой большой и такой несчастный… Он все стоит у этого дурацкого столбика, покрашенного в полосатый цвет и ждет, когда надо будет возить экскурсантов по Сальвадору, а экскурсантов все нет…
   – Полосатого цвета не бывает – резонно заметил Валера.
   – Ошибаетесь, бывает – ответил ослик – По-вашему, зебра какого цвета? Или шлагбаум?
   – Черного, в белую полоску – ответил я.
   – Белого, в черную полоску – ответил Валера.
   – Оба неправы – мягко, но настойчиво сказал осел. Цвет столбика не черный и не белый, а полосатый.
   – Цвет не может быть полосатый – не сдавался я – это сам столбик может быть полосатый.
   – 
Сам столбикможет быть деревянный или, например, железный, а полосатым может быть только
цвет столбика– упорствовал ослик.
   – Хорошо, а почему?
   – А потому что слово «деревянный» говорит нам о том,
каков сам столбик, а слово «полосатый» дает нам представление о том,
каков его цвет. Надеюсь, Вы представляете себе, что такое отношение между субъектом и предикатом?
   – Честно говоря, нет – ответил Валера.
   – Хорошо, я поясню –терпеливо сказал ослик – Вот смотрите: если столбик будет не полосатый, не черный и не белый, вообще никакой, в смысле
никакого цвета, то столбик все равно существует. А вот если столбик будет не деревянный, не железный, вообще никакой, в смысле
ни из чего, то столбика просто
не будет. Это очень принципиальная вещь. Понимаете, слово «деревянный» по отношению к столбику означает, что столбик – это некоторое количество дерева определенной формы, в то время как слово «полосатый» отнюдь не означает, что столбик – это некоторое количество черных и белых полосок. Дерево может существовать
само по себе, а полоски не могут, они могут быть только
на чем-нибудь. В этом смысле слово «деревянный» мне кажется чрезвычайно удивительным, ибо по форме оно является предикатом, а по содержанию – безусловно субъектом. Вероятно, это издержки языкового способа выражения мысли. Хотя, к сожалению, другого способа просто не существует.
   – Но если столбик будет не полосатый, не черный и не белый, вообще никакой, в смысле
никакого цвета, то мы его
никогда не сможем увидеть. Это значит, что столбика тоже не будет – возразил я.
   – Это как раз еще
ничего не значит,– возразил ослик. – Вы действительно не можете увидеть столбик
никакого цвета, но вы можете случайно на него
наткнуться, когда гуляете себе по своим делам.
   – Если только мы гуляем
в правильном месте,– добавил я.
   – Но мы можем гулять в неправильном месте, и поэтому не наткнуться на столбик, и так и
никогда не обнаружить, что он есть. А это все равно, что столбика
вообще нет,– закончил мою мысль Валера.
   – Молодые люди, не пытайтесь подменять понятия! – строго сказал ослик. – Между столбиком,
которого вообще нет, и столбиком, который
никогда нельзя обнаружить, существует огромная разница!
   – Для нас – никакой разницы нет! – ответил я, усмехаясь.
   – 
Для вас– действительно разницы никакой, а вот
для столбика – разница принципиальная.
   Ответ ослика показался мне чрезвычайно убедительным. О столбике-то я и позабыл! Валера тоже притих.
   – И поэтому, уважаемый ослик, Вы говорите не «полосатый столбик», а «столбик полосатого цвета», чтобы точно выражаться, да? – спросил я.
   – Совершенно верно, на этот раз Вы меня совершенно правильно поняли, – удовлетворенно ответило умное животное и потерлось боком об металлические прутья ограды. – Это моя маленькая борьба против логических парадоксов, которые несет в себе субъектно-предикатное отношение. Понимаете ли, в моем представлении и субъектом, и предикатом в отношении должны являться слова, либо обозначающие то, что есть предмет
сам по себе, либо обозначающее то,
как мы этот предмет воспринимаем. То есть деревянный столбики полосатый цвет. Но к сожалению, в языке принадлежность к субъекту или предикату определяется только грамматической формой слов, и это создает очень неприятную путаницу. Понимаете, столбик состоит из дерева. И именно наличие дерева делает возможным существование столбика. Поэтому деревянный – это то, что есть столбик сам по себе, и логично так и сказать: деревянный столбик. А цвет – это
субъективная категория, это не то, что есть столбик, а то, как мы его видим, причем только те из нас, у кого нет, скажем, дальтонизма. Поэтому нельзя относить качество цвета непосредственно к предмету. Только несовершенство языка делает возможным существование такого ущербного субъектно-предикатного отношения, в котором смешиваются объективное и субъективное начало. Предмет
может восприниматьсякак черный, белый или полосатый, потому что он имеет субъективный атрибут – цвет. Поэтому именно цвет и только он может быть серый, белый или полосатый.
Цвет, мои юные друзья, а никак не
сам предмет! В данной субъектно-предикатной паре субъективны и субъект и предикат, то есть «цвет» и «полосатый». В этом случае
явной путаницыуже нет. Есть только
скрытая путаница, в том плане, что непонятно,
в каком отношении находится цвет к столбику. То ли столбик
имеетцвет, то ли столбику
приписанцвет. Непонятно, как объективный предмет, каковым является столбик, может иметь субъективный атрибут, каковым является цвет. Это
опятьпутаница. С другой стороны, если мы
приписываемстолбику цвет, то чтобы избежать путаницы, мы должны приписывать цвет не самому столбику, а
нашему субъективному представлению о нем. Это в высшей степени логично, но на этом, к сожалению, путаница не кончается, а
запутывается еще сильнее. Во-первых, никого не заставишь говорить "Я вижу
мое полосатое субъективное представление о столбике", а во вторых, даже если и удастся убедить всех говорить именно так, то тогда все равно остается непонятным,
какого цвета сам столбик.
   Видите, как скверно получается, когда мы пытаемся
распутать путаницуи сделать все правильно. Ведь мы стараемся сделать все правильно
не просто так, а
чтобы было лучше. А в результате выходит, что
то, что сделано абсолютно правильно, абсолютно никому не нужно. Я долго думал над этим и пришел к выводу, что это не случайность, а следствие определенного закона. И я открыл этот закон.
   – И что же это за закон? – спросил Валера.
   – Ослик поставил одно копытце на решетку, выдержал значительную паузу и торжественно произнес:
   – Первый закон запутывания путаницы:
Путаница никогда не запутывается просто так.
   – А как же она запутывается? – удивился я.
   – Хорошо, я постараюсь проинтерпретировать этот закон на том же самом примере с цветом столбика. Так вот, вся путаница в этом случае происходит не просто так, а потому, что непонятно, как охарактеризовать с точки зрения классической логики
отношениемежду
столбикоми
цветом. То, что оно не субъектно-предикатное – это абсолютно понятно. Пока никто не додумался ни до чего более умного как называть это отношение
функциональным. А под этим отношением можно понимать
все, что угодно. Одним словом, если Вам не удается
решитьпроблему,
назовитеее так,
чтобы никто ничего не понял. Тогда каждый будет понимать ее так,
как ему представляется удобным, и проблема
исчезнет сама собой. Это общее правило, и придумали его вовсе не логики и не философы. Это правило придумала жизнь. Но весь фокус в том, что проблема исчезает не потому, что
исчезает сама проблема, а
потому, что ее перестают замечать. Таким образом, для того, чтобы проблема исчезла,
надо уметь ее правильно назвать. Но я считаю такое положение вещей чрезвычайно
унизительным, и поэтому замечаю все те проблемы, которые обычно никто не замечает. Как видите, проблем
чрезвычайно много, но когда я говорю «столбик полосатого цвета», их становится, по-крайней мере,
на одну меньше
   – Извините, уважаемый ослик, но появляется
новая проблема. Дело в том, что нельзя сказать «полосатый цвет» просто потому, что
по-русски так не говорят.
   – С этим я спорить, конечно, не могу. Но я могу сказать по-английски: striped color. И перевести на русский как «полосатый цвет».
   – Наверное, на русский это можно перевести как «полосатая раскраска», или может быть «полосатая окраска».
   – А в чем разница между «цветом» и «окраской»?
   – По-видимому, как раз именно в том, что
окраскаможет состоять
из нескольких цветов, – ответил я.
   – Вот видите! – ничуть не огорчился, а даже скорее обрадовался ослик. – Язык все время создает разграничения в самых
несущественных мелочах, там где они
не нужны, и не улавливает разницы в
важнейших вещах. Вот отсюда и идет вся явная путаница. И главный источник путаницы – это те метаморфозы, которые
претерпеваетсубъектно-предикатное отношение в различных языках. А самое неприятное в этой путанице – это наличие в языке множества слов, которые могут быть, в принципе, и субъектом и предикатом, как грамматически, так и логически.
   – Это как? – спросил я.
   – Очень просто. Есть слово «зад» – это субъект, и логический, и грамматический. А вот слово «задний» – это предикат. Точно так же обстоит дело со словами «круг» и «круглый». А теперь, молодые люди, попробуйте мне объяснить, чем отличается «круглый зад» от «заднего круга».
   – Ну тем, что для круглого зада
важнопрежде всего то, что это зад. А то что он круглый – это детали, – ответил я.
   – Понятно. А для круга – самое
важное, что он круг, а то что он задний – это детали, – резюмировал ослик. – Хороший ответ, но не полный. А вот представьте себе, что кому-то просто исключительно
важно, чтобы круг был
именно задний. И что
тогдаделать?
   – Ну наверное, я должен был употребить не слово «важный», а слово «первичный», – сказал я.
   – Правильно, Матюша! – поддержал Валера. – тут все дело в том,
как мы будем его искать. Не важно, что для меня более важно, а важно то, что если я ищу круглый зад, то я захожу с задней части
того, чему этот зад принадлежит, и нахожу этот зад, который, как и всякий зад, должен быть сзади. А там, круглый он или нет – это уже другая песня. Даже если и не круглый, то другого зада быть уже не может. Двух задов у одной и той же вещи не бывает.
   – А почему это не бывает? – удивился я.
   – А потому, что если позади зада есть еще один зад, то этот первый зад уже не будет сзади, и значит он уже больше не зад.
   – Не канает, Валера! – ответил я. – Вот глянь. Мы же говорим: «второй подбородок». А по твоей логике получается, что под бородой может быть только один подбородок. А второй подбородок уже и не подбородок, потому что он не под бородой, а под подбородком. Но мы же не называем его «подподбородком». А теперь представь себе, что у кого-нибудь под задом свисает нечто вроде второго подбородка. И как ты это назовешь?
   – Так и назову, как ты сказал: «подзад». Понял, Матюша? Будет «зад» и «подзад», а двух задов никак не получается.
   – Ну а с кругом что будете делать? – подал голос ослик.
   – Ну, тут вроде все ясно, – сказал Валера, – сперва надо отыскать
на той вещизад, перед, и все круги, а потом выбрать самый задний круг. Так что получается, что все дело в том,
что сначала искать.
   – Если бы на этом и заканчивались все трудности, это было бы еще ничего, – грустно сказал ослик, – но дело в том, что трудностей намного больше. Тут дело не только в том, что искать первым. У логических субъектов есть еще одна принципиальная штука, которая отличает их от предикатов. Одним словом это не объяснить. Но вот смотрите: давайте рассмотрим несколько настоящих предикатов. Возьмем слово «круглый». Что делает круглое круглым? Его
круглость. Правильно? А что делает серое серым? Его
серость. А теперь возьмем для сравнение настоящий субъект. Хотя бы даже и шкаф. Что делает шкаф шкафом, как вы думаете? Ведь не
шкафостьже? Понимаете,
шкаф,
осёл,
автомобиль
,они
уже с самого началаявляются чем-то отличным от всех других предметов, еще до того как им приписано какое-то свойство – круглый, серый, мягкий и так далее. Так вот, что делает вещь этой вещью, а не чем либо другим,
вот что непонятно. То есть в каждом
конкретном случае, конечно, понятно. Шкаф делает шкафом его «шкафость», велосипед – «велосипедость», а решетку – «решеткость». Но ведь это глупость! Должно же быть во всех предметах
что-то общее, что делает их предметами.
   – По-моему, все вполне понятно. Это общее называется "
предметность", – ответил я, чрезвычайно довольный собой за ум и находчивость.
   На симпатичной морде ослика появилось кислое и угрюмое выражение. Ослик нахмурился:
   – Вы думаете, что нашли чрезвычайно остроумный выход из положения? Ну тогда пожалуйста, будьте добры,
продемонстрируйтемне эту предметность так, чтобы я ясно видел ее так, как я вижу, скажем, цвет. И постарайтесь мне доходчиво объяснить,
почемуэта предметность проявляется в одних случаях в виде «шкафости», а в других случаях – в виде «велосипедости». Но этот вопрос, я думаю, покажется Вам
слишком сложным. Я задам Вам гораздо
более простойвопрос:
чем отличается шкаф от велосипеда?
   – Понятное дело – тем, что в шкафу хранят вещи, а на велосипеде ездят или катаются, – ответил Валера.
   – Похоже, Вы плохо расслышали вопрос, – строго сказал ослик. – Вы мне ответили
на два вопроса: «Зачем нужен шкаф?» и «Зачем нужен велосипед». Но на мой вопрос вы ответить
даже и не подумали.
   – Ну тогда, наверное, формой, – сказал я.
   – А
что такое форма? – не сдавался ослик.
   – Ну, форма – это то
самое первое и основное качество, которым проявляет себя предметность, – сказал я. – И вообще, что такое форма – это гораздо легче показать, чем объяснить.
   – Вот-вот! – ехидно подхватил ослик. – Это именно то, что я и утверждал. Форма – это такая скверная вещь, что каждый думает, что он то уж точно знает, что такое форма, а на самом деле все только тем всю жизнь и
спасаются, что
показывают ее друг другу, и поэтому
никто до сих пор ничего не знает. Изобрели слово «остенсивность» и закрыли проблему, как всегда. А именно эта проблема и является причиной чрезвычайно печального явления, которое я называю "
логический чвяк
".
   – А что значит «логический чвяк»? – поинтересовался я.