- Миссис Гордон ничего не имеет против, - коротко ответила Андреа.
   Ей не очень нравились цветистые обороты Хосе и его назойливость. Если что-то и утомляло ее на ферме, то это был именно Хосе.
   - Хорошо, - сказал он. - Отлично! Чудесно? Это колоссальнейшая радость для нас! Итак, в шесть вечера мы ждем вас на коктейль.
   - Я буду. Спасибо, Хосе.
   И она быстро положила трубку, чтобы избежать необходимости выслушивать дальнейшие пируэты его галантности.
   ***
   Как и было обещано, Бен выбрал лучший ресторан города.
   - Здесь по крайней мере можно получить прожаренный бифштекс. К тому же повара слышали кое-что об уксусе и масле. А большинства местных ресторанов ограничивается жарким и салатом с русским соусом. В лучшем случае есть еще жареная рыба. Ко всему прочему тут еще и спокойно. Лишь по субботам бывает много народа, - пояснял Бен, - по субботам у фермеров выходной, а потому приходится даже заказывать столики заранее.
   Бен показал на чахоточного вида пианиста.
   - На субботу и воскресенье Джо отпускают из оркестра пожарников. Они обычно играют танцевальную музыку. А высокая и толстая блондинка по имени Бель при этом пытается петь. Ее репертуар неизменен в течение вот уже многих лет, но тем не менее фермеры аплодируют ей, как сумасшедшие. Мне кажется, гораздо большее удовольствие хлопать ей, чем слушать ее пение.
   - А почему, собственно, вы решили остаться в Индиан Гэп? - сменила тему Андреа. Ей казалось, что Бен совсем не похож на деревенского врача по крайней мере, каким он ей представлялся.
   - Я вырос в этих местах. Клиницистом же стал в Нью-Йорке. Временами у меня, конечно, возникает желание вернуться туда, поскольку больница в Клинтон-Сити не относится к числу самых современных. А когда пациенту нужна экстраординарная спешная помощь, то врачу приходится несладко, - вздохнув, он посмотрел в свой бокал. - Ну а вернулся я главным образом по той причине, что у отца случился инфаркт. Поэтому родители захотели переселиться в теплый климат. Отец работал, как говорится, на износ. При этом он никогда не имел много денег. В трудные времена ему платили яйцами и курами. И только Флетчеры, Гордоны и еще несколько крупных фермеров платили наличными. Думается мне, что в детстве я носил свою одежду существенно дольше, чем любой другой мальчик в городе.
   - И несмотря на это вы вернулись? Бен усмехнулся.
   - Постепенно становилось лучше. Со временем смогли уже платить наличными и мелкие фермеры. Отец даже стал откладывать немного денег. За сорок лет упорной работы он ничего особенного не достиг, но по скромным запросам моих родителей и этого достаточно.
   - Ну, а почему он остался в Индиэн Гэп?
   - Он тоже родился в этих краях. Большинство местных жителей происходит из семей, осевших тут много поколений тому назад. Гордонам, кстати, понадобилось тридцать пять лет, чтобы их перестали считать чужаками. И это несмотря на то, что здесь родились все их дети.
   - Ах ты, Господи! - смеясь, заметила Андреа. - Боюсь, мне суждено навсегда остаться тут чужаком.
   - Если только не выйдете замуж за какого-нибудь молодого человека из местных, - поддразнил ее Бен, и Андреа смутилась.
   - Нет. Я не думаю о браке, - возразила она.
   - Андреа, вы слишком красивы, чтобы длительное время придерживаться подобного решения.
   Внезапно в его взгляде появилось какое-то напряжение. Андреа осторожно оглянулась. Ей потребовалось одно мгновение, чтобы заметить Дэвида Гордона, сидевшего за маленьким столиком с интересной блондинкой. Девушку, ей показалось, она уже где-то видела.
   - Да это же Дэвид, - сказала она.
   - Я это тоже заметил, - сухо ответил Бен.
   - У вас было такое лицо, будто там привидение.
   И верно, Бен побледнел.
   - Да я просто не предполагал увидеть его здесь, - принужденно улыбаясь, проговорил Бен. - Это меня, признаться, несколько удивило.
   - Вероятно, он приехал только сегодня вечером. А кто эта девушка?
   - Кэрол Флетчер. Ее семье принадлежит ферма "Либерти". Они соседи Гордонов. Вам не приходилось проезжать мимо их фермы?
   - Конечно же, приходилось. Именно поэтому девушка показалась мне знакомой. Совсем недавно она приезжала со своим отцом на ферму, чтобы забрать купленную у мистера Гордона лошадь.
   - Кэрол и Дэвид вместе выросли. Андреа в последней фразе послышался какой-то подтекст.
   - А разве не все тут выросли вместе? - спросила она.
   - Да нет, не все. Я, например, относился к городским ребятам, а они были сельской знатью.
   В голосе Вена Андреа послышалась горечь, хотя он и улыбался.
   "Жизнь в Индиэн Гэп и его окрестностях, по всей видимости, так же непроста, как и в любом другом месте, - подумала Андреа. - А я-то думала, что сбежала из города в мирную жизнь сельской местности".
   Они решили отказаться от похода в кино и спокойно поели, болтая о книгах и политике, а также вспоминая эпизоды из собственной жизни.
   Уходя из кафе, они прошли мимо Дэвида и Кэрол. Бен познакомил девушек между собой. Судя по всему, отношения между мужчинами были напряженными, хотя они и мирно беседовали друг с другом. Кэрол была очень любезна и попросила их еще побыть с ними, но Бен извинился, сославшись на занятость.
   - Она очень красива, - отметила Андреа, усаживаясь в машину.
   - Кто? А, Кэрол. Да, очень миленькая, - почти равнодушно подтвердил он.
   - Она кажется слишком молодой для того, чтобы вырасти вместе со всеми вами.
   - Ей двадцать три - двадцать четыре. Она была еще ребенком, когда мы ходили в старшие классы. Всюду таскалась за Дэвидом. Тогда она выглядела достаточно комично - настоящий сорванец с косичкой как крысиный хвост. Не исключено, что она все еще влюблена в Дэвида, - добавил он.
   "Кажется, ему это небезразлично", - подумала Андреа и почувствовала себя несколько задетой. Но тут же взяла себя в руки. Наверняка Бен мог бы стать хорошим другом. А большего ей и не надо. Так что какое ей дело до Кэрол или до целой дюжины других девушек?
   ***
   По дороге домой они не разговаривали. Только когда они уже подъезжали к воротам на главной магистрали, Андреа прервала тягостное молчание. Ее заинтересовала необычная полоса света на небе.
   - Неужели мы так далеко на севере, чтобы наблюдать северное сияние? спросила она.
   - Едва ли. По крайней мере, мне еще никогда не приходилось видеть его. О Господи! Да это же пожар!
   Он нажал на акселератор, и машина понеслась по улочке. Бен беспрерывно нажимал на клаксон. Гудки производили такой шум, что в доме Гордонов зажглись огни во всех комнатах.
   Андреа с облегчением отметила, что дом невредим. Пожар полыхал по другую сторону пашни, там, где были конюшни.
   Потом, когда все уже было позади, она могла вспомнить события той ночи во всех подробностях.
   Мистер Гордон первым бросился вниз по лестнице. Он успел только накинуть поверх пижамы пальто и надеть туфли на босу ногу. Бледная миссис Гордон стояла внизу у двери и плакала. Она прокричала вслед своему супругу, чтобы он был осторожным. Джордж Маклин был полностью одет и пронесся мимо так, будто убегал от мчащейся следом Сары, которая на ходу застегивала джинсы поверх тончайшей ночной рубашки. Сара бежала босиком.
   - Нужно помочь им, - прокричал Бен. - Там лошади! Там прекрасные лошади!
   Он вытянул Андреа из машины.
   Она, спотыкаясь, бежала за ним. Высокие каблучки постоянно проваливались в мягкую землю. Недалеко от стойл она сбросила туфли.
   Чарли Олсен качал воду. Однако шланг был недостаточно длинным и не достигал сараев. Хирэм Беннет кричал, чтобы принесли другие шланги. Миссис Олсен и миссис Беннет таскали воду к своим верандам, которые располагались достаточно близко от горящей конюшни, и выливали ее на деревянные полы. Кто-то вложил в руки Андреа шланг, и она теперь стояла в одном ряду с остальными, кто боролся с огнем.
   Наконец они услышали пожарную сирену. Охваченная ужасом, Андреа увидела, как потерявшие ориентацию лошади, которые были уже практически в безопасности, снова срывались и бежали в огонь.
   Конюшни уже нельзя было спасти. Все работали с полной самоотдачей, чтобы по крайней мере обезопасить от огня дома. Это напоминало кошмар. Пахло гарью и жареным мясом. Андреа подташнивало. Возбужденные люди, разгоряченные, неистовствующие лошади, горящие стойла, пожарные машины - от всего этого она была близка к обморочному состоянию.
   - Вот, - раздался в этот момент голос рядом с нею, - держите.
   Андреа почувствовала в руках веревку и увидела рядом бледное, напряженное и измазанное гарью лицо Дэвида Гордона.
   - Уведите отсюда эту лошадь. Куда угодно. Отведите ее в безопасное место. Она продолжала стоять.
   - Вы что, никогда не водили лошадей? - прикрикнул он.
   Андреа механически кивнула и как лунатик пошла вперед. В тополиной аллее она обвязала веревку вокруг дерева. Полная отчаяния, она попыталась успокоить возбужденное животное. Наконец лошадь замерла, положив голову ей на плечо. Это помогло Андреа прийти в себя. Она прижалась к лошади и горько зарыдала.
   Так и нашли ее Дэвид с Беном. Дэвид проводил ее назад в дом, а Бен отвел лошадь в коровник. Огонь к тому времени погасили. Андреа видела опустошенные лица уставших помощников. Хирэм Беннет стоял на веранде рядом с мистером и миссис Гордон. Казалось, что он плачет.
   ***
   Можно было выпить горячего кофе, но Андреа не могла сделать и глотка. У нее в ушах продолжало звучать ужасное ржание погибающих лошадей, и она все еще ощущала запах горелого мяса. Ей хотелось спать. Только спать и ничего больше!
   На софе лежала Фелиция. Ее бабушка накинула поверх девочки покрывало и сидела рядом. Сара присела на краешек дамасской тахты. Рядом расположился Джордж. Затем вошел мистер Гордон. Он выглядел постаревшим и каким-то отстраненным. Судьба жестоко обошлась с ним.
   - Нам нужно поговорить, - сказала Сара.
   - Только не сейчас, - резко возразил Дэвид.
   - Когда же еще? - вспылила Сара. - Что еще должен натворить Джастин, прежде чем его увезут отсюда?
   - Да успокойтесь же! - приказала миссис Гордон и положила руку на грудь Фелиции.
   - Почему, если что-то случается, все всегда думают, что это непременно Джастин виноват? - внезапно услышала в тишине свой голос Андреа. - Хосе мне говорил, будто он спит все ночи напролет.
   - Джастин боится темноты, - подтвердила Фелиция.
   - Да не будь ты такой глупой, Фелиция, - набросилась на нее Сара. - Ну кто еще мог играть со спичками в сараях и конюшне?
   - И верно, кто? - спросил ее брат. - Кто это мог бы быть? Может, другой ребенок?
   - В полночь? - возмутилась Сара. - Я полагала, что ты на моей стороне, Дэвид.
   - Прекратите! - приказал мистер Гордон. - Я уверен, что Андреа не хотела спровоцировать семейную ссору. Завтра поговорим обо всем. А что делать - решать мне.
   Андреа ушла к себе. Она охотно приняла бы ванну, однако боялась заснуть в воде. Ее ночные принадлежности почему-то оказались не там, где должны были находиться: они валялись кучкой на полу шкафа. Там же Андреа обнаружила и свое котиковое манто, которое она не надевала уже целую неделю. Не могло же оно упасть само по себе?
   Андреа задумалась. Затем неожиданно улыбнулась. Ну конечно же Бельма. Ведь манто с самого начала очень понравилось ей. Наверное, она проскользнула в комнату, пока Фелиция спала. Да и пара платьев висят не на своих местах. Бельма, вероятно, примеряла их, выбрав те, что подходят к фигуре и выглядят более привлекательно, чем ее собственные. Андреа решила при первом же удобном случае подарить девушке пару своих вещей.
   Едва положив голову на подушки, она крепко уснула и даже не прореагировала на то, что дверца шкафа вскоре открылась и по ее лицу скользнул луч света.
   Глава 7
   Прошло несколько недель, прежде чем пропал запах гари и горелого мяса. Однако и апрельские дожди оказались не в состоянии смыть следы той кошмарной ночи. Андреа мечтала о неистовой буре, но напрасно.
   Джастин остался на ферме. Казалось, что это обстоятельство уже не вызывает особого беспокойства у Сары. Похоже, она смирилась с решением отца, понимая, что ей не удастся добиться своего.
   К счастью, после того пожара больше не случалось никаких иных неприятных происшествий. Андреа наслаждалась покоем, только нескончаемые дожди изредка выводили ее из себя.
   Благодаря присутствию Дэвида, за столом теперь было более оживленно. Он охотно шутил и часто предлагал обсудить некоторые свои идеи. Фелиция прямо-таки расцвела благодаря его вниманию. После приезда дяди она больше не видела во сне кошмаров.
   Да и у Андреа появилось больше свободного времени, поскольку Фелиция явно предпочитала общество своего дяди. Он брал ее на руки и переносил в свой "Бентли", а потом они ехали гулять. Если же погода благоприятствовала, он надолго уходил с нею, толкая перед собой кресло-каталку.
   По отношению к Дэвиду Андреа вела себя подчеркнуто вежливо, но в душе хотела, чтобы обстоятельства как-нибудь свели их вместе. Она не понимала, почему ей так досаждает его равнодушие, тем более, что теперь Бен и его дружеское расположение значили для нее гораздо больше.
   А с Беном они встречались все чаще. Однажды она даже сопровождала его во время дневного обхода больных. На нее производило глубокое впечатление то уважение, с которым к нему относились повсюду.
   Из-за пожара посещение дома Альваресов не состоялось. С тех пор Андреа лишь пару раз встречала Хосе и Софи. У Сары теперь бывали только Бен, Андреа и время от времени Дэвид. Иногда на пару минут появлялась и Кэрол Флетчер. Первоначальная холодность в отношениях между Беном и Дэвидом уступила место дружелюбию. В результате Андреа решила, что первоначальное впечатление об их взаимной неприязни было не более чем плодом ее воображения.
   Однажды вечером, когда она возвращалась домой после оживленных споров у Сары, Бен поцеловал ее с такой страстью, что Андреа удивилась ей даже больше, чем собственной реакции.
   - Уже несколько недель я мечтаю поцеловать тебя, - сказал Бен.
   Она же смотрела на него во все глаза, желая только одного - чтобы он снова поцеловал ее.
   Однако, когда он вновь попытался притянуть ее к себе, она вырвалась и ограничилась лишь легким дружеским поцелуем у двери, сопроводив его милой улыбкой.
   Той ночью спалось ей не особенно хорошо. Она ощущала произошедшие в ней внутренние изменения. Оказывается, она в состоянии чувствовать так же сильно и остро, как прежде. И думать о Вальтере Андреа теперь могла без былой тоски. Ее чувства к нему уже не причиняли ей боль, а были больше похожи на легкое отвращение. И в то же время она отдавала себе отчет, что не влюблена в Бена! Нет, просто поцелуй пробудил в ней прежнюю чувственность.
   "Ты всего-навсего старая дева, мечтающая о мужчине", - осуждающе заметила она себе.
   ***
   На следующее утро ей позвонил Хосе Альварес и снова пригласил на ужин. Чтобы не казаться невежливой - а ей меньше всего хотелось произвести подобное впечатление - она не могла дальше откладывать свой визит. Поэтому она согласилась на встречу вечером следующего дня. Это было удобно еще и потому, что Бен был занят в конце недели: в двух семьях ожидалось пополнение и он мог потребоваться в любой момент.
   - По крайней мере теперь я основательно высплюсь, - поделился он своими планами, - конечно, если обе дамы не решат рожать в течение ближайшей пары часов. Ну, а на следующий уик-энд мы снова отправимся в Клинтон-Сити.
   - Чтобы послушать там знаменитую Бель? А почему бы и нет? Мне кажется, нам не стоит упускать такую возможность. Так я заказываю столик?..
   Он ничего не предложил на неделю, изрядно раздосадовав этим Андреа. И теперь визит к Альваресам будет хоть каким-то развлечением. Конечно, Хосе всегда так преувеличенно любезен, но эта любезность все-таки приятнее равнодушия Дэвида.
   Тем вечером она оделась не особенно элегантно. На ней была светло-желтая хлопчатобумажная юбка, белый кашемировый пуловер и удобные для ходьбы по тропинкам туфельки без каблуков. Прежде чем выйти, она поискала в ящиках подходящую шаль и внезапно под стопкой платочков наткнулась на ту, красную, о которой уже успела забыть. Она решила передать ее Вельме.
   - Мне кажется, это шаль мисс Вернер, - заметила Ведьма. - Она забыла ее тут.
   - Это невозможно, - не согласилась Андреа, - я нашла ее в моей комнате на следующее утро после своего приезда.
   - Странно, что я проглядела ее, когда убирала у вас.
   - Неважно, Бельма, можете оставить шаль себе. Красный цвет не особенно идет мне.
   Хосе ожидал ее у монастырской двери. Он был самим воплощением шарма и отличного настроения и, не переставая, восхищался ею.
   - Я очарован, дорогая Андреа, - в очередной раз заверил он, склоняясь к ее руке.
   - А где Софи? - поинтересовалась Андреа, стараясь как можно непринужденнее отобрать у него свою руку.
   - Она готовит на кухне нечто "фондан" <Сочное, тающее во рту (фр.).>. Пойдемте, помогу вам раздеться.
   Андреа подала ему шерстяной жакет и шаль.
   - Мы будем пить коктейли в одной из самых старинных комнат. Там уютнее, чем в гостиной.
   Андреа с любопытством огляделась. В передней было относительно темно и только над телефонным столиком мерцала маленькая лампа, слабого света которой явно не хватало, чтобы разогнать темноту.
   - Тут у нас гостиная, - сказал Хосе, показывая направо, - вы ее посмотрите после ужина. Это очень красивая комната, и мы используем ее лишь в исключительных случаях.
   - Замечательно, - отреагировала Андреа, не без удовольствия вспомнив об обещанных коктейлях.
   - А теперь пройдите, пожалуйста, туда. - И Хосе сделал выразительный жест в сторону второй двери, ведущей из прихожей, - тут наша столовая.
   Они вошли в овальную комнату с невысокими потолками. Ее пропорции несколько нарушались стоящей повсюду тяжелой испанской мебелью.
   - Какие же тут низкие потолки! - воскликнула Андреа.
   - Это из-за башни. - Хосе указал на винтовую лестницу в углу, которую практически нельзя было различить.
   - Вы хотите сказать, что башенная комната действительно существует?
   Андреа уже поняла, что ожидаемая скука вечернего общения с хозяевами дома будет с лихвой компенсирована знакомством со старым домом и книгами.
   - Ну конечно. То, что вы тут видите, только часть дома. Первые проповедники выстроили круглую башню для своей защиты. Здесь внизу они работали и питались, ну а на ночь карабкались наверх по лестнице, чтобы поспать. В те времена тут была только одна приставная лестница, которую для безопасности затаскивали наверх. Потом верхнее помещение практически никогда не использовалось. И только Гордоны построили маленькую лестницу. Мы же с Софи сделали из двух маленьких одно большое окно, из которого открывается великолепный обзор до самого леса на той стороне. Вид поистине замечательный.
   - А нельзя ли подняться? Я бы охотно взглянула на это, - напросилась Андреа.
   - Ах, так вы уже тут, Андреа?.. - Софи вошла настолько тихо, что Андреа непроизвольно вздрогнула от неожиданности. Хозяйка внесла поднос с аперитивами и всевозможным печеньем.
   - Как же я рада, что вы наконец навестили нас! - Софи протянула поднос Хосе. - Не можешь ли ты взять это, дорогой? И если ты приготовишь напитки, я пока могла бы показать Андреа оставшуюся часть дома.
   - Хосе говорит, что гостиная припасена у вас на десерт, - заметила Андреа.
   Софи улыбнулась. Улыбка у нее действительно была восхитительной. Она разглаживала ее достаточно непривлекательное лицо и как бы оживляла его.
   - Да, гостиная у нас - фирменное блюдо Хосе. Он всегда приберегает ее под занавес, поскольку все без исключения находят ее просто бесподобной... А пока я хотела бы показать вам спальни, подвал и кухню.
   В узком сумрачном подвале Софи внезапно заметила:
   - Я понимаю, вы чувствуете себя неспокойно из-за Джастина. Но посмотрите сами - вот его комната.
   Андреа с удовольствием обошлась без этой части экскурсии, но ничего уже нельзя было поделать. В результате она только кивнула и пошла за Софи.
   Они оказались в маленьком вестибюле, представлявшем собою прихожую гостевой комнаты. Ступенькой ниже располагался подвал, убогое маленькое помещение.
   - Здесь пишет Хосе, - пояснила Софи, - и когда он работает, то просит не беспокоить его. Ничто не должно его отвлекать. Именно поэтому все здесь и выглядит как в какой-нибудь монашеской келье.
   Даже крошечный камин казался непропорционально большим для этого маленького помещения, в котором только и были что письменный столик со старинной пишущей машинкой, стул с плоской спинкой и небольшой рабочий стол, на котором лежали книги. Однако стены были покрыты великолепной светло-зеленой обивкой и вместе со снежно-белыми портьерами создавали что-то вроде веселой ноты в этой неприветливой обстановке. Но несмотря на все, это была рабочая комната, в которой не задерживаются дольше, чем это действительно необходимо.
   - Раньше тут также была спальня, - продолжила свои объяснения Софи, а там, где спит Джастин, был рабочий кабинет. Но для Хосе он оказался слишком велик, потому мы их и поменяли.
   Они вернулись назад в темный коридор, который расширялся на другом своем конце. Там была спальня Альваресов, также обставленная по-монашески скромно двумя поставленными под прямым углом одна к другой софами и двумя простыми шкафами.
   Брошенный в комнату Джастина взгляд убедил Андреа в том, что он спит глубоко и крепко.
   - Но ведь еще нет и семи часов, - удивилась Андреа, - почему он спит так рано?
   - Он немного простудился и пару дней спал не очень хорошо. Я сказала ему, чтобы сегодня он пораньше отправлялся в постель. Джастин всегда охотно идет спать, если неважно себя чувствует. Предварительно он принял аспирин и выпил микстуру от кашля. В результате он проспит до завтрашнего утра.
   Комната была обычной детской с вышивками зверят, с игрушками, железной дорогой и детскими книгами. На ковре была выткана сценка с ярко-красными клоунами.
   - Как для маленького ребенка, - отметила Андреа.
   - Ну да, конечно, - улыбнулась ей Софи, - ведь он так и остался в своем умственном развитии ребенком. Джастин охотно проводит тут время. Здесь ему уютно, и он чувствует себя уверенно. Желание побывать в большом доме у него появляется крайне редко.
   Андреа втайне устыдилась, что позволила себе посмеяться над цветистостью речи хозяина дома. Эта семейная пара отличалась такой добросердечностью! Да и несколько утрированное дружелюбие хозяйки наверняка было не более чем следствием замкнутого образа жизни. Они испытывали интеллектуальный голод и нуждались в общении.
   - Я очень рада, что пришла к вам, - сказала Андреа, стремясь как-то скрасить свое прежнее упрямство. - Дом так уютен. И у вас тут такие красивые вещи!
   Они вошли в кухню, оказавшуюся большой для того, чтобы наряду с прочей меблировкой установить еще и небольшой столик для завтраков.
   - Ну, а мне очень приятно, что вам у нас нравится. Я уверена, что башенная комната вам тоже очень понравится. У нас там солярий... Вся мебель старинная. Некоторые предметы обстановки сохранились от прежних владельцев. Другие купил мистер Гордон.
   - Знаете, а я могла бы тут заблудиться, - призналась Андреа.
   - Понимаю. У нас тут слишком много дверей. В первый день по приезде я чувствовала себя так же.
   Хосе уже сидел на длинной и низкой кушетке, обтянутой ситцем, когда они поднялись вверх по узкой винтовой лестнице. В башенной комнате было много удобных кресел и журнальных столиков. Кругом можно было видеть книги и различные растения. Комната создавала впечатление уюта и радости. Вместе с тем она казалась слишком забитой всякой всячиной и абсолютно не была похожа на гостиную внизу.
   - О-о! Да тут же очаровательно! - восхищенно воскликнула Андреа. Если бы это был мой дом, я бы проводила большую часть времени только тут.
   - Я почти всегда нахожусь здесь, наверху, - сказала Софи. - Играю на скрипке, читаю, составляю свои меню и так далее. А по вечерам сюда поднимается из своей монашеской кельи Хосе.
   Она бросила на мужа преисполненный любви взгляд, и Андреа вновь почувствовала угрызения совести оттого, что так превратно судила об обоих.
   ***
   Ужин был очень сытным. За прозрачным мясным бульоном следовало телячье филе, тающее на языке, гарниром к которому был пикантный салат из свежих овощей. Хрустящий французский хлеб, который, как скромно упомянула Софи, пекла она сама. Подавалось прохладное сухое вино, а после овощей и сыра они продолжали сидеть за испанским вином.
   Андреа чувствовала себя уютно, будучи сытой и довольной. Этот визит, который она так долго отодвигала, неожиданно превратился в удивительно приятный вечер с друзьями. Супруги охотно и много говорили о музыке, книгах, текущих событиях и о последних выборах в Европе. Нет, они совсем не скучные люди. Альваресы длительное время жили в Нью-Йорке и оказались знакомы с некоторыми людьми, с которыми была дружна и Андреа.
   - А что вы пишете? - спросила Андреа у Хосе.
   - О, я не очень хороший писатель, - ответил он. - Я пишу стихи, которые, может быть, и звучат на испанском достаточно хорошо, но едва ли я смогу их тут продать.
   - Чепуха! - вмешалась Софи. - Он великолепный поэт! Да и критик неплохой. Его очень ценят в Европе и Южной Америке.
   - Все дело в языке, - пояснил Хосе. - Боюсь, что я пока еще не овладел всеми нюансами английского.
   - Это еще придет, - успокоила его Софи, - и тогда тобою будут восхищаться так же, как и в любой другой стране. Ну, а пока пошли пить кофе в гостиную.
   Они не преувеличивали. Гостиная была прекрасна. Высокие потолки и глубокие оконные ниши, которые остались в неприкосновенности с прошлых времен. Стены были обшиты старинными французскими панелями. Они поблескивали в свете горевшего в камине огня.