Каждая деталь тут была великолепна. Андреа любовалась, шелковыми занавесками на окнах, старинной мебелью времен различных Луи, элегантными сиденьями из дамасского шелка и мягкими вышитыми подушечками пастельных тонов, разложенными на стоявших вдоль стены небольших стульях. На несколько потемневших и покрытых редкими пятнами половицах лежал изумительный ковер, на стенах висело несколько гравюр времен раннего французского рококо, а в высоком полированном шкафу, створки которого были широко открыты, чтобы дать возможность обзора находившихся там сокровищ, стояли великолепные произведения изысканного французского фарфора.
- Да это же просто немыслимо! - неудержалась Андреа. - Неужели все эти вещи принадлежат вам?
- Только кое-что принадлежит здесь нам, - ответил Хосе, - а именно стулья и фарфор. Все остальное было уже здесь, когда мы переехали.
- Я не могла поверить в свое счастье! - добавила Софи, наполняя хрупкие чашечки крепким черным кофе. - Из моих вещей к этой обстановке почти ничего не подходило. Это миссис Гордон переправила сюда все эти ценности, поскольку ее супруг не особенно-то жалует антиквариат. В своем собственном доме она имеет, как вы, вероятно, обратили внимание, очень мало оригинальных вещей.
- И как это только можно - владеть этими великолепными вещами и не желать их видеть? - удивилась Андреа.
- Я этого тоже не в состоянии понять. Миссис Гордон просила меня позволить ей оставить эти вещи. Ну, а я свое барахло храню в чулане над спальными комнатами.
Андреа опустилась на пуховую подушку обтянутой нежно-голубым шелком софы и пригубила кофе. Хосе рассказывал истории отдельных вещей. Временами Софи поправляла его. Андреа улыбалась и кивала головой.
Внезапно что-то случилось. Вначале она решила, что это жара вызвала у нее какое-то оцепенение. Но затем почувствовала холод. Да, несмотря на горевший в камине огонь, она ощущала какой-то влажный холод. Дрожащими руками она отставила чашку в сторону. Свет в камине начал мерцать, и она услышала непонятные голоса. Эти голоса шептали, но, судя по всему, Альваресы их не слышали.
- Опасность, - шептали голоса. - Осторожнее, поберегись! Опасность. Поберегись!
Они звучали снова и снова, тихо, но настойчиво. Лица исчезли. Но оставались глаза - глаза Хосе были темными и непрозрачными, глаза Софи смотрели пристально и при этом улыбались. А в комнате становилось все холоднее и холоднее.
Андреа ожесточенно боролась, пытаясь что-то понять, объяснить происходящее. "Ты просто пьяна", - говорила она себе. Казалось, что тихие голоса гудели и дребезжали непосредственно у нее в ушах. Она уже совсем не понимала то, что говорили ее хозяева. Но несмотря на это, она продолжала улыбаться, согласно кивать головой и даже принимать участие в беседе. Лица хозяев то приближались, то отступали и исчезали совсем, чтобы затем вновь оказаться перед нею.
Огромным усилием воли ей наконец снова удалось поднять чашечку к своим губам, но пить она не могла. Взяв протянутое Софи печенье, она тем не менее не могла его попробовать.
- Заговор! - со всех сторон доносились до нее крики. - Беги отсюда! Убегай! Скрывайся!
Андреа все больше замерзала и в конце концов уже не могла более сдерживать дрожь. Тело не повиновалось ей. Голоса замолкли.
- Мне холодно, - сказала Андреа, надеясь, что голос ее звучит хотя бы наполовину своей естественной громкости. Супруги Альварес внимательно разглядывали ее полуприщуренными глазами.
- Глоток бренди? - предложил Хосе.
- Нет-нет. Я уже выпила более чем достаточно.
Она попыталась улыбнуться, и ей это, как ни странно, удалось достаточно хорошо.
- Я принесу вам жакет, - предложил Хосе, и Андреа согласно кивнула.
- В этой комнате действительно несколько влажно и прохладно, а вы одеты очень легко. Когда идет дождь, то даже большой камин не в состоянии прогреть комнату. Я полагаю, что это из-за слишком высоких потолков в этом помещении.
"Ну да, конечно", - подумала Андреа. Но вот как объяснить голоса?! Она понимала, что это не настоящие голоса. Они звучали как бы внутри нее.
Постепенно мысли о холоде и голосах отошли на задний план, но оставался страх. "У меня слишком разыгралось воображение", - упрекнула она себя, пытаясь сообразить, не стоит ли ей навестить психиатра. Но в любом случае ей следовало побыстрее возвращаться домой.
Несмотря на протесты Альваресов, она поднялась.
- Мне на самом деле уже пора идти, - решительно заявила она. - Уже поздно. К тому же, я полагаю, мне уже и так гарантирована простуда. Правда, теперь мне снова тепло.
Хосе настоял на том, чтобы отвезти Андреа домой, и она согласилась. На улице вновь шел довольно сильный дождь, и Андреа даже думать не хотелось о пути через темные мокрые поля.
Прежде чем выйти, Хосе решил заглянуть к Джастину. Софи отправилась на кухню. Андреа осталась в прихожей одна. Так как ей было страшно, она решила последовать за Хосе.
- Я бы посмотрела, как он спит, - сказала она.
Джастин лежал в той же позе, что и несколько часов тому назад.
- У него сбилось одеяло, - сказал Хосе, - а ночь сегодня холодная.
Андреа обратила внимание на то, что Хосе прошел к кровати, поправил одеяло и затем любовно погладил по голове спящего. И снова ее глубоко тронула проявляемая этим человеком забота о юноше, который не был ему даже сыном.
- По-моему, нам следует немного проехаться, - предложил Хосе. - Пусть ваши нервы немного успокоятся. Ну как, согласны?
- Как вы догадались? - удивленно спросила Андреа.
- Ну, скажем, у нас есть определенный опыт, связанный с гостиной. Так, как вы, реагируют немногие. С Софи, например, не происходило ничего подобного. Я же испытал это дважды. Однажды это пережил и Билл Гордон отец Фелиции. - Хосе ласково похлопал своей ладонью ее судорожно сжатые кулачки. - Это плохо. Но, поверьте, вы наверняка не сумасшедшая, даже если вы и стали подумывать об этом.
- А как чувствовали себя вы?
- Ну, вначале чувствуешь прохладу, потом - смертельный холод, а потом начинают звучать нашептывающие всякую чертовщину голоса.
Андреа проглотила набежавшую неожиданно слюну. Ей было страшно, поскольку все сказанное соответствовало пережитому ею. Но потом она подумала, что лучше уж побывать в комнате, где "пошаливает", чем оказаться душевнобольной.
- А.., как вы объясняете все это? - спросила она. - Ведь комнаты сами по себе не разговаривают.
- Не всегда, - возразил Хосе. - Я хочу сказать, что они, конечно же, не говорят, но в Европе подобные феномены хорошо известны. В домах, где было совершено убийство, часто появляется дух убитого.
- Вы говорите - убийство?
- Это же комната, где убили проповедников. Перед Революцией. А что, Берт Готье вам ничего не говорил об этом?
- Что-то было.
Андреа глубоко вздохнула.
- Они попытались скрыться в башенной комнате, но им это не удалось. Они молились, когда это случилось. Их предали индейские слуги. Они сами открыли дверь своим соплеменникам.
- Так вот почему, оказывается, прозвучало слово "заговор".
- Да.
Остановив машину вблизи дома Гордонов, Хосе раскурил две сигареты.
Андреа молча курила в течение некоторого времени.
- А знаете, - задумчиво произнесла она, - если бы вы заранее предупредили меня обо всем, я, возможно, была бы даже восхищена рассказом, но наверняка приняла бы вас за ненормального.
- Ну а теперь? - улыбнувшись, поинтересовался Хосе.
- Едва ли у меня теперь остается выбор, как вы полагаете?
Они молча докурили свои сигареты. Странно, но Хосе не пытался теперь флиртовать с нею. Оставаясь необычно дружелюбным, он умудрялся одновременно вести себя и как озабоченный отец.
- Боюсь, я никогда уже не смогу войти в ту комнату, - объявила Андреа.
- Уверен, что сможете. Если вы очень чувствительны, то можете воспринять все это в первый раз. В дальнейшем - едва ли. Если, конечно, не возникнет какой-нибудь опасности.
- Но вы же слышали это дважды. Когда, интересно?
- Ну, я бывал в той комнате сотни раз. В первый мы были там вдвоем с Биллом. И тогда мы пережили эту чертовщину абсолютно одинаково. Потом я длительное время ничего не слышал - до ночи накануне смерти Билла...
Андреа зябко передернула плечами.
- Ну нет, не думаю, чтобы я когда-нибудь решилась переступить порог этой комнаты. Услышь я эти голоса вновь, я буду думать, что мне грозит опасность. Это еще больше напугало бы меня.
- А вы в следующий раз своевременно дайте знать о голосах. Тогда мы просто выведем вас из комнаты.
- Хорошо. Было очень приятно провести у вас вечер, - улыбнувшись, поблагодарила Андреа.
- Мы всегда рады вас видеть, Андреа. Вы очень долго собирались к нам. Хотелось бы надеяться, что теперь вы будете заглядывать к нам почаще.
Он подождал, пока за нею не закрылась дверь. И только после этого поехал домой.
***
Андреа удивилась, когда поняла, что уже полночь. На цыпочках она поднялась по лестнице. Вверху она увидела, как кто-то выскользнул из комнаты Фелиции. От неожиданности Андреа вскрикнула. Фигура обернулась. Джастин?! Но это же невозможно!!!
В тот же самый момент она услышала крики Фелиции. Она бросилась в комнату девочки, а загадочная фигура исчезла в другой комнате. В какой? В ее собственной? Или в комнате Дэвида? Или в пустой комнате, где прежде жили родители Фелиции? Она не поняла этого. Не успела заметить.
Андреа попала в комнату Фелиции на несколько мгновений раньше Вельмы.
- Ну что? Снова кошмар? - услышала она у себя за спиной голос.
В дверях стоял Дэвид Гордон. Он зажег свет, С некоторым смущением Андреа подумала, что загадочной фигурой мог быть и Дэвид, поскольку он очень похож на младшего брата. Они внимательно оглядели друг друга. Дэвид явно с недоверием рассматривал ее, а на лице Андреа был написан откровенный страх. Дэвид прошел к Фелиции, намереваясь успокоить девочку.
- Ну почему вы не держите собаку? - спросила Андреа.
Вопрос повис в воздухе.
- Ее собаку убили, - помедлив, пояснила Ведьма.
- Можно было взять другую, - упорствовала Андреа Будь у девочки собака, считала она, никто не смог бы проникнуть ночью в комнату.
- Она больше не хочет иметь собаку, - заметил Дэвид и снова внимательно посмотрел на Андреа. - Ее пса Бекка переехал автомобиль. Водитель не успел затормозить.
- Ах, вот оно что. Понимаю.
Андреа молча вышла из комнаты. Пройдя к себе, она заперла дверь в коридор и дверь в ванную. Когда позже к ней постучала Бельма поспросила, нужно ли ей оставаться с Фелицией, она даже не пошевелилась, притворяясь спящей. Однако заснуть Андреа удалось лишь на рассвете.
Глава 8
Андреа попросила, чтобы ее не будили в воскресенье к завтраку. Начиная с первого воскресенья после своего приезда на ферму, она охотно спала почти до двенадцати, после чего в одиночестве завтракала на кухне. Теперь она всегда запирала дверь кладовой, хотя Джастину, или кем бы там ни был желавший проникнуть к ней, не было никакой необходимости обязательно пользоваться для своих целей именно окном кладовой. Со своего места за кухонным столом она могла видеть все газоны с тыльной стороны дома, огородик при кухне и дверь заднего выхода, ведущего в расположенный симметрично переднему задний холл.
Как ни странно, на следующее утро после пережитого ею в доме Альваресов она чувствовала себя бодрой и спокойной, и при этом все-таки продолжала непрерывно думать о всей этой чертовщине. Даже не находя иных объяснений, она все-таки не могла поверить в призраков. Наверняка специалисты нашли бы убедительные объяснения и холодным сквознякам, и странным голосам. Разве ей не приходилось слышать о том, что определенные звуковые колебания при некоторых условиях могут становиться слышимыми? Может быть, и Софи также слышала нечто подобное, но не рассказывала об этом, чтобы не пугать своего супруга.
- Доброе утро, - произнес кто-то от кухонной двери.
Андреа оглянулась. Дэвид стоял, прислонившись плечом к косяку. Во рту у нее пересохло. Она не могла ответить на приветствие. Моментально вспомнилось, что, кажется, именно его она видела вчера выскальзывающим из комнаты Фелиции.
Вскочив, Андреа быстро собрала посуду и направилась с нею к раковине, поскольку это показалось ей наиболее убедительным предлогом для того, чтобы выйти из-за стола. "В любом случае, - думала она, - у меня есть для самозащиты кухонный нож".
- Я, между прочим, не кусаюсь, - на удивление мягко заметил Дэвид. Давайте присядем. Я хотел бы объяснить вам кое-что о событиях прошлой ночи.
Андреа посмотрела на него. Он улыбался, и улыбка его была весьма дружелюбной.
- Не хотите ли кофе? - спросила она Он кивнул, и Андреа налила ему чашку.
- А себе? - удивленно поднял брови Дэвид. Она прошла к печи и затем вернулась к столу со второй чашечкой кофе.
- А теперь, прошу вас, посидите немного. Мне не очень удобно разговаривать с вами через всю кухню. Послушайте, что б вы там ни думали, я не являюсь ни сумасшедшим, ни убийцей, ни чем-то иным в этом духе.
Он выглядел таким обескураженным, что она вновь села на свое место.
- Ну хорошо. - Голос ее звучал спокойно. - Почему же вы тогда оказались в комнате Фелиции?
- Я отвечу на ваш вопрос, но прошу вас никому ни о чем не рассказывать. Обещайте мне.
- Не уверена, могу ли я обещать вам это, не выяснив предварительно некоторые моменты, - мрачно возразила Андреа.
- В этом случае ваше любопытство останется неудовлетворенным, ухмыльнулся он и допил свой кофе, откровенно разглядывая ее.
- Отлично, - наконец решилась Андреа, - даю вам свое слово.
- Вам уже известно о Джастине? - начал Дэвид.
Она кивнула.
- Когда вчера вечером - незадолго до вашего возвращения - я приехал домой, мне показалось, что в комнату Фелиции входит Джастин. Я побежал следом, но не нашел его там. Тогда я вышел в коридор, решив поискать его в вашей комнате. Я даже заглянул в ваш шкаф. При этом мне пришло на ум, что я не посмотрел в шкафу Фелиции. Итак, я снова хотел было пойти к Фелиции, но тут услышал какой-то шум в своей комнате и поспешил туда. Увы, там тоже никого не оказалось. Я наконец вновь направился в комнату Фелиции, чтобы заглянуть в шкаф, но в этот момент девочку, по-видимому, испугал какой-то шум. Во всяком случае, она перевернулась в постели. Я тихонько выскользнул из ее комнаты, уже почти наполовину убежденный в том, что мне все это почудилось, и тут услышал испуганные крики бедного ребенка. Затем появились вы. Правда, обстоятельства не позволили мне сразу же рассказать вам о случившемся.
- Но почему вы ничего не сказали, когда увидели меня там, на лестнице? - спросила Андреа.
- Да я же не видел вас на лестнице! - возразил он.
- Ну конечно! - не отступала Андреа. - Вы воззрились на меня, а потом бросились прочь. Мне показалось, что вы побежали в мою комнату. Вы так быстро исчезли...
Дэвид поставил свою чашечку на стол столь неловко, что она задребезжала.
- Погодите, - удивленно воскликнул он, - вы наверняка ошиблись! Я вас не видел.
- Фелиция закричала практически в ту же секунду, когда вы скрылись в своей комнате, может быть - чуть-чуть позже.
Андреа начинала сердиться, поскольку он лгал ей.
- А почему вы решили, что видели меня? - спросил Дэвид.
- Я действительно видела вас. Вначале я приняла вас за Джастина. Но поскольку я только что вернулась из дома Альваресов, где за двадцать минут до того видела его спящим, это наверняка не мог быть он.
Недоуменно покачивая головой, Дэвид откинулся назад.
- Странно. Я был дважды у Фелиции, один раз у вас и дважды в своей комнате. Это было приблизительно за две или три минуты до того, как закричала Фелиция.
- Только имейте в виду, что я видела именно вас! - снова напомнила Андреа.
- О-о! - Дэвид улыбнулся. - Предположим, что все так и было. Жаль, что вы не видели себя. Вы выглядели так, будто увидели перед собой убийцу. А потом вы побежали. Я слышал, как вы заперли несколько дверей. Из этого я заключил, что вы видели меня, когда я в последний раз был в комнате Фелиции. Но вместе с тем я не мог понять, что вы делали в холле или почему вы сами не пошли в комнату Фелиции.
Она с радостью поверила бы ему, но.., она видела его. Или это было какое-то наваждение? Нет. Она приняла его за Джастина - ведь только Дэвид был так похож на него.
- Но если это был не Джастин, - громко рассуждал Дэвид, - а мне как никому известно, что это был также и не я, тогда кто это мог быть?
Да, верно, кто? Она прекрасно знала, насколько надежно запирался дом. Если речь шла, о ворах, тогда у них должны были быть ключи, либо они должны были знать, какие окна можно открыть, чтобы проскользнуть через них в дом. Может быть, Коллинз? Нет, он слишком долго работал тут, и к тому же был коренастым. Это должен был быть кто-то, кто был ниже и стройнее Джорджа Маклина, и у кого были темные глаза и волосы. Но так выглядели только Джастин и Дэвид. С другой стороны, полностью исключалось, что Джастин успел за весьма короткий отрезок времени проснуться, одеться, добежать до дома Гордонов и даже побывать в комнате Фелиции. И все это до того как Андреа вошла в дом. Она вспомнила еще, что когда они ехали, ярко светила луна. Она наверняка заметила бы бегущего человека.
Удивительно - повсюду какая-то чертовщина. Наверное, должны существовать какие-то логические объяснения для голосов, звуков шагов и стуков. Однако все вместе взятое - несчастные случаи, закончившиеся смертью, пожар и так далее - производило впечатление проникновения на ферму некоего злого духа, задавшегося целью разрушить мирную жизнь ее обитателей и превратить ее в подобие аттракциона "подвал ужасов".
Или, может быть, кому-то нужно напугать ее? Кто-то хочет выжить ее с фермы? Может быть, даже сами Гордоны?
Но за всем этим должно что-то быть. Какая-то причина. Кто скрывается за всем этим? И зачем все это?
- Скажите, не пытался ли уже кто-нибудь убедить ваших родителей продать ферму? - спросила Андреа.
- С чего это вы так решили? - опешил Дэвид.
- Сама не знаю, - уклонилась она от ответа, - и все-таки - кто-нибудь делал такие попытки?
- Думаю, что да. После смерти Билла мои родители всерьез подумывали о продаже. Ферму намеревался купить один человек из Чикаго. Предлагал неплохие деньги. Но мои родители отказались от сделки. Ведь мы все родились тут. Понимаете, в чем дело? Мы любим эту землю и эту ферму.
- А с чего бы это какой-то человек из Чикаго вдруг захотел купить ферму? - спросила Андреа.
- Он тоже родом из наших краев, и дела свои собирался перевести в Клинтон-Сити. Парня звали Эльмер Причард. У него что-то вроде стекольной фабрики. Прежде он проживал в Каунтри-Лэйк или в Элтонвилле. Это приблизительно в десяти милях к западу от Индиэн Гэп.
- А вам приходилось когда-нибудь встречаться с этим парнем? полюбопытствовала Андреа.
- Нет. Он вел дела через агентов. Интересно, а почему вы вдруг так заинтересовались им?
Она перечислила ему последние происшествия на ферме и поделилась своим подозрением, что все это, вероятно, кем-то подстроено. И тут же сама удивилась, что говорит на эту тему с Дэвидом.
Казалось, что Дэвид слушает ее с интересом. Собственно, она уже и сама почти не верила в то, что именно он был тем человеком, которого она видела накануне ночью.
В конце концов он попросил ее:
- Доверяйте мне. Ради Фелиции. А может быть, и ради вас самой. Не говорите ни с кем обо всех этих происшествиях. Вы можете обещать мне это?
Она кивнула.
- Ну а я попытаюсь разузнать кое-что. Вы абсолютно правы. Слишком многое настораживает в этих происшествиях, - он поднялся и, постояв немного, снова уселся. - Пожалуй, вам следует узнать еще кое-что. У нас есть основания полагать, что кто-то копался тогда в машине Билла.
- Что вы говорите? - недоверчиво воскликнула Андреа.
- Это, естественно, не более чем подозрение. Но посудите сами - Билл всегда отличался чрезвычайным вниманием к состоянию своего автомобиля.
Он был фанатиком безопасности и этим кардинально отличался от меня. Он никогда бы не приобрел себе спортивный автомобиль. Билл ездил на большом "бьюике", обязательно пристегнувшись ремнями безопасности. Технически машина была в безупречном состоянии, и к тому же оснащена всевозможными приспособлениями... Билл попал в аварию на западном шоссе на повороте, когда вез назад Пегги, мою невестку, и Фелицию после визита в гости в Элтонвилл. Он взял вправо, уступая дорогу двигавшемуся навстречу автомобилю, и врезался в стоявший у обочины толстенный дуб. Фелицию и ее мать выбросило из машины. Фелиция упала на спину и не получила практически никаких ранений. У Пегги же оказался проломленным череп, и она умерла, не приходя в сознание. А Билла проткнуло колонкой рулевого колеса. Когда к ним подбежали, он еще был жив. "Рулевое колесо заело", - повторял он снова и до тех пор, пока не умер.
На лице Дэвида отразилась переживаемая им душевная боль. Андреа было жаль его. "Наверное, будь он женщиной, он бы сейчас заплакал", - подумала она.
- Потом эксперты осмотрели машину. Бачок сервоусилителя рулевого управления был пуст. - Андреа собиралась прервать его, но он отрицательно покачал головой. - Я знаю, что вы хотите сказать. Это говорили многие: "Наверное, он забыл проверить систему рулевого управления", или "Не исключается, что после того, как заглядывали в бачок, его не закрыли как следует". Но Билл был не из тех, кто полагается на других. Он лично перепроверял все каждый раз.
Я даже всегда подтрунивал над ним по этому поводу.
Дэвид замолчал. Его темные глаза теперь казались совсем черными.
- А миссис Гордон знает об этом? - спросила после короткой паузы Андреа. Он горько усмехнулся.
- Мы все знаем об этом. Но мы никогда не говорили об этом официальным лицам.
- А почему, собственно? - поинтересовалась она, заранее зная ответ.
- Из-за Джастина. Он был единственным, кого можно было заподозрить. Тем более, что его видели вблизи гаража. У него постоянная потребность что-то изучать и разбирать. Мы боялись... Наверняка Джастин если и сделал это, то не со злым умыслом, а Билл уже был мертв, Пегги лежала при смерти. Дополнительный скандал никому бы ничего не дал... Мама долгое время не могла прийти в себя.
- А почему Джастина не отправили в лечебницу?
- Да по той же самой причине, по которой ничего не сообщили официальным лицам. Мы опасались, что Джастин устроит черт знает что, окажись он вдали от дома. Эта точка зрения и мне казалась тогда верной. Лишь Сара всегда была против. К счастью, после происшествия с каталкой Фелиции Альваресы предложили свои услуги и взяли на себя заботы о Джастине.
Андреа слышала звук подъезжающих автомобилей. Это вернулась из церкви семья.
- Так вы полагаете, что все это сделал Джастин? - поспешила она задать очередной вопрос.
- Прежде я так и думал. Теперь же начинаю сомневаться. Скорее всего из-за Джастина мы и запутались во всем происходящем.
- Да, мне тоже так кажется. И, знаете, он и вправду спал как дитя, когда я уезжала от них.
- Я верю вам. Надеюсь, и вы мне верите, - сказал он и улыбнулся ей; его глаза вновь блестели.
- Договорились, - ответила она, раздумывая при этом над тем, можно ли ему на самом деле доверять.
Она начала убирать со стола, когда Дэвид заметил:
- Мне кажется, мы должны позаботиться о том, чтобы никто не застал нас за нашей беседой заговорщиков. Как вы посмотрите на предложение встречаться на той стороне утиного пруда, что у опушки леса?
Андреа была рада, что стояла к нему спиной в тот момент, когда он обратился к ней, иначе ей не удалось бы скрыть охватившего ее волнения.
- Вам нужно будет только назначить время, - демонстративно беззаботно ответила она, стараясь не думать о своих эмоциях.
- Ну, скажем, в пять часов у дома Бевиса. Он исчез прежде, чем она успела возразить.
Ей совсем не хотелось оказаться вблизи этого пустого дома.
***
Ни у кого из них к пяти часам не было никаких новостей. Они стояли на улице перед домом, немного смущенные утренним мелодраматическим объяснением на кухне.
- Ох, я и забыл, что собирался внимательно осмотреть этот дом. Может быть, и найду что-нибудь достойное внимания, - наконец проговорил Дэвид.
- Да ведь дом-то пустой, - возразила Андреа. - Миссис Бевис все вывезла отсюда.
- Ну что же, посмотрим, - сказал он, пропуская ее вперед.
Дверь оказалась открытой, но едва ли тут можно было ожидать найти что-то, на что позарились бы воры. Только в одной из спален еще стояла кровать, а в другой - пустой шкаф, да в гостиной сохранилась кое-какая старая мебель. Выдвижные ящики оказались пустыми. Неизвестно на что надеясь, они прощупывали стулья и мягкую мебель.
Занимаясь последним стулом, Андреа нащупала что-то. Она вытащила находку из-под обшивки и подошла к окну. Это была та самая красная шаль, которую она в ночь пожара отдала Ведьме. Она тут же убедилась в этом, посмотрев на ярлычок: "Чистый шелк. Изготовлено во Франции".
- Дэвид! - негромко позвала она. - Дэвид, я тут нашла кое-что.
Но он не отвечал, внимательно разглядывая золу в камине.
- Странно, почему такая поборница чистоты, как миссис Бевис, оставляет в камине полусгоревшие куски дерева и огромное количество золы? - задал он риторический вопрос и тут же извлек из камина немного обуглившийся кусок бумаги. - Интересно, эта штука выглядит как нарисованная от руки карта какого-то лабиринта. Подписана она Роем Бевисом. А после подписи стоит восклицательный знак.
- Можно посмотреть?
Андреа засунула шаль в карман и опустилась на колени у каминной решетки рядом с Дэвидом. Рисунок состоял из одних только кривых линий и квадратиков со стрелками, направленными от входа к выходу. Все это очень напоминало игру, где необходимо собрать картинку из разрозненных фрагментов. Рисунок был сделан карандашом и был каким-то очень уж запутанным.
- Да это же просто немыслимо! - неудержалась Андреа. - Неужели все эти вещи принадлежат вам?
- Только кое-что принадлежит здесь нам, - ответил Хосе, - а именно стулья и фарфор. Все остальное было уже здесь, когда мы переехали.
- Я не могла поверить в свое счастье! - добавила Софи, наполняя хрупкие чашечки крепким черным кофе. - Из моих вещей к этой обстановке почти ничего не подходило. Это миссис Гордон переправила сюда все эти ценности, поскольку ее супруг не особенно-то жалует антиквариат. В своем собственном доме она имеет, как вы, вероятно, обратили внимание, очень мало оригинальных вещей.
- И как это только можно - владеть этими великолепными вещами и не желать их видеть? - удивилась Андреа.
- Я этого тоже не в состоянии понять. Миссис Гордон просила меня позволить ей оставить эти вещи. Ну, а я свое барахло храню в чулане над спальными комнатами.
Андреа опустилась на пуховую подушку обтянутой нежно-голубым шелком софы и пригубила кофе. Хосе рассказывал истории отдельных вещей. Временами Софи поправляла его. Андреа улыбалась и кивала головой.
Внезапно что-то случилось. Вначале она решила, что это жара вызвала у нее какое-то оцепенение. Но затем почувствовала холод. Да, несмотря на горевший в камине огонь, она ощущала какой-то влажный холод. Дрожащими руками она отставила чашку в сторону. Свет в камине начал мерцать, и она услышала непонятные голоса. Эти голоса шептали, но, судя по всему, Альваресы их не слышали.
- Опасность, - шептали голоса. - Осторожнее, поберегись! Опасность. Поберегись!
Они звучали снова и снова, тихо, но настойчиво. Лица исчезли. Но оставались глаза - глаза Хосе были темными и непрозрачными, глаза Софи смотрели пристально и при этом улыбались. А в комнате становилось все холоднее и холоднее.
Андреа ожесточенно боролась, пытаясь что-то понять, объяснить происходящее. "Ты просто пьяна", - говорила она себе. Казалось, что тихие голоса гудели и дребезжали непосредственно у нее в ушах. Она уже совсем не понимала то, что говорили ее хозяева. Но несмотря на это, она продолжала улыбаться, согласно кивать головой и даже принимать участие в беседе. Лица хозяев то приближались, то отступали и исчезали совсем, чтобы затем вновь оказаться перед нею.
Огромным усилием воли ей наконец снова удалось поднять чашечку к своим губам, но пить она не могла. Взяв протянутое Софи печенье, она тем не менее не могла его попробовать.
- Заговор! - со всех сторон доносились до нее крики. - Беги отсюда! Убегай! Скрывайся!
Андреа все больше замерзала и в конце концов уже не могла более сдерживать дрожь. Тело не повиновалось ей. Голоса замолкли.
- Мне холодно, - сказала Андреа, надеясь, что голос ее звучит хотя бы наполовину своей естественной громкости. Супруги Альварес внимательно разглядывали ее полуприщуренными глазами.
- Глоток бренди? - предложил Хосе.
- Нет-нет. Я уже выпила более чем достаточно.
Она попыталась улыбнуться, и ей это, как ни странно, удалось достаточно хорошо.
- Я принесу вам жакет, - предложил Хосе, и Андреа согласно кивнула.
- В этой комнате действительно несколько влажно и прохладно, а вы одеты очень легко. Когда идет дождь, то даже большой камин не в состоянии прогреть комнату. Я полагаю, что это из-за слишком высоких потолков в этом помещении.
"Ну да, конечно", - подумала Андреа. Но вот как объяснить голоса?! Она понимала, что это не настоящие голоса. Они звучали как бы внутри нее.
Постепенно мысли о холоде и голосах отошли на задний план, но оставался страх. "У меня слишком разыгралось воображение", - упрекнула она себя, пытаясь сообразить, не стоит ли ей навестить психиатра. Но в любом случае ей следовало побыстрее возвращаться домой.
Несмотря на протесты Альваресов, она поднялась.
- Мне на самом деле уже пора идти, - решительно заявила она. - Уже поздно. К тому же, я полагаю, мне уже и так гарантирована простуда. Правда, теперь мне снова тепло.
Хосе настоял на том, чтобы отвезти Андреа домой, и она согласилась. На улице вновь шел довольно сильный дождь, и Андреа даже думать не хотелось о пути через темные мокрые поля.
Прежде чем выйти, Хосе решил заглянуть к Джастину. Софи отправилась на кухню. Андреа осталась в прихожей одна. Так как ей было страшно, она решила последовать за Хосе.
- Я бы посмотрела, как он спит, - сказала она.
Джастин лежал в той же позе, что и несколько часов тому назад.
- У него сбилось одеяло, - сказал Хосе, - а ночь сегодня холодная.
Андреа обратила внимание на то, что Хосе прошел к кровати, поправил одеяло и затем любовно погладил по голове спящего. И снова ее глубоко тронула проявляемая этим человеком забота о юноше, который не был ему даже сыном.
- По-моему, нам следует немного проехаться, - предложил Хосе. - Пусть ваши нервы немного успокоятся. Ну как, согласны?
- Как вы догадались? - удивленно спросила Андреа.
- Ну, скажем, у нас есть определенный опыт, связанный с гостиной. Так, как вы, реагируют немногие. С Софи, например, не происходило ничего подобного. Я же испытал это дважды. Однажды это пережил и Билл Гордон отец Фелиции. - Хосе ласково похлопал своей ладонью ее судорожно сжатые кулачки. - Это плохо. Но, поверьте, вы наверняка не сумасшедшая, даже если вы и стали подумывать об этом.
- А как чувствовали себя вы?
- Ну, вначале чувствуешь прохладу, потом - смертельный холод, а потом начинают звучать нашептывающие всякую чертовщину голоса.
Андреа проглотила набежавшую неожиданно слюну. Ей было страшно, поскольку все сказанное соответствовало пережитому ею. Но потом она подумала, что лучше уж побывать в комнате, где "пошаливает", чем оказаться душевнобольной.
- А.., как вы объясняете все это? - спросила она. - Ведь комнаты сами по себе не разговаривают.
- Не всегда, - возразил Хосе. - Я хочу сказать, что они, конечно же, не говорят, но в Европе подобные феномены хорошо известны. В домах, где было совершено убийство, часто появляется дух убитого.
- Вы говорите - убийство?
- Это же комната, где убили проповедников. Перед Революцией. А что, Берт Готье вам ничего не говорил об этом?
- Что-то было.
Андреа глубоко вздохнула.
- Они попытались скрыться в башенной комнате, но им это не удалось. Они молились, когда это случилось. Их предали индейские слуги. Они сами открыли дверь своим соплеменникам.
- Так вот почему, оказывается, прозвучало слово "заговор".
- Да.
Остановив машину вблизи дома Гордонов, Хосе раскурил две сигареты.
Андреа молча курила в течение некоторого времени.
- А знаете, - задумчиво произнесла она, - если бы вы заранее предупредили меня обо всем, я, возможно, была бы даже восхищена рассказом, но наверняка приняла бы вас за ненормального.
- Ну а теперь? - улыбнувшись, поинтересовался Хосе.
- Едва ли у меня теперь остается выбор, как вы полагаете?
Они молча докурили свои сигареты. Странно, но Хосе не пытался теперь флиртовать с нею. Оставаясь необычно дружелюбным, он умудрялся одновременно вести себя и как озабоченный отец.
- Боюсь, я никогда уже не смогу войти в ту комнату, - объявила Андреа.
- Уверен, что сможете. Если вы очень чувствительны, то можете воспринять все это в первый раз. В дальнейшем - едва ли. Если, конечно, не возникнет какой-нибудь опасности.
- Но вы же слышали это дважды. Когда, интересно?
- Ну, я бывал в той комнате сотни раз. В первый мы были там вдвоем с Биллом. И тогда мы пережили эту чертовщину абсолютно одинаково. Потом я длительное время ничего не слышал - до ночи накануне смерти Билла...
Андреа зябко передернула плечами.
- Ну нет, не думаю, чтобы я когда-нибудь решилась переступить порог этой комнаты. Услышь я эти голоса вновь, я буду думать, что мне грозит опасность. Это еще больше напугало бы меня.
- А вы в следующий раз своевременно дайте знать о голосах. Тогда мы просто выведем вас из комнаты.
- Хорошо. Было очень приятно провести у вас вечер, - улыбнувшись, поблагодарила Андреа.
- Мы всегда рады вас видеть, Андреа. Вы очень долго собирались к нам. Хотелось бы надеяться, что теперь вы будете заглядывать к нам почаще.
Он подождал, пока за нею не закрылась дверь. И только после этого поехал домой.
***
Андреа удивилась, когда поняла, что уже полночь. На цыпочках она поднялась по лестнице. Вверху она увидела, как кто-то выскользнул из комнаты Фелиции. От неожиданности Андреа вскрикнула. Фигура обернулась. Джастин?! Но это же невозможно!!!
В тот же самый момент она услышала крики Фелиции. Она бросилась в комнату девочки, а загадочная фигура исчезла в другой комнате. В какой? В ее собственной? Или в комнате Дэвида? Или в пустой комнате, где прежде жили родители Фелиции? Она не поняла этого. Не успела заметить.
Андреа попала в комнату Фелиции на несколько мгновений раньше Вельмы.
- Ну что? Снова кошмар? - услышала она у себя за спиной голос.
В дверях стоял Дэвид Гордон. Он зажег свет, С некоторым смущением Андреа подумала, что загадочной фигурой мог быть и Дэвид, поскольку он очень похож на младшего брата. Они внимательно оглядели друг друга. Дэвид явно с недоверием рассматривал ее, а на лице Андреа был написан откровенный страх. Дэвид прошел к Фелиции, намереваясь успокоить девочку.
- Ну почему вы не держите собаку? - спросила Андреа.
Вопрос повис в воздухе.
- Ее собаку убили, - помедлив, пояснила Ведьма.
- Можно было взять другую, - упорствовала Андреа Будь у девочки собака, считала она, никто не смог бы проникнуть ночью в комнату.
- Она больше не хочет иметь собаку, - заметил Дэвид и снова внимательно посмотрел на Андреа. - Ее пса Бекка переехал автомобиль. Водитель не успел затормозить.
- Ах, вот оно что. Понимаю.
Андреа молча вышла из комнаты. Пройдя к себе, она заперла дверь в коридор и дверь в ванную. Когда позже к ней постучала Бельма поспросила, нужно ли ей оставаться с Фелицией, она даже не пошевелилась, притворяясь спящей. Однако заснуть Андреа удалось лишь на рассвете.
Глава 8
Андреа попросила, чтобы ее не будили в воскресенье к завтраку. Начиная с первого воскресенья после своего приезда на ферму, она охотно спала почти до двенадцати, после чего в одиночестве завтракала на кухне. Теперь она всегда запирала дверь кладовой, хотя Джастину, или кем бы там ни был желавший проникнуть к ней, не было никакой необходимости обязательно пользоваться для своих целей именно окном кладовой. Со своего места за кухонным столом она могла видеть все газоны с тыльной стороны дома, огородик при кухне и дверь заднего выхода, ведущего в расположенный симметрично переднему задний холл.
Как ни странно, на следующее утро после пережитого ею в доме Альваресов она чувствовала себя бодрой и спокойной, и при этом все-таки продолжала непрерывно думать о всей этой чертовщине. Даже не находя иных объяснений, она все-таки не могла поверить в призраков. Наверняка специалисты нашли бы убедительные объяснения и холодным сквознякам, и странным голосам. Разве ей не приходилось слышать о том, что определенные звуковые колебания при некоторых условиях могут становиться слышимыми? Может быть, и Софи также слышала нечто подобное, но не рассказывала об этом, чтобы не пугать своего супруга.
- Доброе утро, - произнес кто-то от кухонной двери.
Андреа оглянулась. Дэвид стоял, прислонившись плечом к косяку. Во рту у нее пересохло. Она не могла ответить на приветствие. Моментально вспомнилось, что, кажется, именно его она видела вчера выскальзывающим из комнаты Фелиции.
Вскочив, Андреа быстро собрала посуду и направилась с нею к раковине, поскольку это показалось ей наиболее убедительным предлогом для того, чтобы выйти из-за стола. "В любом случае, - думала она, - у меня есть для самозащиты кухонный нож".
- Я, между прочим, не кусаюсь, - на удивление мягко заметил Дэвид. Давайте присядем. Я хотел бы объяснить вам кое-что о событиях прошлой ночи.
Андреа посмотрела на него. Он улыбался, и улыбка его была весьма дружелюбной.
- Не хотите ли кофе? - спросила она Он кивнул, и Андреа налила ему чашку.
- А себе? - удивленно поднял брови Дэвид. Она прошла к печи и затем вернулась к столу со второй чашечкой кофе.
- А теперь, прошу вас, посидите немного. Мне не очень удобно разговаривать с вами через всю кухню. Послушайте, что б вы там ни думали, я не являюсь ни сумасшедшим, ни убийцей, ни чем-то иным в этом духе.
Он выглядел таким обескураженным, что она вновь села на свое место.
- Ну хорошо. - Голос ее звучал спокойно. - Почему же вы тогда оказались в комнате Фелиции?
- Я отвечу на ваш вопрос, но прошу вас никому ни о чем не рассказывать. Обещайте мне.
- Не уверена, могу ли я обещать вам это, не выяснив предварительно некоторые моменты, - мрачно возразила Андреа.
- В этом случае ваше любопытство останется неудовлетворенным, ухмыльнулся он и допил свой кофе, откровенно разглядывая ее.
- Отлично, - наконец решилась Андреа, - даю вам свое слово.
- Вам уже известно о Джастине? - начал Дэвид.
Она кивнула.
- Когда вчера вечером - незадолго до вашего возвращения - я приехал домой, мне показалось, что в комнату Фелиции входит Джастин. Я побежал следом, но не нашел его там. Тогда я вышел в коридор, решив поискать его в вашей комнате. Я даже заглянул в ваш шкаф. При этом мне пришло на ум, что я не посмотрел в шкафу Фелиции. Итак, я снова хотел было пойти к Фелиции, но тут услышал какой-то шум в своей комнате и поспешил туда. Увы, там тоже никого не оказалось. Я наконец вновь направился в комнату Фелиции, чтобы заглянуть в шкаф, но в этот момент девочку, по-видимому, испугал какой-то шум. Во всяком случае, она перевернулась в постели. Я тихонько выскользнул из ее комнаты, уже почти наполовину убежденный в том, что мне все это почудилось, и тут услышал испуганные крики бедного ребенка. Затем появились вы. Правда, обстоятельства не позволили мне сразу же рассказать вам о случившемся.
- Но почему вы ничего не сказали, когда увидели меня там, на лестнице? - спросила Андреа.
- Да я же не видел вас на лестнице! - возразил он.
- Ну конечно! - не отступала Андреа. - Вы воззрились на меня, а потом бросились прочь. Мне показалось, что вы побежали в мою комнату. Вы так быстро исчезли...
Дэвид поставил свою чашечку на стол столь неловко, что она задребезжала.
- Погодите, - удивленно воскликнул он, - вы наверняка ошиблись! Я вас не видел.
- Фелиция закричала практически в ту же секунду, когда вы скрылись в своей комнате, может быть - чуть-чуть позже.
Андреа начинала сердиться, поскольку он лгал ей.
- А почему вы решили, что видели меня? - спросил Дэвид.
- Я действительно видела вас. Вначале я приняла вас за Джастина. Но поскольку я только что вернулась из дома Альваресов, где за двадцать минут до того видела его спящим, это наверняка не мог быть он.
Недоуменно покачивая головой, Дэвид откинулся назад.
- Странно. Я был дважды у Фелиции, один раз у вас и дважды в своей комнате. Это было приблизительно за две или три минуты до того, как закричала Фелиция.
- Только имейте в виду, что я видела именно вас! - снова напомнила Андреа.
- О-о! - Дэвид улыбнулся. - Предположим, что все так и было. Жаль, что вы не видели себя. Вы выглядели так, будто увидели перед собой убийцу. А потом вы побежали. Я слышал, как вы заперли несколько дверей. Из этого я заключил, что вы видели меня, когда я в последний раз был в комнате Фелиции. Но вместе с тем я не мог понять, что вы делали в холле или почему вы сами не пошли в комнату Фелиции.
Она с радостью поверила бы ему, но.., она видела его. Или это было какое-то наваждение? Нет. Она приняла его за Джастина - ведь только Дэвид был так похож на него.
- Но если это был не Джастин, - громко рассуждал Дэвид, - а мне как никому известно, что это был также и не я, тогда кто это мог быть?
Да, верно, кто? Она прекрасно знала, насколько надежно запирался дом. Если речь шла, о ворах, тогда у них должны были быть ключи, либо они должны были знать, какие окна можно открыть, чтобы проскользнуть через них в дом. Может быть, Коллинз? Нет, он слишком долго работал тут, и к тому же был коренастым. Это должен был быть кто-то, кто был ниже и стройнее Джорджа Маклина, и у кого были темные глаза и волосы. Но так выглядели только Джастин и Дэвид. С другой стороны, полностью исключалось, что Джастин успел за весьма короткий отрезок времени проснуться, одеться, добежать до дома Гордонов и даже побывать в комнате Фелиции. И все это до того как Андреа вошла в дом. Она вспомнила еще, что когда они ехали, ярко светила луна. Она наверняка заметила бы бегущего человека.
Удивительно - повсюду какая-то чертовщина. Наверное, должны существовать какие-то логические объяснения для голосов, звуков шагов и стуков. Однако все вместе взятое - несчастные случаи, закончившиеся смертью, пожар и так далее - производило впечатление проникновения на ферму некоего злого духа, задавшегося целью разрушить мирную жизнь ее обитателей и превратить ее в подобие аттракциона "подвал ужасов".
Или, может быть, кому-то нужно напугать ее? Кто-то хочет выжить ее с фермы? Может быть, даже сами Гордоны?
Но за всем этим должно что-то быть. Какая-то причина. Кто скрывается за всем этим? И зачем все это?
- Скажите, не пытался ли уже кто-нибудь убедить ваших родителей продать ферму? - спросила Андреа.
- С чего это вы так решили? - опешил Дэвид.
- Сама не знаю, - уклонилась она от ответа, - и все-таки - кто-нибудь делал такие попытки?
- Думаю, что да. После смерти Билла мои родители всерьез подумывали о продаже. Ферму намеревался купить один человек из Чикаго. Предлагал неплохие деньги. Но мои родители отказались от сделки. Ведь мы все родились тут. Понимаете, в чем дело? Мы любим эту землю и эту ферму.
- А с чего бы это какой-то человек из Чикаго вдруг захотел купить ферму? - спросила Андреа.
- Он тоже родом из наших краев, и дела свои собирался перевести в Клинтон-Сити. Парня звали Эльмер Причард. У него что-то вроде стекольной фабрики. Прежде он проживал в Каунтри-Лэйк или в Элтонвилле. Это приблизительно в десяти милях к западу от Индиэн Гэп.
- А вам приходилось когда-нибудь встречаться с этим парнем? полюбопытствовала Андреа.
- Нет. Он вел дела через агентов. Интересно, а почему вы вдруг так заинтересовались им?
Она перечислила ему последние происшествия на ферме и поделилась своим подозрением, что все это, вероятно, кем-то подстроено. И тут же сама удивилась, что говорит на эту тему с Дэвидом.
Казалось, что Дэвид слушает ее с интересом. Собственно, она уже и сама почти не верила в то, что именно он был тем человеком, которого она видела накануне ночью.
В конце концов он попросил ее:
- Доверяйте мне. Ради Фелиции. А может быть, и ради вас самой. Не говорите ни с кем обо всех этих происшествиях. Вы можете обещать мне это?
Она кивнула.
- Ну а я попытаюсь разузнать кое-что. Вы абсолютно правы. Слишком многое настораживает в этих происшествиях, - он поднялся и, постояв немного, снова уселся. - Пожалуй, вам следует узнать еще кое-что. У нас есть основания полагать, что кто-то копался тогда в машине Билла.
- Что вы говорите? - недоверчиво воскликнула Андреа.
- Это, естественно, не более чем подозрение. Но посудите сами - Билл всегда отличался чрезвычайным вниманием к состоянию своего автомобиля.
Он был фанатиком безопасности и этим кардинально отличался от меня. Он никогда бы не приобрел себе спортивный автомобиль. Билл ездил на большом "бьюике", обязательно пристегнувшись ремнями безопасности. Технически машина была в безупречном состоянии, и к тому же оснащена всевозможными приспособлениями... Билл попал в аварию на западном шоссе на повороте, когда вез назад Пегги, мою невестку, и Фелицию после визита в гости в Элтонвилл. Он взял вправо, уступая дорогу двигавшемуся навстречу автомобилю, и врезался в стоявший у обочины толстенный дуб. Фелицию и ее мать выбросило из машины. Фелиция упала на спину и не получила практически никаких ранений. У Пегги же оказался проломленным череп, и она умерла, не приходя в сознание. А Билла проткнуло колонкой рулевого колеса. Когда к ним подбежали, он еще был жив. "Рулевое колесо заело", - повторял он снова и до тех пор, пока не умер.
На лице Дэвида отразилась переживаемая им душевная боль. Андреа было жаль его. "Наверное, будь он женщиной, он бы сейчас заплакал", - подумала она.
- Потом эксперты осмотрели машину. Бачок сервоусилителя рулевого управления был пуст. - Андреа собиралась прервать его, но он отрицательно покачал головой. - Я знаю, что вы хотите сказать. Это говорили многие: "Наверное, он забыл проверить систему рулевого управления", или "Не исключается, что после того, как заглядывали в бачок, его не закрыли как следует". Но Билл был не из тех, кто полагается на других. Он лично перепроверял все каждый раз.
Я даже всегда подтрунивал над ним по этому поводу.
Дэвид замолчал. Его темные глаза теперь казались совсем черными.
- А миссис Гордон знает об этом? - спросила после короткой паузы Андреа. Он горько усмехнулся.
- Мы все знаем об этом. Но мы никогда не говорили об этом официальным лицам.
- А почему, собственно? - поинтересовалась она, заранее зная ответ.
- Из-за Джастина. Он был единственным, кого можно было заподозрить. Тем более, что его видели вблизи гаража. У него постоянная потребность что-то изучать и разбирать. Мы боялись... Наверняка Джастин если и сделал это, то не со злым умыслом, а Билл уже был мертв, Пегги лежала при смерти. Дополнительный скандал никому бы ничего не дал... Мама долгое время не могла прийти в себя.
- А почему Джастина не отправили в лечебницу?
- Да по той же самой причине, по которой ничего не сообщили официальным лицам. Мы опасались, что Джастин устроит черт знает что, окажись он вдали от дома. Эта точка зрения и мне казалась тогда верной. Лишь Сара всегда была против. К счастью, после происшествия с каталкой Фелиции Альваресы предложили свои услуги и взяли на себя заботы о Джастине.
Андреа слышала звук подъезжающих автомобилей. Это вернулась из церкви семья.
- Так вы полагаете, что все это сделал Джастин? - поспешила она задать очередной вопрос.
- Прежде я так и думал. Теперь же начинаю сомневаться. Скорее всего из-за Джастина мы и запутались во всем происходящем.
- Да, мне тоже так кажется. И, знаете, он и вправду спал как дитя, когда я уезжала от них.
- Я верю вам. Надеюсь, и вы мне верите, - сказал он и улыбнулся ей; его глаза вновь блестели.
- Договорились, - ответила она, раздумывая при этом над тем, можно ли ему на самом деле доверять.
Она начала убирать со стола, когда Дэвид заметил:
- Мне кажется, мы должны позаботиться о том, чтобы никто не застал нас за нашей беседой заговорщиков. Как вы посмотрите на предложение встречаться на той стороне утиного пруда, что у опушки леса?
Андреа была рада, что стояла к нему спиной в тот момент, когда он обратился к ней, иначе ей не удалось бы скрыть охватившего ее волнения.
- Вам нужно будет только назначить время, - демонстративно беззаботно ответила она, стараясь не думать о своих эмоциях.
- Ну, скажем, в пять часов у дома Бевиса. Он исчез прежде, чем она успела возразить.
Ей совсем не хотелось оказаться вблизи этого пустого дома.
***
Ни у кого из них к пяти часам не было никаких новостей. Они стояли на улице перед домом, немного смущенные утренним мелодраматическим объяснением на кухне.
- Ох, я и забыл, что собирался внимательно осмотреть этот дом. Может быть, и найду что-нибудь достойное внимания, - наконец проговорил Дэвид.
- Да ведь дом-то пустой, - возразила Андреа. - Миссис Бевис все вывезла отсюда.
- Ну что же, посмотрим, - сказал он, пропуская ее вперед.
Дверь оказалась открытой, но едва ли тут можно было ожидать найти что-то, на что позарились бы воры. Только в одной из спален еще стояла кровать, а в другой - пустой шкаф, да в гостиной сохранилась кое-какая старая мебель. Выдвижные ящики оказались пустыми. Неизвестно на что надеясь, они прощупывали стулья и мягкую мебель.
Занимаясь последним стулом, Андреа нащупала что-то. Она вытащила находку из-под обшивки и подошла к окну. Это была та самая красная шаль, которую она в ночь пожара отдала Ведьме. Она тут же убедилась в этом, посмотрев на ярлычок: "Чистый шелк. Изготовлено во Франции".
- Дэвид! - негромко позвала она. - Дэвид, я тут нашла кое-что.
Но он не отвечал, внимательно разглядывая золу в камине.
- Странно, почему такая поборница чистоты, как миссис Бевис, оставляет в камине полусгоревшие куски дерева и огромное количество золы? - задал он риторический вопрос и тут же извлек из камина немного обуглившийся кусок бумаги. - Интересно, эта штука выглядит как нарисованная от руки карта какого-то лабиринта. Подписана она Роем Бевисом. А после подписи стоит восклицательный знак.
- Можно посмотреть?
Андреа засунула шаль в карман и опустилась на колени у каминной решетки рядом с Дэвидом. Рисунок состоял из одних только кривых линий и квадратиков со стрелками, направленными от входа к выходу. Все это очень напоминало игру, где необходимо собрать картинку из разрозненных фрагментов. Рисунок был сделан карандашом и был каким-то очень уж запутанным.