— Это ужасно, — заметил я.
   — Поэтому давай выпьем кофе, как будто кругом ничего не происходит, а после этого познакомимся с отчетом о баллистической экспертизе пуль, которые были выпущены в грудь твоего бывшего приятеля Бирса.
   Было уже начало третьего, но уснуть мне не удавалось. Я лежал на кровати, глядя в потолок и любуясь, как комнату наполняет серый рассвет.
   Сняв трубку, я набрал номер отеля, где остановилась Вельда. Ее комната не отвечала.
   Где же она, черт возьми? До сих пор она регулярно звонила, сообщая о себе, даже если и не имела новой информации. Могло быть только два объяснения ее молчанию: или она находится под наблюдением, или Вуди Баллингер все-таки разыскал ее. Я сделал еще полдюжины звонков разным людям, которые могли что-нибудь знать относительно Вуди, но везде получил отрицательный результат. Все, кто работал в его конторе, повторяли друг за другом, что он уехал из города. Правда, Чип Ходжес, который прошел в его кабинет через пожарный выход, сказал, что все его вещи на месте и в абсолютном порядке.
   Пат спал всю ночь в своем кабинете, и его голос еще не приобрел дневной твердости.
   — Очень жаль, Майк, — тихо проговорил он, — но никаких новых сведений к нам не поступало. Никто нигде не видел Баллингера.
   — Черт возьми, Пат...
   — Мы и сами были бы рады видеть его. Баллистическая экспертиза показала, что одна из пуль, выпущенная в Бирса, совпадает с теми, которые были обнаружены после перестрелки в комнате Липпи. Из того же пистолета был убит полицейский в центре города.
   — Я думаю, что теперь у тебя будут люди для его поиска?
   — Ха-ха. Скажи еще, что нам дадут их столько, сколько мы запросим. Не беспокойся, Майк, мы разыщем его.
   — Он может добраться до Вельды. Остается очень мало времени...
   — Я знаю это, — сказал он очень тихо. — Для всех нас его остается совсем немного, — и повесил трубку.
   Я снова начал думать о шести оставшихся днях... Нет, теперь уже о пяти... Сколько времени прошло со времен Хиросимы и Нагасаки? Мы никогда не задумывались о возможности всеобщего разрушения, а теперь сами оказались на его пороге.
   Я купил свежую газету и быстро пробежал ее глазами. На четвертой странице было сообщение размером в две колонки, где рассказывалось, что по предусмотренному планом военных маневров сценарию специальные подразделения разыскали учебный контейнер в районе Эшокана. Я немедленно вспомнил Эдди, и теперь мне хотелось бы увидеть его реакцию на эту сенсационную новость.
   Маленький Джо зарабатывал свой хлеб на Бродвее и почти все время проводил около передвижных рекламных щитов. Он был большим профессионалом среди местных нищих, давая деньги в рост и приторговывая ручками.
   Я разбудил его, просунув долларовую бумажку через отверстие коробки, служившей ему временной спальней.
   — Хе-хе, Майк. Ты нуждаешься в моей помощи?
   — Да, я хочу, чтобы ты дал мне что-нибудь на доллар.
   Он протянул мне ручки, я выбрал две черных и положил в карман.
   — Вельда говорила мне, что встречалась с тобой, — произнес я, застегивая пальто.
   — Да, да, — ответил он, склонив голову набок. — Она искала того типа, которого я видел со старым приятелем Липпи.
   Нервная дрожь пробежала у меня по спине, так что пришлось пошевелить плечами.
   — Она сказала мне, что ты не встречал его раньше, Джо.
   — Да, но это было тогда. А с тех пор я уже переговорил с разными людьми, и мне удалось узнать, что он приехал сюда из Майами около двух месяцев назад. Он всегда выбирал для работы такие места, где было много наличных денег и богатых людей. Но его там выследили, и он еле унес ноги.
   — Кто рассказал тебе это?
   — Бенджи Петерс. Его любят полицейские, занимающиеся наблюдением за местными компаниями деловых парней, и даже дают ему фотографии тех, кто их особенно интересует. Этот тип для них тоже был интересен. У него, как оказалось, было множество имен, и ни одно не повторялось дважды в тех местах, где он уже побывал.
   Джо хитровато улыбнулся мне и стал рыться в своей инвалидной тележке, разыскивая что-то.
   — Я так и думал, Майк, что ты появишься здесь, и поэтому попросил Бенджи взять у своих приятелей-полицейских фото этого типа. Его выследили еще в Санта-Анита, и фотографии его были разосланы повсюду.
   Он вытащил наконец небольшую черно-белую фотографию, где было запечатлено худое, болезненного вида лицо, на котором выделялись маленький рот и глаза, которые, казалось, насмехаются над всем миром. Фотография была обрезана на уровне груди, но тем не менее было видно, что под пальто на нем одета рубашка с металлическими пуговицами, которая вполне могла быть красного цвета. Его возраст был порядка сорока шести лет, так, по крайней мере, было записано на обороте. Никаких адресов или других дополнительных сведений там больше не приводилось.
   ТЕПЕРЬ Я ЗНАЛ ГЛАВНОЕ: Я ЗНАЛ, КАК ОН ВЫГЛЯДЕЛ.
   Маленький Джо заметил:
   — Майк, я не думаю, что Липпи знал, чем занимается в действительности этот человек.
   — Да, он не знал этого, — подтвердил я.
   — Но, может быть, ему как-то удалось это узнать, а? Тогда этот малый вполне мог его прикончить.
   — Не совсем так, приятель. А ты не знаешь, кстати, где он может быть сейчас?
   — Нет. Но я видел его прошлой ночью. Он выходил из кинотеатра, где показывают фильмы на греческом языке... Это было в районе Восьмой авеню. А потом он взял такси и уехал по направлению к центру. Я мог бы запомнить номер такси, чтобы ты сумел проверить его маршрут, но, к сожалению, я находился на другой стороне улицы и не разглядел его.
   — Да, это был бы хороший шанс, дружок.
   — Если ты хочешь, я постараюсь тебе помочь.
   — Я с удивлением посмотрел на нищего, чья хитроватая улыбка не давала возможности понять, что он имеет в виду.
   Маленький Джо улыбнулся еще раз и сказал:
   — Я видел в тот же момент и Вельду. Она шла следом за ним и взяла следующую машину.
   Сердце забилось в моей груди так сильно, что я испугался.
   — В какое время ты их видел, Джо?
   — Как раз кончилось шоу в соседнем заведении. Было чуть больше половины третьего.
   ЗНАЧИТ, В ТОТ МОМЕНТ ОНА БЫЛА ЕЩЕ СВОБОДНА И БАЛЛИНГЕР НЕ ДОБРАЛСЯ ДО НЕЕ. ОНА НАШЛА НАШЕГО КАРМАННИКА И СОПРОВОЖДАЛА ЕГО.
   Маленький Джо смотрел на меня, по-прежнему улыбаясь.
   — Я приготовил самое главное напоследок, Майк. Имя, на которое он обычно отзывался, было Бивер. Это своего рода кличка. Он был в пивной Лена Паррота. Лен вспомнил, как двое парней интересовались им. Они расспрашивали у всех о человеке в красной рубашке, а когда увидели его, то отправились за ним следом. Это были парни Вуди Баллингера, Майк.
   — Ч-ч-ерт, — тихо пробормотал я.
   — Но бармен ничего не сказал им, Майк. Они увидели его сами.
   Я опустил пять долларов в руку нищего.
   — Спасибо тебе, Джо. Если ты узнаешь еще что-нибудь, то позвони Пату Чамберсу. Помнишь его?
   — Капитан Пат? Конечно, как я могу забыть его? Он застрелил того парня, который из охотничьего ружья раздробил мне ноги. Это было пятнадцать лет назад...
* * *
   Я сидел в конторе и заканчивал очередную банку пива. С улицы доносились звуки движущихся машин, и я снова подумал о Вельде. Она, безусловно, была таким же профессионалом, как и я, и это в некотором смысле могло бы меня успокоить. Она знала районы и улицы, она знала людей и не могла просто так дать себя провести. Во всяком случае, она дала бы знать о себе пистолетной стрельбой, которая даже в таком городе, как Нью-Йорк, не могла бы остаться незамеченной.
   Включив транзисторный приемник, оставленный мне Вельдой, я приготовился слушать передачу новостей. Но ничего нового я не услышал. Мне не оставалось ничего другого, как продолжать ждать.
   В половине седьмого я проснулся от того, что мои ноги упали со стола.
   Дневной свет постепенно наполнял комнату. Начинали появляться признаки жизни и внутри здания. Еще через полтора часа, сделав в соседней фотографии несколько копий с обеих сторон фотоснимка моего «друга» Бивера, я уже пил кофе с Патом и вручал ему изготовленные только что фотографии.
   — И ты еще говоришь, что ничего не хотел больше предпринимать? — заметил он, пряча их в карман.
   — Это чисто профессиональный интерес.
   — Ты все еще остаешься в стороне от этих дел и, пожалуйста, не забывай об этом.
   — Постараюсь не причинять тебе неприятностей.
   Я непроизвольно взглянул на его лицо. Морщины на нем стали глубже, глаза по-прежнему были обрамлены краснотой, а губы едва двигались, будто ему было трудно произносить слова. Его взгляд уходил куда-то вдаль, и потому казалось, что он говорит, не видя собеседника.
   Пат поставил чашку и постарался сосредоточить свой взгляд на мне.
   — Майк, — произнес он более отчетливо, чем в начале нашего разговора, — мне кажется, что я начинаю понимать твою сущность.
   — Ого?!
   — Да. Ты мерзавец. Что-то не так устроено в твоей голове, а скорее всего, там чего-то не хватает. Сейчас я готов биться об заклад, что ты думаешь о женщине.
   — Считай, что ты проиграл, — ответил я, поднимаясь. — Я думаю сразу о двух.
   Пат укоризненно покачал головой.
   — Голых?
   — Естественно, — ответил я.

Глава 9

   Что-то случилось в подпольной информационной службе Бродвея. Никто не видел ни Вельды, ни типа в красной рубашке по кличке Бивер, ни Вуди Баллингера и его парней. Все надежды были на время...
   К полудню, когда я добрался до Лексингтон-авеню, солнечное утро сменилось туманом и облаками, которые постепенно затягивали небо. В этом районе был кто-то еще, у кого я мог бы получить нужные мне сведения.
   Дежурный у дверей знакомого дома, приложив руку к фуражке, сказал:
   — Добрый день, сэр.
   — Скажите, мисс Андерс дома? — поинтересовался я после короткого обмена любезностями.
   — Конечно, сэр. Кстати, она резко изменилась, и даже внешне. Вчера вечером она вернулась домой уже к десяти часам, и одна. Вы хотите, чтобы я позвонил ей наверх?
   Я усмехнулся, представляя себе Пата, если бы он присутствовал при этом.
   — Не беспокойтесь, — сказал я, направляясь к лифту.
   Хейди увидела меня через дверной глазок и открыла дверь.
   Я входил в знакомую квартиру, стараясь делать все обычные движения как можно медленнее, но моя правая рука была в непосредственной близости от рукоятки 45-го, так как опыт, полученный многими еще до меня, подсказывал, что рука об руку с красивой женщиной всегда может оказаться смерть.
   Хейди стояла некоторое время, глядя на занавески, а затем резко повернулась лицом ко мне и спросила:
   — Я очень изменилась, Майк?
   — Да, действительно, — подтвердил я.
   — Все это сделал ты. Ты повлиял на меня, Майк... ты был чертовски груб и напорист... А я была без ума от тебя.
   — Не нужно комплиментов, малышка. Скажи мне лучше что-нибудь новенькое про Вуди и его болванов.
   В течение нескольких секунд мне казалось, что я сыграл не очень верно, но ее последующая реакция показала, что я ошибся.
   — Я расспрашивала разных людей. Ты был прав.
   Она приготовила два бокала с выпивкой и протянула один мне.
   — Так где же все-таки Карл и Сэмми? И сам Вуди?
   Ее рука с бокалом замерла на полпути.
   — Что?!
   — Ты прекрасно слышала меня.
   — Но, Майк...
   — Я просил тебя, если ты еще помнишь, кое-что передать им.
   — Майк... Я сказала им все, что ты просил.
   — И никакой реакции? Ничего? Ведь ты не какая-то первая попавшаяся девчонка в баре и не та, кого они так быстро оставят без внимания. Ты классная девчонка, для тебя они должны были сделать исключение и выслушать. Так где же они сейчас, Хейди?
   Ее пальцы все еще продолжали сжимать бокал, а зубы почти с такой же силой прикусили кончик языка, взгляд был настороженный и внимательный.
   — Майк... Сэмми... он... ну хорошо. Он хотел встретиться со мной еще раз, и мы назначили даже время, но перед встречей он позвонил и сказал, что это может подождать.
   — Почему, моя радость? Девушки не откладывают встреч с парнями так просто, не выяснив причины.
   — Вуди хотел поручить ему какую-то работу. Он не сказал, какую именно.
   — Он звонил еще после этого?
   Она кивнула, взглянула на бокал и поставила его.
   — Сегодня. Час назад.
   — Где он был?
   — Он не сказал, где он. Все, что он сказал, это то, что он собирается увидеть меня сегодня ночью. К этому времени он уже закончит свою работу.
   — Откуда он звонил?
   — Я не знаю.
   — Подумай, черт побери!
   — Майк...
   — Ну послушай, — сказал я ей, — вспомни, пожалуйста, как это было. Был ли он один? В его окружении было тихо или там раздавался посторонний шум?
   — Нет, — резко сказала она, — было очень шумно. Мне казалось, что я слышу какое-то гудение.
   — Гудение?
   — Да, такие гудки. Сначала их было два, а затем, когда мы говорили, загудели еще три.
   — Что это за чертовы гудки? — спросил я.
   — Гудки! Ты что, никогда не слышал гудков? Как труба, как горн. Но только со свистящими звуками. О, я не знаю, как это объяснить. Я только знаю, что их было два, а потом три.
   — Хейди...
   — Я не была пьяной, Майк, черт побери!..
   — Жаль. Он сказал, когда собирается увидеть тебя?
   — Он сказал, что наша встреча может быть только ночью. — Она взглянула на мое хмурое лицо и нахмурилась сама. — Ну если это может как-то помочь тебе... он сказал, что позвонит мне сегодня в течение дня, чтобы сообщить, когда мы сможем встретиться.
   — Но ведь день состоит из стольких часов, детка, что непонятно, как ты получишь его сообщение.
   — Да, но я была настолько глупа, что сказала, чтобы он звонил только до обеда, так как после обеда меня не будет дома.
   Я посмотрел на часы. До обеда оставался почти час. И за этот час что-то должно произойти?
   — Тогда подождем, — сказал я.
   Она усмехнулась и подняла бокал. Ее глаза тоже улыбнулись.
   — Я не хочу видеть никакого Сэмми, Майк.
   — Поговори с ним для меня.
   Она хотела сделать какое-то резкое движение в мою сторону, но, видимо, не рассчитала и задела рукой мой бокал.
   ЗАЗВЕНЕЛ ТЕЛЕФОН.
   Я помог ей подойти к аппарату и подождал несколько секунд, пока у нее кончится внезапный шок и она снимет трубку.
   — Бери, — нетерпеливо проговорил я.
   — Хэлло?
   Мое ухо теперь находилось в непосредственной близости от трубки. Голос, который я услышал, был напряженный, в нем чувствовалась попытка преодолеть шум.
   — Хейди?
   Казалось, что там раздается какой-то грохот, а потом я услышал короткие приглушенные звуки и понял, что именно их Хейди называла гудками.
   — Привет... Сэмми, — ответила она.
   Потом раздался другой голос, который сказал:
   — Ты идиот!
   Раздался резкий щелчок, и связь оборвалась. Она медленно положила трубку и сказала:
   — Это был он.
   — Но кто-то не хотел, чтобы он звонил тебе.
   — Я снова слышала эти гудки.
   — Я знаю, это сигналы. Это проверка состояния городской сети. Три звука подряд — это сигнал общей исправности.
   — Майк...
   Я поднял упавшую шляпу, чувствуя, как натягивается кожа на моих челюстях.
   — Он больше не позвонит, Хейди. Во всяком случае, сейчас.
   Иногда мысли приходят в голову таким странным путем, что невозможно бывает даже увидеть связь между многими событиями, вызвавшими их. Так было и сейчас. Вспомнив про телефонную связь, я немедленно поднял трубку и набрал номер моей конторы. За время моего отсутствия было несколько звонков, но среди них не было того, который я ждал, — не было звонка от Вельды. Мне звонили с предложениями взять на расследование какое-то дело, был звонок от моего адвоката, от Уильяма Дорна, который просил меня позвонить ему, как только у меня появится возможность. Я несколько раз набирал номер телефона его офиса, но телефон был все время занят. Я решил, что это может подождать, и поднялся, чтобы раскланяться.
   Хейди приготовила еще по бокалу и теперь стояла в явном замешательстве. Наконец она нашла, видимо, правильное, на ее взгляд, решение. Поцеловав меня в щеку, она проводила меня к дверям.
   — В следующий раз, Майк?
   — Да, в следующий раз, Хейди.
   Дверь закрылась...
   Дежурный в высотном здании на Парк-авеню был похож на старого профессионала, который уверен, что никто без соответствующего разрешения не переступит порог его владений.
   Он уже направился навстречу мне, но остановился буквально на полпути, когда я громко произнес:
   — Эй, Спад! Как я должен приветствовать тебя: «Хэлло» или «Салют»?
   — Майк! Как, черт возьми, ты поживаешь?
   — Вполне нормально, приятель. А что ты здесь делаешь? Я всегда считал, что у тебя будет приличное место.
   — О, все было бы так, если бы не моя жена. Постоянно придумывает мне дела, которые можно было бы никогда не делать. Никогда не женись, приятель.
   — Сколько у тебя детей, Спад?
   — Двенадцать.
   — И сколько самому младшему?
   — Два месяца. А почему ты спрашиваешь?
   — Хочу узнать, какую петлю ты себе приготовил.
   Он рассмеялся и пожал плечами.
   — А что привело тебя сюда, Майк? Мне всегда казалось, что ты не любитель такого общества.
   — Да, действительно. Но мне нужно видеть Уильяма Дорна. Он здесь?
   — Да, он был на месте. У них собралась куча народу. Какая-то встреча, я думаю. У него всегда собираются большие люди. Может быть, и тебе повезет, Майк.
   — Правда, я не звонил ему и не просил о встрече. Он сам позвонил мне. Какая у него комната?
   — Двадцать второй этаж по восточному крылу здания. Тебе нужно подойти вот к этому лифту, Майк. Этот скоростной лифт сэкономит твое время. Рад был тебя видеть.
   — И я тоже. Привет жене.
   Мое появление на двадцать втором этаже вызвало удивление у Дорна. Он провел меня в библиотеку.
   — Я оторвал вас от дел, — скромно сообщил я ему.
   — Ничего страшного. Эти встречи обычные в нашей работе, поэтому я очень рад, что вижу вас здесь, Майк. У меня появилась возможность передохнуть. Может быть, выпьем?
   — С удовольствием.
   Пока он занимался приготовлением напитков, я рассматривал окружающую обстановку. Все здесь вызывало чувство многовековой прочности, начиная с дубовых панелей, обрамляющих стены, и кончая громадным письменным столом времен Луи XIV, возвышающимся как огромный трон в глубине комнаты.
   — Неужели вы прочитали все эти книги? — задал я вопрос, показавшийся мне наиболее уместным.
   — Да, во всяком случае, большую часть из них. — Он протянул мне бокал. — Что случилось с Рене?
   — Она слегка задета пулей.
   Его плечи чуть заметно дрогнули.
   — Она ничего не сказала мне...
   — Не беспокойтесь, с ней должно быть все в порядке. Я очень удивлен, что она ничего не сказала вам об этом.
   Он взглянул на меня, покачивая головой.
   — Майк... сделайте мне любезность. Проведайте ее. Она не отвечает по телефону, и теперь, после вашего рассказа, я немного обеспокоен. И еще... пожалуйста, не проводите больше с ней подобных экспериментов.
   — Я никогда не экспериментирую над людьми, Уильям. Она сама захотела увидеть эту сторону жизни.
   Я поднялся и еще раз обвел глазами обстановку.
   — Я навещу ее для вашего спокойствия, но уверяю вас, что нет никаких причин для беспокойства.
   Дорн пожал мне руку и проводил к выходу.
* * *
   Шел дождь. Я вглядывался в очертания домов, затянутых пеленой тумана и дождя, стараясь не пропустить такси. Автомобиль резко вывернул из-за угла и затормозил почти рядом со мной, высаживая пассажира. Водитель заметил меня в боковое стекло и подождал, пока я подойду к машине. Я дал ему адрес Рене, и мы помчались через вздымающиеся водяные валы.
   Какого черта концы не хотят сходиться? Ведь не в простой погоне за случайным карманником состоит суть происходящего? Он по нелепой случайности залез не в тот карман, и теперь все сломя голову устремились за ним. Но почему? Что мог потерять Вуди Баллингер? У Хейди была украдена пудреница с двойным дном. А теперь Вуди старается отбить у меня этого Бивера.
   Когда машина остановилась, я протянул свернутую пятерку в окно водителя и вышел.
   Шрам на ее голове был почти незаметен. Она слегка улыбнулась мне, продолжая лежать под теплым пледом.
   — Скажи, как я выгляжу, Майк?
   — Ты выглядишь, как и положено твоему биологическому типу. Все твои части находятся в нужных местах и имеют соответствующую форму...
   — Ох, какие неприличные рассуждения в присутствии...
   — Тебе сейчас нельзя волноваться. Ты изображаешь слабую больную женщину, и у меня нет морального права продолжать нашу беседу в таком направлении. Поэтому нам надо сменить тему. Твой босс прямо-таки не может без тебя обойтись, и я здесь, чтобы вернуть тебя к работе.
   — А я-то думала, что ты пришел только из-за меня...
   — Хорошо, хорошо. Давай пока не будем отвлекаться от общей нормы поведения в гостях. Если ты чувствуешь себя нормально, тогда вставай и приготовь, пожалуйста, кофе. А я тем временем воспользуюсь твоим телефоном.
   Я прошел в гостиную и набрал номер Хэнигана, который работал в технической службе городского департамента общественных работ. Через некоторое время его секретарша соединила нас.
   — Привет, Майк. Что нового?
   — Мне нужна кое-какая информация, Хэнни.
   — Хорошо, Майк. Мы почти общественная организация и помогаем всем, кто обращается к нам. Что хочешь узнать?
   — Я хотел бы, чтобы ты выяснил для меня, в каких районах города сейчас проводятся работы по контролю телефонных коммуникаций. Можешь это сделать?
   Последовала небольшая пауза, и Хэниган заговорил вновь:
   — Послушай, Майк, а ты не мог бы сам позвонить в эту службу? Я дам тебе номер...
   — У меня нет времени. Они будут отправлять меня от одного клерка к другому, а потом мне надо будет ехать к ним на прием за ответом. Сделай это для меня, и я навсегда забуду, как вытаскивал тебя из этого дерьма в Майами.
   — Ну хорошо, хорошо. Не обижайся, у меня действительно сложно со временем.
   Я дал ему телефонный номер, по которому он может застать меня.
   Из спальни доносились слабые звуки, это говорило о том, что хозяйка все-таки решила подняться с постели. Продолжая смотреть в окно на непрекращающийся дождь, я набрал номер своей конторы.
   Наконец-то Вельда позвонила! Ее сообщение было лаконичным, но содержательным: «Подозреваемый был обнаружен в районе, который контролируется Энтони Вирелли. Официально он известен как книготорговец. Люди Баллингера также идут за ним по следу, но еще не обнаружили его. Если ты еще не выяснил, кто он такой, то сообщаю тебе, что он называет себя Бивером и ему известно, что за ним охотятся. Он обычно работает в центре города и имеет кое-какие мозги, что помогает ему очень хорошо прятаться. Я позвоню еще, как только обнаружу его».
   Сообщение кончилось, и я уже хотел положить трубку, когда раздался новый щелчок и пошла очередная запись. «Майк? Это ты или твоя чертова машина?» Последовала пауза, затем снова зазвучал мужской голос. «Видимо, это автомат. Сейчас все обставились автоматикой». Я уже понял по голосу, что это звонил Цезарь Марио Таллей. «Ты помнишь, что спрашивал меня про парня в красной рубашке? Я поговорил с одним старым приятелем, у которого есть друг, знающий этого парня. Я собираюсь встретиться с ним, и если ты будешь случайно проходить в районе Зимнего сада, то можешь его встретить там. Может быть, я уже смогу что-то сообщить тебе». Он пробормотал еще что-то, и линия разъединилась.
   Черт возьми, все закрутилось довольно быстро. Концы начали сходиться с концами, но еще много их болталось на магнитофонной ленте автоответчика, и я должен был ждать новых сообщений. Правда, кое-что я уже мог предпринять. Я хорошо знал, кто такой Энтони Вирелли, и потому решил позвонить Пату. Он еще не отряхнулся ото сна, но выслушал мое сообщение и обещал принять меры, чтобы, изолировав Вуди, добраться до Бивера раньше его людей. Я поблагодарил его и положил трубку.
   Неожиданно сзади меня раздался нежный голос:
   — Бивер. Какое странное имя. Ну и знакомые у тебя.
   Я обернулся и увидел Рене, стоявшую на пороге комнаты. Она была уже причесана и одета в белый, туго затянутый халат, в котором она была похожа на мойщика стекол. В руке Рене держала поднос с чашками.
   — Я решила, что вряд ли заинтересую тебя, если буду совсем голая, поэтому я решила надеть этот старый халат, который, возможно, будет больше привлекать тебя. Ведь таковы все мужчины. Они как дети: чем больше загадок, тем больше интереса.
   — Да, нам нравится все загадочное и необычное, — сказал я, принимая протянутую мне чашку.
   — Ну вот, ты, как всегда, лжешь, потому что даже женщин ты отодвигаешь на второй план, предпочитая им бизнес. Чем ты так озабочен и кто такой этот Бивер? Еще один потрошитель?
   — Я никогда не встречал его.
   Она быстро взглянула на меня.
   — Ну хорошо, не хочешь, можешь ничего не рассказывать. Но только не интригуй меня своими тайнами. В конце концов, я тоже пострадала в этих приключениях и имею право хоть на какие-то объяснения.
   Я посмотрел на нее и улыбнулся. Черт возьми, она действительно имела право!
   Вынув из кармана фотографии Бивера, я протянул ей одну из них. Пока она рассматривала ее, я еще раз прокрутил в голове с самого начала всю эту историю, стараясь расставить на пустые места вновь полученные факты.
   Она вернула фотографию, и я убрал ее во внутренний карман вместе с двумя остальными.
   Внезапно я вновь почувствовал знакомое напряжение мышц спины. Я старался не напрягать руки, чтобы не было заметно моего внутреннего возбуждения.