— Очень может быть.
   — Кто знает. Вот только один из них звонил из отеля в тот самый день, когда они якобы пропали.
   Я с недоумением посмотрел на Дари:
   — Ты рассказала об этом полиции?
   — Мне сказали, что я могла ошибиться. У них была только фотография, а в стандартной экипировке все охотники выглядят одинаково.
   — Мило. Очень мило. Так как нам тогда посмотреть, что там за оградой?
   — Дом можно увидеть, если подняться по дороге чуть выше. А вот как попасть внутрь — я не знаю. Стена идет по всему периметру и спускается к озеру.
   — А по воде можно туда добраться?
   Она задумалась, нахмурив лоб.
   — Там есть пристань, от нее через лес ведет дорожка. Пристань укрыта в маленькой бухточке. Уж не собираешься ли ты...
   — Давай сначала полюбуемся на дом.
   Мы добрались до места, откуда была видна усадьба. Мы вышли из пикапа и, стоя у самого края обрыва, смотрели на белое, напоминающее санаторий здание в долине среди густого леса.
   По лужайке бродили какие-то люди, несколько человек стояли на крыльце, и их темная одежда резко выделялась на фоне белоснежных стен.
   — Кто-то едет, — сказала Дари за моей спиной.
   Приближался роскошный голубой седан, едва различимый в тени. Но нью-йоркский номер был виден вполне отчетливо. Я записал его и не стал прятать карандаш. По Оттер-Пасс в клубах пыли приближался еще один автомобиль. Черный «кадиллак» с тремя пассажирами и номерами северного Нью-Йорка. Еще через пятнадцать минут мимо нас проехал белый «бьюик»-универсал. Сидевший рядом с водителем мужчина долго смотрел в мою сторону.
   Гарри Адрано не слишком изменился за те пять лет, что провел во Флориде. Все та же извечная ухмылка, устрашающая иссиня-черная борода и кривой рот. Гарри был существенным звеном преступной цепочки. Там, где появлялся Гарри, очень скоро появлялась и маковая соломка со всеми своими производными.
   — Прямо апачи, — тихо сказал я. — Я должен попасть в их логово.
   — Ничего не выйдет, Келли. У ворот охрана.
   — Но ведь можно еще по озеру...
   — Там тоже охраняют. Что тебе здесь понадобилось?
   — Я хочу записать номера всех автомобилей, которые там стоят.
   — Тебя убьют.
   — Может, предложишь способ получше?
   Дари улыбнулась. На этот раз и глаза не остались безучастными.
   — Может, и предложу. Вчера в городе я видела Грейс Шеффер. Завтра она отправится к Симпсону... поучаствовать в празднествах.
   — Думаешь, она согласится?
   Лицо Дари стало серьезным.
   — Думаю, тебе удастся ее уговорить.
   — Ты умница, — ответил я.
   Я взял Дари за руку и повел к машине, но раньше, чем мы дошли, я услышал, как впереди завизжали колеса. Я метнулся обратно к обрыву и пригнулся. Но это вряд ли помогло. Мимо в сторону города промчался черный «кадиллак», и у сидящих в нем двоих парней было достаточно времени, чтобы заметить нас, если они потрудились посмотреть по сторонам. Возможно, они нас и не заметили бы, но за рулем сидел Бенни Квик, а этот коротышка засекал все вокруг, даже не поворачивая головы.
   Мы подождали, пока машина скроется внизу, потом сели в пикап. На повороте на Оттер-Пасс на грунтовке хорошо отпечатались свежие следы шин, а на обочине сверкнула разбитая бутылка из-под виски.
   Сразу за спуском на Норф-Форк-роуд дорога делала крутой поворот. Тут-то они нас и поджидали. «Кадиллак» развернулся боком поперек дороги, а Бенни стоял подле машины. Для проезжих туристов все выглядело как небольшая авария, но для нас это была опасная ловушка.
   Я ударил по тормозам и, остановившись метрах в шести от «кадиллака», высунулся в окно так, что боковая стойка закрывала мне почти всю голову. Бенни Квик постарался изобразить соответствующую улыбочку, уместную в таких ситуациях для неопытных водителей, но у него это получилось не слишком убедительно.
   Впрочем, меня беспокоил вовсе не Бенни. Где-то рядом затаился второй парень, и у него в руках вполне могла оказаться пушка. Я вытащил сорок пятый и взвел курок. Дари замерла.
   — Попал в беду, приятель? — Я тоже старался выглядеть дружелюбно.
   Бенни двинулся к нам. Я широко открыл дверцу пикапа, будто пытался получше все рассмотреть. Бенни заметил на дверце надпись: «Гараж Вилли Элкина, ремонт и буксировка, Паинвуд, 101». После секундного размышления он, видимо, принял нас за местных и решил, что мы оказались на дороге волею случая.
   — Нет, все в порядке. — На этот раз он улыбнулся более натурально. — Переборщил со скоростью на повороте, и меня занесло. Просто смотрел, чтобы в меня ненароком кто-нибудь не въехал.
   Бенни сел в «кадиллак», завел двигатель. Площадка была небольшая, и ему пришлось долго крутиться. Когда ему наконец удалось развернуться, он помахал нам рукой и поехал к холму. Однако, когда мы встретились взглядами, мне показалось, что в его ухмылке появилось что-то зловещее.
   Либо Бенни не мог поверить, что это я, либо узнал меня в последнюю секунду.
   За следующим поворотом я резко притормозил, заглушил мотор и прислушался. И услышал, как хлопнула дверца. Бенни подобрал своего пассажира. Дари удивленно смотрела на меня. Я ведь так и не объяснил ей, что происходит.
   Она молча взглянула на лежащий на сиденье пистолет, потом опять подняла на меня глаза:
   — Если что, ты бы стал стрелять, да?
   — С превеликим удовольствием, — заверил я ее.
   — Это ужасно, — прошептала она.
   — Ну, не бери в голову, детка. Не исключено, что мне рано или поздно придется их застрелить.
* * *
   Когда мы добрались до отеля, уже стемнело. Портье приветливо махнул Дари рукой и сказал:
   — Только вы ушли, вам позвонила девушка и назвалась Рут Глисон. С ней, похоже, была истерика, и я мало что понял из того, что она пыталась сказать. Она рыдала и все повторяла, что ей нужен кто-нибудь из вас.
   Лицо Дари стало мертвенно-бледным. Она ждала, что скажу я.
   — Ты говорила, что можешь свести меня с Грейс Шеффер, помнишь?
   Дари кивнула.
   — Узнай, сможет ли она встретиться с нами через час в баре «У Джимми».
   Десять минут спустя оператор соединил меня с Арти. Как обычно, мы несколько минут поболтали ни о чем, после чего я продиктовал ему номера машин, которые встретились нам с Дари по дороге на холм. Он недовольно заворчал, узнав, что информация нужна мне немедленно. Но все же на поиск нужно было какое-то время, поэтому я оставил ему телефон отеля и сказал, что подожду.
   Взглянув на часы, я попросил портье соединять всех моих абонентов с номером Дари.
   Номер Дари располагался на первом этаже в конце коридора. Я постучал и услышал: «Войдите». Дверь оказалась не заперта. Я постоял в полутьме маленькой прихожей, а потом закрыл дверь на ключ. Я слышал, что Дари говорит по телефону.
   Она лежала, свернувшись калачиком, на краю кушетки. Теперь на ней был черно-красный халат с вышитым золотом драконом. Казалось, клыкастая пасть дракона вот-вот сомкнется на шее девушки.
   Дари разговаривала с некой миссис Финни.
   — Ну хорошо, когда Грейс все же зайдет, вы не могли бы ей передать, что через час мы ждем ее в баре «У Джимми»? — с трудом сдерживая раздражение, сказала она. — Скажите, что это очень важно. Да. Спасибо, миссис Финни. — Она повесила трубку и состроила гримасу. — Да знает она, где Грейс, черт возьми.
   — А почему из этого делают такой секрет?
   — Потому что... — Дари ехидно улыбнулась. — Потому что миссис Финни сдает внаем комнаты в доме... который летом превращается в пикантное заведение.
   — Ух ты, — восхитился я. — Выходит, она все еще хранит верность... своим клиентам?
   — Похоже на то.
   — Все как и везде... В любом американском городе, большом или малом, найдется своя миссис Финни. Думаешь, она передаст Грейс?
   — Грейс придет, не волнуйся.
   Дари встала, и полы шелкового халата скользнули по ее телу. Казалось, что дракон ожил.
   В крупных женщинах есть какая-то особенная притягательная сила. Взглянув на Дари, я понял, что ее любовь — точно такая же, как и моя: жадная, жаждущая получить все, и жестокая, жаждущая все отдать. Она прикрыла глаза. При каждом вдохе и выдохе блестящая ткань трепетала; волнение ее высокой и упругой груди заставляло голову дракона на халате хищно приближаться к горлу Дари.
   Я протянул руку, и Дари взяла ее. Она совсем не сопротивлялась, когда я притянул ее к себе: скользнула ко мне в объятия и легла на подушки, полуприкрыв глаза, отчего они стали похожи на страждущие глаза дракона.
   Я обнял ее и почувствовал сквозь тонкий шелк, какая она горячая. Все ее тело было напряжено и вздрагивало от каждого моего прикосновения. Хотя она и отдала мне инициативу, все же я чувствовал, что она с трудом удерживается, чтобы не наброситься на меня.
   Кончиками пальцев Дари бережно и нежно изучала свои новые владения — мое тело. Одной рукой она обхватила мою шею, а другой притянула мою голову к себе. Мы ничего не говорили, да и не нужно было ничего говорить. Это был как раз тот момент, когда все происходит само собой, и это и есть самое прекрасное.
   Дари на секунду отстранилась от меня и изучающе заглянула в глаза. Потом, исступленно застонав, она стала страстно целовать меня. И очнулись мы не скоро...
   — Дари, дорогая... — Я поймал ее запястья.
   — Со мной никогда еще ничего подобного не случалось, Келли, — прошептала она. Дари поднесла мои ладони к своему лицу, поцеловала их и улыбнулась. — Так что ты хотел сказать? — спросила она.
   — Нам нельзя упускать ее. Нашу любовь. Мы должны держаться за нее вечно.
   Дари глубоко вздохнула и встала напротив меня. Пронзительная нежность в ее глазах говорила о том, что я сказал то, что она хотела, но никак не ожидала услышать.
   Она смотрела на меня, пока я любовался ею, затем звонко рассмеялась.
   — О чем ты думаешь?
   — О том, как хорошо, что на тебе ничего нет... кроме этого наряда гейши.
   — Ты прав, — ответила Дари.
   Она позволила мне еще чуть-чуть поглазеть на нее, затем одним движением развязала пояс. Придерживая халат за полы, Дари медленно развела их в стороны, будто огромные темно-малиновые крылья. Ее загорелая кожа, пунцовые губы и светлые волосы были ослепительны.
   Моя валькирия улыбнулась мне и медленно удалилась в спальню. Вдруг зазвонил телефон — так резко, что я чуть не подпрыгнул от неожиданности.
   — Мистер Смит, вам звонят из Нью-Йорка, — сказал портье.
   По моему тону Арти понял, что на этот раз придуриваться не обязательно.
   — Ладно, дружище, — сказал он, — сегодня кое-что есть, но не знаю, понравится ли тебе. Обе машины, и универсал, и седан, принадлежат вполне чистым бизнесменам.
   — Вполне может быть, Арти, но в машине ехал Гарри Адрано, а этот парень занимается веселым порошком.
   — "Кадиллак" был взят напрокат неким Уолтером Крамером, о котором никто ничего не знает. А вот счет был оплачен весьма и весьма интересным типом. Тебе говорит что-нибудь имя Сергей Рудинов? Он атташе Советского Союза, в Штатах уже месяца три.
   Я поблагодарил Арти, повесил трубку и застыл, глядя на телефон. Вскоре в голове у меня прояснилось.
* * *
   Дари отвела меня к машине и вручила ключи.
   На часах было 8.30. Как только мы вошли в бар и сели за столик, к нам подошел Джимми:
   — Там, в задней комнате, Грейс Шеффер. Она ждет вас.
   Я улыбнулся в ответ, и мы с Дари прошли в комнату.
   Грейс Шеффер потягивала виски с содовой. Большеглазая, пышнотелая брюнетка, одетая в короткое черное платье с большим вырезом, которое мало что скрывало. Высокая полуобнаженная грудь и скрещенные ноги были нарочито выставлены напоказ. Несомненно, она была красива, но сейчас ее красота поблекла в клоаке распутства.
   — Привет, Дари. Кто это с тобой?
   — Это Келли Смит. Как поживаешь, Грейс?
   Грейс зазывно улыбнулась мне, продолжая говорить с Дари.
   — Со мной все в порядке. Скажем так, у меня есть все, о чем я когда-либо мечтала.
   — Грейс... ты снова поедешь на холм?
   — Да, поеду, — с вызовом ответила она. — А почему ты спрашиваешь?
   — Насколько глубоко ты в этом увязла, Грейс? — спросил я, прежде чем Дари успела ответить.
   — А вам-то что?
   — Ты на крючке, детка. Но ты можешь его отцепить, если захочешь.
   В глазах Грейс читался неподдельный страх.
   — Похоже, вы ждете не дождетесь, когда вас прикончат, — сказала она мне.
   — Да, меня уже пытались убить. Ну... так что ты решила? Если хочешь вырваться, то сделай одолжение, выполни одну мою просьбу, когда будешь у Симпсона.
   Когда после паузы Грейс заговорила, я понял, что она приняла решение.
   — Смитти, мальчик, — сказала она. — И ты прекрасно знаешь, что я собой представляю, и я не хуже тебя знаю, что собой представляешь ты. Давай не будем поворачиваться спиной к самим себе. Если я вдруг захочу покончить жизнь самоубийством, вот тогда я охотно выполню твою просьбу. А пока держись от меня подальше. Ты понял?
   Я кивнул. Но Грейс еще не все сказала. Как умеют некоторые женщины, она интуитивно почувствовала, что между мной и Дари что-то есть.
   — А вот тебе я могла бы сделать одолжение, — повернулась она к Дари. — У мистера Симпсона сегодня вечеринка. Ему могут понадобиться еще девушки. Такая красивая сучка, как ты, — всегда желанный гость на холме. Только приди. Не забудешь?
   Я схватил Дари за руку прежде, чем она успела ударить Грейс. Ухмыльнувшись, брюнетка поправила меховой палантин и удалилась.
   Дверь на улицу с грохотом открылась. Вбежал запыхавшийся и напуганный паренек.
   — Мистер Смит... — Он даже рот раскрыл от удивления.
   Тут я узнал его. Это был Санни Гомез, тот самый мальчишка, который набросился в баре на Пели и Уивера из-за девчонки Эвансов.
   — Кто? — Я схватил его за плечо.
   — Эти мерзавцы, с которыми вы дрались из-за меня... Они приходили, спрашивали, где вас можно найти, и портье им сказал.
   — Эти двое меня не волнуют.
   — Мистер, они не одни: на улице они переговаривались с какими-то типами в машине, в «кадиллаке» с холма.
   — Бенни Квик все же заметил меня. Этого коротышку не подвела память. Ну что ж, в следующий раз, когда я прищучу его, он вообще без памяти останется, — сквозь зубы процедил я.
   — Мистер Смит, вам лучше убраться отсюда.
   Почти бессознательно я выхватил свой сорок пятый.
   — Слушай меня, парень. Ты сейчас выведешь отсюда мисс Деил, посадишь ее в машину и поедешь в полицейский участок. И смотри, чтоб за тобой не было хвоста. Когда доберешься, передай Коксу, что город вот-вот взорвется.
   — Нет, Келли...
   — Не пытайся меня уговаривать, Дари! Делай, что я говорю. Это мои проблемы, и я решу их сам.
   — Вот этого я и боюсь. — Она взглянула на пистолет. — Келли... не ломай все так быстро, пожалуйста, Келли. На ее глаза навернулись слезы. — Ты был одним из них, — помолчав, продолжала она. — Думаю, это всем понятно. У тебя пистолет... тебя ранили... ты приехал сюда в самый разгар... Беги, дорогой мой... прошу тебя, беги. Мне плевать, кем ты был раньше, только не связывайся больше с ними, а то они убьют тебя!
   — Не убьют, пока у меня есть пушка, котенок.
   — Все настолько плохо, да? — сдавленным голосом спросила Дари. — Ты убьешь их... а закон убьет тебя.
   Я позволил себе засмеяться.
   — Ладно, котенок, забирай. — Я с улыбкой протянул пистолет Дари.
   Она положила его в карман, подошла и поцеловала меня. В баре все стихло. Раньше, чем Дари освободилась из моих объятий, я передал ее Санни:
   — Уходите скорее, черт возьми!
   Когда за ними захлопнулась дверь, я развернулся, подбежал к окнам и стал ощупью искать задвижку. На спине у меня выступила испарина. Окна были створчатые, со стальными рамами, но кто-то открутил ручки. Парни Симпсона вот-вот будут здесь, так что времени взламывать окно у меня не оставалось.
   Рядом с комнатой оказались туалеты, и я по наитию решил зайти в женский. Если меня будут искать, то сначала они, ясное дело, зайдут в мужской. Замки были только на дверях кабинок, но я подпер входную дверь мусорным ведром. Это задержит их максимум на пару секунд. Окно в туалете было точно таким же: створчатое, со стальными рамами и без ручек, подоконник на высоте моего плеча. Армированное матовое стекло было практически невозможно разбить.
   Снаружи доносились приглушенные голоса. Я негромко выругался, борясь со штырем, на который крепились оконные ручки, но он так и не сдвинулся с места. Тогда я прошел в кабинку, отмотал туалетной бумаги и обмотал его зубчатые края. На этот раз, когда я попытался повернуть штырь, он чуть-чуть подался. Окно стало открываться — раздражающе медленно. Там, за стеной, кто-то с грохотом вышиб дверь и закричал: «Выходи давай!»
   Если мужской туалет был таким же, как женский, они могли увидеть, что окно закрыто, и поняли, что я все еще здесь. Но они не могут видеть сквозь закрытую дверь кабинки и подумают, что я прячусь за ней. Еще несколько секунд.
   Окно еще немного приоткрылось. Я подтянулся, встал на подоконник и протиснулся в образовавшуюся щель. Кто-то уже ломился в дверь.
   Я выскочил в переулок, с одного конца упиравшийся в какое-то здание, а с другого выходивший на ярко освещенную улицу. Я побежал на свет, но было слишком поздно: кто-то показался из-за угла, держа в руке пистолет.
   Но преимущество все еще было на моей стороне. Глаза у этого парня еще не привыкли к темноте, в то время как я четко различал его силуэт. Услышав мои шаги, он поднял пистолет, но, прежде чем он успел выстрелить, я задвинул свой кулак ему в челюсть. Хрустнули зубы, и он замертво рухнул на землю. Я повалился вместе с ним.
   Но прежде чем я успел подняться, на меня ринулся еще один. Я дотянулся до пистолета, который обронил первый парень, и тут другой навалился на меня.
   Ему следовало бы застрелить меня, и дело с концом. Но вместо этого он со всей силы ударил меня в бок. Боль была такая, будто у меня в груди разорвалась граната, но именно эта боль и спасла меня. Отчаянным рывком я уклонился от второго удара и в бешенстве ударил нападавшего.
   Автоматически я подобрал второй пистолет и так же автоматически долбанул им в висок этого ублюдка.
   Никогда еще я не чувствовал такой боли в боку. Я рад был бы потерять сознание... лишь бы не чувствовать этой жуткой боли. И единственное средство, которое могло облегчить мои страдания, находилось сейчас в моем номере в отеле.
* * *
   Когда все заканчивается, ты не можешь вспомнить, как это случилось. Ты не помнишь дорогу, не помнишь полутемное фойе, не помнишь лестницу. Открыв дверь номера, ты отключаешься... но тут же приходишь в себя, так как дверь оказалась незапертой. Ты бросаешься на пол, и в этот момент ярко вспыхивает свет. Ты выхватываешь пистолет, стреляешь наугад, чувствуя болезненную отдачу в плечо, вскакиваешь, щелкаешь выключателем и в темноте распластываешься на полу.
   В нескольких метрах от вас кто-то падает на пол. Ты поднимаешься, вновь щелкаешь выключателем и видишь, что на полу навзничь лежит Бенни Квик с дыркой промеж глаз.
   Не теряя времени, я нашел лекарство, высыпал на ладонь шесть пилюль и проглотил их, запив водой. С минуту я просто стоял, не шелохнувшись, ожидая, когда наступит облегчение. И оно наступило, прошло по телу, медленно, как волна теплой воды. Я снова мог размышлять и действовать хладнокровно, как человек, а не метаться, как раненое животное.
   Они ищут меня на улице. Скоро они придут сюда — проверить, как тут Бенни. Когда они увидят, что Бенни убит, на меня начнется большая охота. В голове у меня гудело. Я засунул пистолет за пояс, поднял пистолет Бенни и положил в карман. Подхватил Бенни за руки. Похоже, он умер мгновенно. Я оттащил его по смятой ковровой дорожке в коридор и захлопнул дверь номера.
   Я знал только одно место, где можно было спрятать труп. Я поволок его вниз по ступенькам к комнате Дари за углом. Втащил тело в прихожую и бросил его здесь. Дальше тащить не было сил.
   Однако в номере Дари сидела какая-то девушка. От ужаса она лишилась дара речи. Она смотрела на меня невероятно глубокими черными глазами и, когда ей наконец удалось закричать, тут же упала на пол и зарыдала.
   Я уже знал, кто она.
   — Рут? Рут Глисон?
   Похоже, она поверила, что я не причиню ей вреда. Немного успокоившись, она встала на ноги.
   — Да-а.
   — Дари... ты не видела Дари?
   — Нет... я хотела... я ждала...
   «Думай, — приказал я себе, — черт возьми, думай».
   Санни Гомез мог отвезти ее еще куда-нибудь. Доктор Мак-Кивер спрятал девчонку Эвансов у своей свояченицы. Парень направился туда.
   — Ты, случайно, не знаешь жену доктора Мак-Кивера... или ее сестру? — спросил я.
   Рут Глисон вздрогнула, но быстро ответила:
   — Ее сестру зовут Эмма Кокс... жена капитана Кокса. Они... они давно уже не живут вместе.
   — Машину водить умеешь?
   Рут кивнула. Я пошарил в кармане и бросил ей ключи от пикапа.
   — Грузовик Вилли Элкина, на заднем дворе. Позвони доктору Мак-Киверу и попроси его встретиться с нами у его свояченицы. Тебе придется сесть за руль.
   Она что-то еще говорила, но я не мог разобрать слов. Я почувствовал ее ладонь на своей руке и понял, что мы уже в машине. Я вдыхал ночной воздух и досадовал на себя за то, что переборщил с этими чертовыми пилюлями.
   Я потерял счет времени. Я слышал голоса доктора Мак-Кивера и Дари и чувствовал, что доктор ковыряется в моем боку и что-то еще делает с моей рукой... что-то вырезает. Дари плакала, а та девочка визжала.
   — Вы же врач, — умоляла она. — Пожалуйста, дайте мне это! Вы обязаны! Ну пожалуйста... Я сделаю все, что угодно... пожалуйста.
   Зазвучали еще чьи-то голоса, и Мак-Кивер в конце концов согласился:
   — Это поможет. Не особо, но она успокоится.
   — А Келли? — спросила Дари.
   — С ним все будет в порядке. Я должен заявить об этом огнестрельном ранении.
   — Нет. — Она сказала это мягко, но давая понять, что разговор окончен. — Ему нужно бежать.
   Рут Глисон подала голос. Она звала Ленни, чтобы тот забрал ее.
   Мой мозг был затуманен лошадиной дозой обезболивающего, и я мог быть лишь пассивным слушателем всего этого действа.
   — Ты ведь пыталась завязать, правда, Рут? — сказал Мак-Кивер.
   — Я не хотела бросать. — Ее голос был почти спокоен. — Это все Ленни... он забрал у меня все... Он хотел избавиться от меня.
   — Когда это началось, Рут? — после паузы спросил Мак-Кивер.
   — Когда я была на холме. — Теперь ее голос звучал будто издалека. — Я пошла туда... вместе с Флори. Флори были нужны деньги... для отца...
   — Да, мне это известно. А ты зачем пошла?
   — Был один парень... до Ленни. Мы познакомились в городе, и он... он предложил мне... Это было забавно. Он дал мне травки.
   — Какой? — спросила Дари.
   — Марихуаны, — ответил за Рут доктор. — Что было потом, Рут?
   — Мы потом выкурили один косяк. Просто так, для развлечения. Неделю спустя.
   — Что, и Флори тоже?
   Рут захихикала.
   — Конечно! — ответила она. — Все. Было весело. Мы танцевали. Обнаженными!. В чем мать родила. Пришел мистер Симпсон. Он долго смотрел на нас, а потом дал мне пятьсот долларов, представляете, целых пятьсот! И Флори столько же. Это только на первый раз. Мы потом часто танцевали. По просьбе мистера Симпсона мы надевали разные костюмы, и смешили его друзей, и... Мистер Симпсон... — Рут говорила чуть слышно. — Мистер Симпсон хотел чего-то особенного. Он время от времени... уводил одну из нас. Заставлял раздеться... у него были кнуты, ремни... Он говорил, что больно не будет... В первый раз я закричала и попыталась убежать. — От нахлынувших тяжелых воспоминаний голос Рут задрожал. — Но я не смогла!
   Она стала всхлипывать.
   — Но почему же ты возвращалась туда, Рут?
   — Мне... мне пришлось. Все из-за денег. У мистера Симпсона всегда можно было заработать. Потом появился еще и Ленни. А потом у меня кончился запас травки, и мне опять пришлось идти на холм... Я... Что теперь со мной будет?
   — О тебе позаботятся, Рут. Скажи мне вот что... сейчас у Симпсона кто-нибудь есть?
   — Есть... Все те, кто обычно там бывает. И девушек будет много. Мистер Симпсон любит... новеньких. Пожалуйста... отпустите меня. Мне надо туда... мне надо вернуться.
   Я уже почти не различал голосов. Меня клонило в сон, и я не мог больше сопротивляться.
* * *
   Проснулся я днем. Очнувшись, выругался от боли и стал звать кого-нибудь. Дверь открылась, вошел Мак-Кивер вместе с Санни Гомезом и поспешно стал укладывать меня обратно на постель.
   Несмотря на настойчивость доктора, мне все же удалось сесть. Во рту пересохло, голова раскалывалась. Мой торс опоясывал широкий бинт в несколько слоев. В боку мучительно ныло, а вот рана на руке почти не беспокоила.
   — Я с войны ничего подобного не видел, — сказал мне Мак-Кивер.
   — Он может говорить? — спросил стоявший в дверях Кокс.
   — Могу, могу, капитан, — пробурчал я, прежде чем доктор успел меня остановить. — Входите же.
   С лица Кокса исчезла надменная ухмылка. Как и все в Паинвуде, в последние дни он улыбался очень нервно.
   — Я причинил вам массу хлопот, капитан? — спросил я.
   — У тебя не было права...
   — Бросьте. Вы ведь тщательно проверили мои отпечатки, не так ли?
   Кокс не смог скрыть тревогу в своих глазах. Теперь на меня внимательно смотрел и Мак-Кивер.
   — Я федеральный агент, приятель, и тебе это известно. Мой департамент обладает правом проводить операции в любом месте и в любое время, и вы знаете, кто должен оказывать нам помощь, не правда ли?