Когда недовольный голос Вулфа ворвался в мое ухо, я сказал:
— Пришел мистер Рудольф Фабер.
— Вот как? Что ему надо?
— Увидеться с вами. Говорит, что подождет.
— Сомневаюсь, что смогу поговорить с ним до обеда.
— Я ему так и сказал.
— Так. Одну минуту. — Молчание. — Поднимайся сюда. А еще лучше — позвони мистеру Грину. Прежде, чем уйти, предложи ему хорошую книгу для чтения и понаблюдай, что случится.
— По-настоящему хорошую книгу?
— Лучшую, какую только найдешь.
Я повесил трубку и развернулся на стуле лицом к гостю.
— Я нужен мистеру Вулфу наверху, и он просит меня дать вам хорошую книгу, чтобы вы без меня не скучали.
Я подошел к книжным полкам, снял «Объединенную Югославию» и протянул Фаберу.
— Думаю, что вы от нее не оторветесь, тем более…
Фабер встал, швырнул книгу на пол и зашагал к двери.
Я в три прыжка преградил ему путь и грозно проревел:
— Поднимите!
Я, конечно, понимал, что это ребячество, но уж больно у меня руки чесались вмазать ему по холеной надменной физиономии, да и просто поучить хорошим манерам такого наглеца не мешало бы. Кстати, я оставил ему лазейку для отступления, повторив, чтобы он поднял книгу, но он продолжал переть на меня, как носорог, словно рассчитывал, что я растаю и обернусь морской пеной.
Я спокойно предупредил:
— Смотрите, уже летит, — и резко выбросил вперед правый кулак.
В подбородок я метить не стал по двум причинам: во-первых, оный у Фабера отсутствовал, а во-вторых, мне не улыбалось оплачивать больничные счета. Так что удар пришелся в левую скулу.
Дверь, открывающаяся из кабинета в гостиную, чуть приоткрылась, и в образовавшуюся щель просунулась голова Фреда Даркина.
— Эй, помочь не надо?
— Зайди, Фред. Как он тебе?
Фред подошел поближе и склонился над распростертым на ковре Фабером.
— Черт побери! Сколько же раз ты ему врезал?
— Один.
— Дьявольщина! И ты носишь фамилию Гудвин? Мне и раньше порой казалось… Твоя мать никогда не жила в Ирландии?
— Катись к чертям. Лучше отойди и не мешай — видишь, человек приходит в себя.
Фабер поднимался по частям. Сначала оперся на руки, потом встал на четвереньки и, наконец, с трудом выпрямился во весь рост. Медленно повернулся и одарил меня таким взглядом, что я не выдержал и посмотрел в сторону. Вот уж не ожидал увидеть такое выражение в глазах человека, которого я только что отправил в нокаут. Разумеется, первым моим порывом было потребовать от него, чтобы он поднял книгу, но я сдержался. Более того, когда Фабер двинулся к двери, я даже отступил на шаг, освобождая ему дорогу, и попросил Фреда, чтобы он проводил его. Затем подобрал книгу, поставил ее на место, потер ушибленные костяшки пальцев, несколько раз сжал и разжал кулак, позвонил наверх Вулфу и доложил сводку. В ответ услышал только хрюканье.
Размяв пальцы до рабочего состояния, я снова уселся за машинку, но день, похоже, складывался неудачно для кремеровского отчета. Мало того, что все во мне сопротивлялось необходимости переводить чистую белую бумагу ради того, чтобы обеспечить полицейских интересным чтивом, но меня еще без конца прерывали телефонные звонки. Позвонил Милтан, чемпион-фехтовальщик. Хотел знать, как обстоят дела, но порадовать его мне было нечем. Позвонил какой-то приезжий из Сент-Луиса, мечтавший поболтать с Вулфом по поводу орхидей, — провинциал удостоился аудиенции на следующий день. Звонил Орри Кэтер, который доложил Вулфу, а немного позже и Сол Пензер — в обоих случаях Вулф просил меня не слушать по параллельному аппарату.
Время шло уже к одиннадцати, когда позвонил японский император. Так, во всяком случае, была обставлена церемония звонка. Сначала женский голос попросил к телефону мистера Вулфа, я спросил — кто его спрашивает, и женщина ответила, что мистер Барретт. Я попросил передать мистеру Барретту трубку, а она сказала, чтобы я подождал. Я подождал. Наконец мужской голос произнес, что хочет говорить с мистером Вулфом; я спросил, он ли мистер Барретт, и он ответил, что нет, но, в свою очередь, потребовал, чтобы я подозвал к телефону Вулфа. Я спросил, кто хочет говорить с Вулфом, и он ответил, что мистер Барретт. Тогда я снова попросил подозвать мистера Барретта и опять услышал, что должен подождать. Так вот мы развлекались. Наконец, когда борьба пошла уже по третьему кругу, я услышал в трубке нечто более определенное — расслабленный вкрадчивый голос:
— Барретт у телефона. Мистер Вулф?
— Дональд Барретт?
— Нет, нет, Джон П. Барретт.
— А, отец Дональда. Из фирмы «Барретт и Дерюсси»?
— Да, мистер Вулф, вы…
— Минуточку. С вами говорит Арчи Гудвин, доверенный помощник мистера Вулфа.
— Я думал, что меня соединили с мистером Вулфом.
— Нет. Я всех переспорил. Мистер Вулф занят до одиннадцати часов, но я могу передать ему послание.
— Э-э… — Молчание. — Что ж, передайте следующее: я хотел бы, чтобы мистер Вулф как можно скорее перезвонил мне в контору.
— Нет, сэр, ничего не выйдет. Он никогда не звонит по телефону.
— Но у меня очень важное дело. Даже срочное. Хорошо бы, чтобы мистер Вулф…
— Нет, сэр, это бесполезно. Мистер Вулф по деловым вопросам принимает только у себя в конторе. Он не перейдет на другую сторону улицы, даже если ему посулят весь золотой запас Америки.
— Но это просто нелепо!
— Да, сэр. Я всегда так говорил. Но обсуждать это бесполезно — случай клинический.
Секунд десять трубка выразительно молчала. Потом:
— Где находится ваша контора?
— Дом пятьсот шесть по Западной Тридцать пятой улице.
— Мистер Вулф проводит там весь день?
— И ночь тоже. Контора расположена в его собственном доме.
— Что ж… я еще подумаю. Спасибо.
Вулф спустился из оранжереи несколько минут спустя, просмотрел почту, проверил, заправлена ли авторучка, позвонил, чтобы Фриц принес пива, и пробежал глазами три страницы отчета, которые я успел отстучать. Лишь тогда я поведал ему о переговорах с Барреттом. Вулф внимательно выслушал, поблагодарив меня небрежным кивком. Решив, что неплохо бы расшевелить лентяя, я заметил, что он и так уже втянут в дело из чувства семейного долга, что он сорит деньгами направо и налево, в связи с чем было бы глупо и недальновидно не заиметь еще одного клиента в придачу к мисс Тормик, тем более такого, как Джон П. Барретт, которому явно не терпится поучаствовать в общей потехе. Я также рассказал о том, что первая сотня барреттовских денег уже прошла через мои руки и было бы обидно останавливаться на достигнутом. Впрочем, пробить дырку в его броне мне помешало появление самой клиентки — Фриц возвестил о том, что пришла мисс Тормик, и ввел ее в кабинет.
На ходу поздоровавшись с Вулфом, Нийя, не замечая меня, прошагала к его столу и решительно потребовала:
— Где бумага? Вы ее получили?
— Да, она у меня, — ответил Вулф. — Сядьте, пожалуйста.
— Я… Мне нужна бумага!
— Арчи, отдай ей бумагу.
Я подошел к сейфу, открыл его и вынул конверт, адресованный Солу Пензеру. Достав из него бумагу, я протянул ее Нийе, а конверт выбросил в корзинку для бумаг. Нийя развернула бумагу и просмотрела ее.
Вулф протянул руку.
— Дайте мне посмотреть.
Мисс Тормик даже ухом не повела. Вулф нахмурился и повторил свою просьбу, уже настойчивее. Нийя неохотно отдала ему бумагу, но сама не спускала с нее глаз. Вулф быстро пробежал ее глазами, свернул вчетверо и спросил:
— Где мисс Лофхен?
— В фехтовальной школе. Сказала, что едет туда.
— Но ведь сегодня не может быть занятий.
— Не знаю. Так она мне сказала.
— Вы видели ее утром?
— Естественно. Мы живем вместе в маленькой квартирке на Тридцать восьмой улице. — Нийя протянула руку. — Отдайте мне…
— Подождите. Не знаю, почему я решил, что вы приедете ко мне вместе с мисс Лофхен — глупо, конечно, но я сам виноват. Тем не менее именно она оставила здесь документ, так что только ей я могу его вернуть. Если она…
— Я сама ей передам.
— Нет. Я не согласен. Арчи, возьми. Поезжай вместе с мисс Тормик к Милтану и отдай бумагу мисс Лофхен. Так мне спокойнее.
— Но это же дикость! — возмутилась клиентка. — Какая разница, кому отдавать бумагу — мне или Карле?
— Возможно, никакой. Но так мне удобнее. Так аккуратнее. — Вулф отдал мне бумагу и хмуро воззрился на дочь. — Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что делаете. Надеюсь также, вы понимаете, что происходит. Я не понимаю. Мистер Фабер уже дважды приходил сюда, чтобы попытаться завладеть этой бумагой.
— Вот как? — Нийя поджала губы, — Приходил к вам?
— Да. Второй раз — чуть больше часа назад, причем мистер Гудвин вышел из себя и стукнул его по лицу. Так что вы, девушки, должны понимать, чем грозит вам…
— Мы понимаем.
— Очень хорошо. И вы по-прежнему рассчитываете закончить свое… дело… сегодня?
— Да.
— Когда и где?
Мисс Тормик покачала головой.
Вулф пожал плечами.
— Вы встречались сегодня утром с мистером Кремером? — поинтересовался он.
— Встречалась, но не с мистером Кремером. Какой-то полицейский отвез меня в полицейское управление, и там со мной говорили двое. Оттуда я поехала прямиком к вам.
— Вы рассказали о том, что нашли эти штуки в своем кармане и про все остальное?
— Да.
— Они не задавали вопросов о ваших политических целях?
— Нет, конечно. С какой стати? Ведь они ничего об этом не знают.
— За вами следили, когда вы вышли из полицейского управления?
— Я… — Нийя прикусила язык. Немного помолчав, она сказала: — Не знаю. Не думаю. Если вы настаиваете… У меня нет времени. Я все равно должна повидаться с Карлой, но если он собирается…
Вулф кивнул.
— Ладно. Пф! Арчи, отдай бумагу мисс Лофхен в присутствии мисс Тормик.
Я предложил:
— Фред в гостиной. Он мог бы…
— Нет. Сам.
— Но через полчаса придет Кремер.
— Я знаю. Возвращайся как можно скорее.
Я проводил Нийю к выходу. «Родстер» стоял напротив крыльца, где я его и оставил. Мы забрались в машину, я запустил двигатель, с минуту разогревал его, потом включил передачу, и мы поехали, Нийя сидела с отчужденным видом. Не знаю, что было у нее на уме, но ко мне ее мысли определенно отношения не имели. Смирившись, я не открывал рта за все время непродолжительного путешествия на Сорок восьмую улицу.
На другой стороне улицы напротив заведения Милтана собралась небольшая толпа, а перед входом патрулировал полицейский. Пока мы шли к входным дверям, фараон придирчиво осмотрел нас, но останавливать не стал. Ни в вестибюле, ни в приемной не было ни души, но из кабинета Милтана доносились приглушенные голоса. Мы заглянули туда и увидели, что Жанна Милтан сидит за столом в кресле, а по другую сторону стола расположились двое сыщиков с блокнотами. Муж Жанны с потерянным видом и несчастной физиономией мерил шагами комнату, время от времени сокрушенно покачивая головой. Увидев нас, один из сыщиков задрал голову и рявкнул:
— Что вам надо?
— Все в порядке, — приветливо отозвался я. — Мы по личному делу.
Нийя остановила Милтана и спросила:
— Мисс Лофхен наверху?
— Никого наверху нет, — простонал Милтан. — Здесь совсем пусто. Мы разорены. Мистер Гудвин, вы можете мне сказать…
— Прошу прощения, но мне нечего вам сказать. А утром мисс Лофхен была здесь?
— Да, она заходила, но сейчас ее нет.
— А давно она ушла?
— Господи, откуда мне знать? Может, полчаса назад. — Милтан хлопнул себя по лбу и посмотрел на Нийю. — Она просила вам что-то передать, если вы придете…
Раздался голос Жанны Милтан:
— Она уехала домой, мисс Тормик.
— Да, верно, — согласился Милтан. — Это она и просила передать. Что едет домой. И больше ничего. Она уехала домой.
— А что вы от нее хотели? — спросил сыщик.
— Подсказать фаворита на предстоящих скачках, — ухмыльнулся я. — Идемте, мисс Тормик.
Мы вышли на тротуар. Я спросил:
— Значит, говорите, на Тридцать восьмой улице? Западной или Восточной?
Нийя нежно улыбнулась.
— Право, это такая глупость. Зачем вам со мной ехать? Неужели вы думаете, что я не отдам ей бумагу?
— Что вы, нет, конечно, — заверил я. Какой, скажите, смысл был мне препираться с будущей женой? — Я бы с радостью отдал вам бумагу, но мне все равно нужно ехать в том направлении. К тому же если я ослушаюсь Вулфа, он меня уволит. Какой у вас адрес?
— Дом четыреста четыре. Восточная Тридцать восьмая улица.
— Это займет всего лишь… Извините, я сейчас. — Я заметил кое-что занятное. — Залезайте в машину, а я сейчас вернусь.
Я зашагал к такси, которое стояло футах в двадцати позади нашего «родстера». Несколько секунд назад я заметил, как пассажир такси внезапно резко пригнулся, чтобы скрыться с моих глаз. Когда я всунул голову внутрь, таксист сказал:
— Занято.
— Вижу, — ответил я и вытянул шею, чтобы получше рассмотреть Фреда Даркина, съежившегося на сиденье. Стало быть, Вулф приставил «хвост» к собственной клиентке. — Просто хотел сберечь ваши нервы и время. Четыреста четыре, Восточная Тридцать восьмая улица.
Я вернулся к «родстеру», сел на водительское сиденье, запустил мотор и сказал Нийе, что обменялся парой любезностей со своим закадычным дружком, русским графом, который разъезжал в такси для поправки здоровья. Нийя промолчала. Вся в папочку. Должно быть, погрузилась с головой в балканскую историю или, по меньшей мере, — в ту ее часть, в которую сейчас влипла. В отместку всю дорогу я был нем как рыба.
Прямо напротив дома 404 оставалось свободное место, где я и остановил машину. Домик оказался довольно старым, одним из тех, которые превращали в многоквартирные, отгораживая лестницу и возводя поперечные перегородки. Крыльцо из восьми ступенек, вестибюль с почтовыми ящиками и кнопками звонков и дверь в узкий коридор. Нийе даже не пришлось доставать ключ, потому что дверь была приоткрыта. Я пропустил девушку вперед. Мы поднялись по темной лестнице на третий этаж, Нийя остановилась перед ближайшей к лестнице дверью и попыталась нащупать в сумочке ключ. Потом, должно быть, решила, что проще попытать счастья по-другому, и позвонила — звонок был громкий, я слышал, как он дребезжал внутри квартиры. Однако открывать никто не спешил, и Нийя, позвонив еще пару раз, в сердцах процедила:
— Он же сказал, что она поехала домой.
— Угу. Ключ-то у вас есть?
Она снова порылась в сумочке и на этот раз отыскала ключ. Отомкнула дверь, зашла, сделала четыре шага и остановилась как вкопанная. Я заглянул через ее плечо и увидел, что ее испугало: на полу в неестественной позе распростертое тело человека, которого пару часов назад я угостил ударом кулака.
Прежде чем я успел ей помешать, Нийя вздернула голову и завопила что было мочи:
— Карла!
— Пришел мистер Рудольф Фабер.
— Вот как? Что ему надо?
— Увидеться с вами. Говорит, что подождет.
— Сомневаюсь, что смогу поговорить с ним до обеда.
— Я ему так и сказал.
— Так. Одну минуту. — Молчание. — Поднимайся сюда. А еще лучше — позвони мистеру Грину. Прежде, чем уйти, предложи ему хорошую книгу для чтения и понаблюдай, что случится.
— По-настоящему хорошую книгу?
— Лучшую, какую только найдешь.
Я повесил трубку и развернулся на стуле лицом к гостю.
— Я нужен мистеру Вулфу наверху, и он просит меня дать вам хорошую книгу, чтобы вы без меня не скучали.
Я подошел к книжным полкам, снял «Объединенную Югославию» и протянул Фаберу.
— Думаю, что вы от нее не оторветесь, тем более…
Фабер встал, швырнул книгу на пол и зашагал к двери.
Я в три прыжка преградил ему путь и грозно проревел:
— Поднимите!
Я, конечно, понимал, что это ребячество, но уж больно у меня руки чесались вмазать ему по холеной надменной физиономии, да и просто поучить хорошим манерам такого наглеца не мешало бы. Кстати, я оставил ему лазейку для отступления, повторив, чтобы он поднял книгу, но он продолжал переть на меня, как носорог, словно рассчитывал, что я растаю и обернусь морской пеной.
Я спокойно предупредил:
— Смотрите, уже летит, — и резко выбросил вперед правый кулак.
В подбородок я метить не стал по двум причинам: во-первых, оный у Фабера отсутствовал, а во-вторых, мне не улыбалось оплачивать больничные счета. Так что удар пришелся в левую скулу.
Дверь, открывающаяся из кабинета в гостиную, чуть приоткрылась, и в образовавшуюся щель просунулась голова Фреда Даркина.
— Эй, помочь не надо?
— Зайди, Фред. Как он тебе?
Фред подошел поближе и склонился над распростертым на ковре Фабером.
— Черт побери! Сколько же раз ты ему врезал?
— Один.
— Дьявольщина! И ты носишь фамилию Гудвин? Мне и раньше порой казалось… Твоя мать никогда не жила в Ирландии?
— Катись к чертям. Лучше отойди и не мешай — видишь, человек приходит в себя.
Фабер поднимался по частям. Сначала оперся на руки, потом встал на четвереньки и, наконец, с трудом выпрямился во весь рост. Медленно повернулся и одарил меня таким взглядом, что я не выдержал и посмотрел в сторону. Вот уж не ожидал увидеть такое выражение в глазах человека, которого я только что отправил в нокаут. Разумеется, первым моим порывом было потребовать от него, чтобы он поднял книгу, но я сдержался. Более того, когда Фабер двинулся к двери, я даже отступил на шаг, освобождая ему дорогу, и попросил Фреда, чтобы он проводил его. Затем подобрал книгу, поставил ее на место, потер ушибленные костяшки пальцев, несколько раз сжал и разжал кулак, позвонил наверх Вулфу и доложил сводку. В ответ услышал только хрюканье.
Размяв пальцы до рабочего состояния, я снова уселся за машинку, но день, похоже, складывался неудачно для кремеровского отчета. Мало того, что все во мне сопротивлялось необходимости переводить чистую белую бумагу ради того, чтобы обеспечить полицейских интересным чтивом, но меня еще без конца прерывали телефонные звонки. Позвонил Милтан, чемпион-фехтовальщик. Хотел знать, как обстоят дела, но порадовать его мне было нечем. Позвонил какой-то приезжий из Сент-Луиса, мечтавший поболтать с Вулфом по поводу орхидей, — провинциал удостоился аудиенции на следующий день. Звонил Орри Кэтер, который доложил Вулфу, а немного позже и Сол Пензер — в обоих случаях Вулф просил меня не слушать по параллельному аппарату.
Время шло уже к одиннадцати, когда позвонил японский император. Так, во всяком случае, была обставлена церемония звонка. Сначала женский голос попросил к телефону мистера Вулфа, я спросил — кто его спрашивает, и женщина ответила, что мистер Барретт. Я попросил передать мистеру Барретту трубку, а она сказала, чтобы я подождал. Я подождал. Наконец мужской голос произнес, что хочет говорить с мистером Вулфом; я спросил, он ли мистер Барретт, и он ответил, что нет, но, в свою очередь, потребовал, чтобы я подозвал к телефону Вулфа. Я спросил, кто хочет говорить с Вулфом, и он ответил, что мистер Барретт. Тогда я снова попросил подозвать мистера Барретта и опять услышал, что должен подождать. Так вот мы развлекались. Наконец, когда борьба пошла уже по третьему кругу, я услышал в трубке нечто более определенное — расслабленный вкрадчивый голос:
— Барретт у телефона. Мистер Вулф?
— Дональд Барретт?
— Нет, нет, Джон П. Барретт.
— А, отец Дональда. Из фирмы «Барретт и Дерюсси»?
— Да, мистер Вулф, вы…
— Минуточку. С вами говорит Арчи Гудвин, доверенный помощник мистера Вулфа.
— Я думал, что меня соединили с мистером Вулфом.
— Нет. Я всех переспорил. Мистер Вулф занят до одиннадцати часов, но я могу передать ему послание.
— Э-э… — Молчание. — Что ж, передайте следующее: я хотел бы, чтобы мистер Вулф как можно скорее перезвонил мне в контору.
— Нет, сэр, ничего не выйдет. Он никогда не звонит по телефону.
— Но у меня очень важное дело. Даже срочное. Хорошо бы, чтобы мистер Вулф…
— Нет, сэр, это бесполезно. Мистер Вулф по деловым вопросам принимает только у себя в конторе. Он не перейдет на другую сторону улицы, даже если ему посулят весь золотой запас Америки.
— Но это просто нелепо!
— Да, сэр. Я всегда так говорил. Но обсуждать это бесполезно — случай клинический.
Секунд десять трубка выразительно молчала. Потом:
— Где находится ваша контора?
— Дом пятьсот шесть по Западной Тридцать пятой улице.
— Мистер Вулф проводит там весь день?
— И ночь тоже. Контора расположена в его собственном доме.
— Что ж… я еще подумаю. Спасибо.
Вулф спустился из оранжереи несколько минут спустя, просмотрел почту, проверил, заправлена ли авторучка, позвонил, чтобы Фриц принес пива, и пробежал глазами три страницы отчета, которые я успел отстучать. Лишь тогда я поведал ему о переговорах с Барреттом. Вулф внимательно выслушал, поблагодарив меня небрежным кивком. Решив, что неплохо бы расшевелить лентяя, я заметил, что он и так уже втянут в дело из чувства семейного долга, что он сорит деньгами направо и налево, в связи с чем было бы глупо и недальновидно не заиметь еще одного клиента в придачу к мисс Тормик, тем более такого, как Джон П. Барретт, которому явно не терпится поучаствовать в общей потехе. Я также рассказал о том, что первая сотня барреттовских денег уже прошла через мои руки и было бы обидно останавливаться на достигнутом. Впрочем, пробить дырку в его броне мне помешало появление самой клиентки — Фриц возвестил о том, что пришла мисс Тормик, и ввел ее в кабинет.
На ходу поздоровавшись с Вулфом, Нийя, не замечая меня, прошагала к его столу и решительно потребовала:
— Где бумага? Вы ее получили?
— Да, она у меня, — ответил Вулф. — Сядьте, пожалуйста.
— Я… Мне нужна бумага!
— Арчи, отдай ей бумагу.
Я подошел к сейфу, открыл его и вынул конверт, адресованный Солу Пензеру. Достав из него бумагу, я протянул ее Нийе, а конверт выбросил в корзинку для бумаг. Нийя развернула бумагу и просмотрела ее.
Вулф протянул руку.
— Дайте мне посмотреть.
Мисс Тормик даже ухом не повела. Вулф нахмурился и повторил свою просьбу, уже настойчивее. Нийя неохотно отдала ему бумагу, но сама не спускала с нее глаз. Вулф быстро пробежал ее глазами, свернул вчетверо и спросил:
— Где мисс Лофхен?
— В фехтовальной школе. Сказала, что едет туда.
— Но ведь сегодня не может быть занятий.
— Не знаю. Так она мне сказала.
— Вы видели ее утром?
— Естественно. Мы живем вместе в маленькой квартирке на Тридцать восьмой улице. — Нийя протянула руку. — Отдайте мне…
— Подождите. Не знаю, почему я решил, что вы приедете ко мне вместе с мисс Лофхен — глупо, конечно, но я сам виноват. Тем не менее именно она оставила здесь документ, так что только ей я могу его вернуть. Если она…
— Я сама ей передам.
— Нет. Я не согласен. Арчи, возьми. Поезжай вместе с мисс Тормик к Милтану и отдай бумагу мисс Лофхен. Так мне спокойнее.
— Но это же дикость! — возмутилась клиентка. — Какая разница, кому отдавать бумагу — мне или Карле?
— Возможно, никакой. Но так мне удобнее. Так аккуратнее. — Вулф отдал мне бумагу и хмуро воззрился на дочь. — Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что делаете. Надеюсь также, вы понимаете, что происходит. Я не понимаю. Мистер Фабер уже дважды приходил сюда, чтобы попытаться завладеть этой бумагой.
— Вот как? — Нийя поджала губы, — Приходил к вам?
— Да. Второй раз — чуть больше часа назад, причем мистер Гудвин вышел из себя и стукнул его по лицу. Так что вы, девушки, должны понимать, чем грозит вам…
— Мы понимаем.
— Очень хорошо. И вы по-прежнему рассчитываете закончить свое… дело… сегодня?
— Да.
— Когда и где?
Мисс Тормик покачала головой.
Вулф пожал плечами.
— Вы встречались сегодня утром с мистером Кремером? — поинтересовался он.
— Встречалась, но не с мистером Кремером. Какой-то полицейский отвез меня в полицейское управление, и там со мной говорили двое. Оттуда я поехала прямиком к вам.
— Вы рассказали о том, что нашли эти штуки в своем кармане и про все остальное?
— Да.
— Они не задавали вопросов о ваших политических целях?
— Нет, конечно. С какой стати? Ведь они ничего об этом не знают.
— За вами следили, когда вы вышли из полицейского управления?
— Я… — Нийя прикусила язык. Немного помолчав, она сказала: — Не знаю. Не думаю. Если вы настаиваете… У меня нет времени. Я все равно должна повидаться с Карлой, но если он собирается…
Вулф кивнул.
— Ладно. Пф! Арчи, отдай бумагу мисс Лофхен в присутствии мисс Тормик.
Я предложил:
— Фред в гостиной. Он мог бы…
— Нет. Сам.
— Но через полчаса придет Кремер.
— Я знаю. Возвращайся как можно скорее.
Я проводил Нийю к выходу. «Родстер» стоял напротив крыльца, где я его и оставил. Мы забрались в машину, я запустил двигатель, с минуту разогревал его, потом включил передачу, и мы поехали, Нийя сидела с отчужденным видом. Не знаю, что было у нее на уме, но ко мне ее мысли определенно отношения не имели. Смирившись, я не открывал рта за все время непродолжительного путешествия на Сорок восьмую улицу.
На другой стороне улицы напротив заведения Милтана собралась небольшая толпа, а перед входом патрулировал полицейский. Пока мы шли к входным дверям, фараон придирчиво осмотрел нас, но останавливать не стал. Ни в вестибюле, ни в приемной не было ни души, но из кабинета Милтана доносились приглушенные голоса. Мы заглянули туда и увидели, что Жанна Милтан сидит за столом в кресле, а по другую сторону стола расположились двое сыщиков с блокнотами. Муж Жанны с потерянным видом и несчастной физиономией мерил шагами комнату, время от времени сокрушенно покачивая головой. Увидев нас, один из сыщиков задрал голову и рявкнул:
— Что вам надо?
— Все в порядке, — приветливо отозвался я. — Мы по личному делу.
Нийя остановила Милтана и спросила:
— Мисс Лофхен наверху?
— Никого наверху нет, — простонал Милтан. — Здесь совсем пусто. Мы разорены. Мистер Гудвин, вы можете мне сказать…
— Прошу прощения, но мне нечего вам сказать. А утром мисс Лофхен была здесь?
— Да, она заходила, но сейчас ее нет.
— А давно она ушла?
— Господи, откуда мне знать? Может, полчаса назад. — Милтан хлопнул себя по лбу и посмотрел на Нийю. — Она просила вам что-то передать, если вы придете…
Раздался голос Жанны Милтан:
— Она уехала домой, мисс Тормик.
— Да, верно, — согласился Милтан. — Это она и просила передать. Что едет домой. И больше ничего. Она уехала домой.
— А что вы от нее хотели? — спросил сыщик.
— Подсказать фаворита на предстоящих скачках, — ухмыльнулся я. — Идемте, мисс Тормик.
Мы вышли на тротуар. Я спросил:
— Значит, говорите, на Тридцать восьмой улице? Западной или Восточной?
Нийя нежно улыбнулась.
— Право, это такая глупость. Зачем вам со мной ехать? Неужели вы думаете, что я не отдам ей бумагу?
— Что вы, нет, конечно, — заверил я. Какой, скажите, смысл был мне препираться с будущей женой? — Я бы с радостью отдал вам бумагу, но мне все равно нужно ехать в том направлении. К тому же если я ослушаюсь Вулфа, он меня уволит. Какой у вас адрес?
— Дом четыреста четыре. Восточная Тридцать восьмая улица.
— Это займет всего лишь… Извините, я сейчас. — Я заметил кое-что занятное. — Залезайте в машину, а я сейчас вернусь.
Я зашагал к такси, которое стояло футах в двадцати позади нашего «родстера». Несколько секунд назад я заметил, как пассажир такси внезапно резко пригнулся, чтобы скрыться с моих глаз. Когда я всунул голову внутрь, таксист сказал:
— Занято.
— Вижу, — ответил я и вытянул шею, чтобы получше рассмотреть Фреда Даркина, съежившегося на сиденье. Стало быть, Вулф приставил «хвост» к собственной клиентке. — Просто хотел сберечь ваши нервы и время. Четыреста четыре, Восточная Тридцать восьмая улица.
Я вернулся к «родстеру», сел на водительское сиденье, запустил мотор и сказал Нийе, что обменялся парой любезностей со своим закадычным дружком, русским графом, который разъезжал в такси для поправки здоровья. Нийя промолчала. Вся в папочку. Должно быть, погрузилась с головой в балканскую историю или, по меньшей мере, — в ту ее часть, в которую сейчас влипла. В отместку всю дорогу я был нем как рыба.
Прямо напротив дома 404 оставалось свободное место, где я и остановил машину. Домик оказался довольно старым, одним из тех, которые превращали в многоквартирные, отгораживая лестницу и возводя поперечные перегородки. Крыльцо из восьми ступенек, вестибюль с почтовыми ящиками и кнопками звонков и дверь в узкий коридор. Нийе даже не пришлось доставать ключ, потому что дверь была приоткрыта. Я пропустил девушку вперед. Мы поднялись по темной лестнице на третий этаж, Нийя остановилась перед ближайшей к лестнице дверью и попыталась нащупать в сумочке ключ. Потом, должно быть, решила, что проще попытать счастья по-другому, и позвонила — звонок был громкий, я слышал, как он дребезжал внутри квартиры. Однако открывать никто не спешил, и Нийя, позвонив еще пару раз, в сердцах процедила:
— Он же сказал, что она поехала домой.
— Угу. Ключ-то у вас есть?
Она снова порылась в сумочке и на этот раз отыскала ключ. Отомкнула дверь, зашла, сделала четыре шага и остановилась как вкопанная. Я заглянул через ее плечо и увидел, что ее испугало: на полу в неестественной позе распростертое тело человека, которого пару часов назад я угостил ударом кулака.
Прежде чем я успел ей помешать, Нийя вздернула голову и завопила что было мочи:
— Карла!
Глава 13
— Вы не могли бы заткнуться? — раздраженно попросил я.
Нийя даже не пошевелилась. Я обошел вокруг и заглянул ей в лицо. Похоже, сотрясать стены она уже не собиралась, так что я оставил ее и присел на корточки перед трупом. Одного взгляда оказалось вполне достаточно. Пораскинув мозгами, я встал, посмотрел на Нийю, грудь которой судорожно вздымалась, и сказал:
— Самое неприятное, что у меня в кармане эта бумажка.
Нийя подняла голову и еле слышно прошелестела, едва шевеля губами:
— Отдайте ее мне.
— Разумеется, Блестящая мысль.
Я обогнул стол, подошел к окну, выходящему на Тридцать восьмую улицу, приподнял его, выглянул наружу и увидел как раз то, на что и рассчитывал. Я повернулся к девушке и спросил:
— У вас нервы крепкие?
— Да.
— Тогда подойдите сюда.
Она подошла, быстро и бестрепетно. Я попросил, чтобы она выглянула из окна и посмотрела вниз.
— Видите бело-серое такси возле тротуара посередине квартала?
— Да.
— Подойдите к нему и спросите у пассажира, он ли Фред Даркин. Он ответит, что да. Скажите, что он мне срочно нужен здесь, но ничего не объясняйте, чтобы таксист не услышал. Приведите Даркина сюда. Я буду следить за вами из окна на тот случай, если вам вдруг захочется сделать ноги…
— Не захочется.
— Хорошо. Только, пожалуйста, побыстрее. И знайте — вы славная и смелая девушка.
Нийя отправилась выполнять поручение. Несколько секунд спустя она уже вышла на улицу, сбежала с крыльца, быстро прошагала к такси, открыла дверцу, что-то сказала и повернула обратно уже вместе с Фредом. Не будучи знатоком повадок черногорок, оказавшихся в трудном положении, я оставался на посту у окна до тех пор, пока Фред с Нийей не вошли в комнату. При виде того, что лежало на полу, Фред остолбенел.
— О, дьявольщина, — пробормотал он и испуганно посмотрел на меня.
— Нет, — покачал головой я. — На сей раз я невиновен. Никто больше не испортит физиономию этому бедолаге. — Я вынул из кармана бумагу. — Вот кое-что важное. Поскольку труп обнаружил я, уйти я не могу, а в свете кое-каких событий, случившихся вчера, меня могут обыскать с ног до головы. Возьми эту… Эй, стой, бесовка!
Нийя сделала неуловимый фехтовальный выпад, выхватила бумагу у меня из руки и отпрянула назад, прижимая к груди добычу.
— О, черт! — покачал я головой. — За вами и молния не поспеет. Но вы поступили глупо. Вам ведь тоже придется оставаться здесь — я уж об этом позабочусь. Когда нагрянут полицейские, они обыщут здесь все, в том числе и нас, причем нас — особенно тщательно. Бумажка эта им нужна как воздух. Отдайте ее Фреду. Хорошо?
Нийя судорожно дышала.
— Не упрямьтесь, черт возьми? Только Фред может вынести ее отсюда. Отдайте!
Фред протянул руку.
— Давайте же.
— А что он с ней сделает?
— Будет ее холить и лелеять денно и нощно.
Нийя не шелохнулась. Я шагнул вперед, вырвал бумажку и отдал ее Фреду.
— Ступай вниз, — велел я. — Отошли прочь такси, садись в мой «родстер», поезжай к Вулфу и отдай бумагу ему, если он один. Если у него кто-то есть, пусть Фриц вызовет Вулфа на кухню — передашь бумажку там.
— Сказать ему…
— Я сам ему позвоню. Если тебя будут допрашивать, расскажешь только про то, что здесь видел, а про бумагу не упоминай. В контору я тебя посылаю потому, что полицейские наверняка вцепятся в меня мертвой хваткой и продержат бог знает сколько, а в мое отсутствие ты будешь нужен Вулфу. Договорились?
— О'кей. — Фред повернулся, чтобы идти.
— Погоди. Задержись на минутку.
Я принялся шарить по комнате. Заглянул за диван и даже под него, проверил стенной шкаф и уже прикоснулся к ручке двери, ведущей в спальню, когда Фред прорычал:
— Эй, ты не забыл про отпечатки?
— Черт с ними, с отпечатками. Имею же я право поискать убийцу.
Я продолжил свое занятие и не успокоился до тех пор, пока не проверил все места, где мог затаиться преступник. Много времени у меня это не заняло, поскольку в квартирке была одна ванная, кухня и две спаленки. Я вышел в переднюю и сказал Фреду:
— Все, можешь топать.
Фред поспешно отчалил.
Я посмотрел на Нийю.
— Вы уже дрожите. Присядьте лучше.
Нийя помотала головой.
— Со мной все в порядке. Но я… я… Карла… Где она?
— Представления не имею. — Я подошел к столу, на котором стоял телефонный аппарат, и снял трубку.
— Но подождите… пожалуйста! Почему нам нельзя просто уйти? Уйти и поискать Карлу?
— О, замечательно! — Я начал накручивать диск. — У вас порой случаются настоящие озарения. Как вчера, например, когда вы засунули эту штуку мне в карман. Просто запереть дверь и уйти, да? Когда эти ребята, что берут интервью у Милтана, знают, что мы поехали сюда? Да еще таксист…
— Ниро Вулф слушает, — пробурчала трубка.
Я понизил голос до шепота.
— Привет, босс. Просьба соблюдать осторожность.
— Согласен.
— Кремер там?
— Да.
— Отвечайте одними междометиями, чтобы можно было наврать, будто звонили из Армии спасения. Мы ездили к Милтану и узнали, что Карла там была, но уехала домой. Тогда мы отправились туда, в дом четыреста четыре по Восточной Тридцать восьмой улице. Адрес запомнили?
— Да
— Старый дом, без лифта, третий этаж. Нийя отперла дверь своим ключом. На полу лежал Рудольф Фабер без признаков жизни. В пиджаке слева на груди дырка. Рубашка залита кровью. Оружие не обнаружено. Карлы дома тоже не оказалось. Звоню прямо отсюда, Нийя стоит рядом со мной…
— Одну минуту. Мне было доверено…
— Тут все в порядке. Фред следил за нами, я послал за ним Нийю, и сейчас это уже у него, а он едет к вам. Установить, что она побывал здесь, легче легкого — нас это тоже касается. Кто-то все второпях перерыл — ящики выдвинуты, на полу разбросаны вещи и так далее. Телефон здесь такой: Хэммонд три-сорок пять ноль пять. Мне продолжать?
— Нет.
— Повесить трубку, чтобы вы пустили в ход свой гениальный мозг, и перезвонить снова через три минуты?
— Нет. Оставайтесь там вместе с мисс Тормик. Здесь у меня мистер Кремер, и я ему все передам. Не вешай трубку.
Я услышал его голос, а потом до меня донеслись громкие звуки — должно быть, Кремер кувыркался от злости. В следующую секунду мне в ухо проорали:
— Гудвин!
— Да, сэр, слушаю вас.
— Оставайся на месте! Понял?
— Да, сэр.
Вот и все, если не считать щелчка брошенной трубки. Я дал отбой, прошагал к Нийе, взял ее за локоть, увлек к креслу и усадил.
— Они нагрянут минут через пять. Или даже быстрее. На сей раз первым подоспеет сам инспектор Кремер. И теперь вы уже точно втянуты в дело об убийстве. Здесь, в собственной передней. Что вы собираетесь рассказать Кремеру?
Нийя подняла голову и посмотрела на меня в упор. Она не моргала, по подбородок мелко дрожал. Девушка пожала плечами.
— А что я могу рассказать?
— Не знаю что.
— Ничего.
— Этого мало. При данных обстоятельствах. Его ухлопала ваша подруга Карла?
— Не знаю
— Или вы сами?
— Вы же знаете, что нет!
— Не знаю. Много у вас здесь секретных шифров, компрометирующих бумаг про боснийские леса, концессии и плутни «Барретт и Дерюсси»?
— Нет, здесь ничего нет. Я очень осторожна.
— Да, очень. Я что хочу сказать, если вы станете отпираться и утверждать, что никогда и в глаза не видели Фабера и не представляете, с какой стати его пришили именно здесь, вам придется туго. Если будете говорить правду — другое дело, но если решите лгать, вам нужно быть поизобретательнее. Беда еще в том, что тот, кто убил Фабера, лишил вас алиби в убийстве Ладлоу. Я не пытаюсь вас запугать, но хочу, чтобы вы…
Зазвонил телефон, я подошел и снял трубку.
— Телефон Хэммонд три…
— Арчи, мистер Кремер приедет с минуты на минуту.
— Ах, какой кошмар!
— Как мисс Тормик?
— Замечательно. Уверяет, что у нее память отшибло.
— Шок?
— Нет, просто ничего не знает.
— Когда ее будут допрашивать о ее передвижениях после десяти утра — в это время Фабер ушел от нас живой, — она должна дать согласие отвечать только в присутствии своего адвоката. При данных обстоятельствах эта мера вполне оправдана.
— Я ей передам.
— Непременно. Я договорюсь с мистером Паркером, чтобы он представлял ее. А что она говорит про мисс Лофхен?
— Тоже без понятия. Войдя и увидев, что лежит на полу, она первым делом завопила: «Карла!»
— Понимаю. Что ж, очень плохо. Кстати, куда ты дел записи о размножении гибридов онцидиума? Я хотел бы кое-что уточнить.
— Боже всемогущий! — Я всплеснул руками. — Ваша дочь тут сходит с ума от ужаса, я сижу с руками, обагренными кровью Фабера, а вы несете какую-то чепуху о всяких дурацких… Почему бы вам вместо этого не поупражнять свои гениальные мозги?
— Я не могу работать, когда работать не с чем. Постарайся вернуться как можно скорее. Куда ты подевал эти записи?
Я рассказал. Он поблагодарил и положил трубку. Я взглянул на Нийю, которая сидела, сжав губы и сцепив пальцы, и мрачно заметил:
— Ну и субъекта вы себе выбрали в приемные отцы. Знаете, чем он развлекается? Изучает, как размножаются орхидеи, которые он высадил год назад! Кстати, он передал, чтобы вы отвечали на любые вопросы, которые вам будут задавать полицейские по поводу всех ваших сегодняшних передвижений начиная с десяти утра. На все другие вопросы отвечать отказывайтесь, пока не посоветуетесь с адвокатом. Он предоставит вам своего.
— Адвоката — мне?
— Да.
Вдали за открытым окном послышался вой полицейской сирены.
Нийя даже не пошевелилась. Я обошел вокруг и заглянул ей в лицо. Похоже, сотрясать стены она уже не собиралась, так что я оставил ее и присел на корточки перед трупом. Одного взгляда оказалось вполне достаточно. Пораскинув мозгами, я встал, посмотрел на Нийю, грудь которой судорожно вздымалась, и сказал:
— Самое неприятное, что у меня в кармане эта бумажка.
Нийя подняла голову и еле слышно прошелестела, едва шевеля губами:
— Отдайте ее мне.
— Разумеется, Блестящая мысль.
Я обогнул стол, подошел к окну, выходящему на Тридцать восьмую улицу, приподнял его, выглянул наружу и увидел как раз то, на что и рассчитывал. Я повернулся к девушке и спросил:
— У вас нервы крепкие?
— Да.
— Тогда подойдите сюда.
Она подошла, быстро и бестрепетно. Я попросил, чтобы она выглянула из окна и посмотрела вниз.
— Видите бело-серое такси возле тротуара посередине квартала?
— Да.
— Подойдите к нему и спросите у пассажира, он ли Фред Даркин. Он ответит, что да. Скажите, что он мне срочно нужен здесь, но ничего не объясняйте, чтобы таксист не услышал. Приведите Даркина сюда. Я буду следить за вами из окна на тот случай, если вам вдруг захочется сделать ноги…
— Не захочется.
— Хорошо. Только, пожалуйста, побыстрее. И знайте — вы славная и смелая девушка.
Нийя отправилась выполнять поручение. Несколько секунд спустя она уже вышла на улицу, сбежала с крыльца, быстро прошагала к такси, открыла дверцу, что-то сказала и повернула обратно уже вместе с Фредом. Не будучи знатоком повадок черногорок, оказавшихся в трудном положении, я оставался на посту у окна до тех пор, пока Фред с Нийей не вошли в комнату. При виде того, что лежало на полу, Фред остолбенел.
— О, дьявольщина, — пробормотал он и испуганно посмотрел на меня.
— Нет, — покачал головой я. — На сей раз я невиновен. Никто больше не испортит физиономию этому бедолаге. — Я вынул из кармана бумагу. — Вот кое-что важное. Поскольку труп обнаружил я, уйти я не могу, а в свете кое-каких событий, случившихся вчера, меня могут обыскать с ног до головы. Возьми эту… Эй, стой, бесовка!
Нийя сделала неуловимый фехтовальный выпад, выхватила бумагу у меня из руки и отпрянула назад, прижимая к груди добычу.
— О, черт! — покачал я головой. — За вами и молния не поспеет. Но вы поступили глупо. Вам ведь тоже придется оставаться здесь — я уж об этом позабочусь. Когда нагрянут полицейские, они обыщут здесь все, в том числе и нас, причем нас — особенно тщательно. Бумажка эта им нужна как воздух. Отдайте ее Фреду. Хорошо?
Нийя судорожно дышала.
— Не упрямьтесь, черт возьми? Только Фред может вынести ее отсюда. Отдайте!
Фред протянул руку.
— Давайте же.
— А что он с ней сделает?
— Будет ее холить и лелеять денно и нощно.
Нийя не шелохнулась. Я шагнул вперед, вырвал бумажку и отдал ее Фреду.
— Ступай вниз, — велел я. — Отошли прочь такси, садись в мой «родстер», поезжай к Вулфу и отдай бумагу ему, если он один. Если у него кто-то есть, пусть Фриц вызовет Вулфа на кухню — передашь бумажку там.
— Сказать ему…
— Я сам ему позвоню. Если тебя будут допрашивать, расскажешь только про то, что здесь видел, а про бумагу не упоминай. В контору я тебя посылаю потому, что полицейские наверняка вцепятся в меня мертвой хваткой и продержат бог знает сколько, а в мое отсутствие ты будешь нужен Вулфу. Договорились?
— О'кей. — Фред повернулся, чтобы идти.
— Погоди. Задержись на минутку.
Я принялся шарить по комнате. Заглянул за диван и даже под него, проверил стенной шкаф и уже прикоснулся к ручке двери, ведущей в спальню, когда Фред прорычал:
— Эй, ты не забыл про отпечатки?
— Черт с ними, с отпечатками. Имею же я право поискать убийцу.
Я продолжил свое занятие и не успокоился до тех пор, пока не проверил все места, где мог затаиться преступник. Много времени у меня это не заняло, поскольку в квартирке была одна ванная, кухня и две спаленки. Я вышел в переднюю и сказал Фреду:
— Все, можешь топать.
Фред поспешно отчалил.
Я посмотрел на Нийю.
— Вы уже дрожите. Присядьте лучше.
Нийя помотала головой.
— Со мной все в порядке. Но я… я… Карла… Где она?
— Представления не имею. — Я подошел к столу, на котором стоял телефонный аппарат, и снял трубку.
— Но подождите… пожалуйста! Почему нам нельзя просто уйти? Уйти и поискать Карлу?
— О, замечательно! — Я начал накручивать диск. — У вас порой случаются настоящие озарения. Как вчера, например, когда вы засунули эту штуку мне в карман. Просто запереть дверь и уйти, да? Когда эти ребята, что берут интервью у Милтана, знают, что мы поехали сюда? Да еще таксист…
— Ниро Вулф слушает, — пробурчала трубка.
Я понизил голос до шепота.
— Привет, босс. Просьба соблюдать осторожность.
— Согласен.
— Кремер там?
— Да.
— Отвечайте одними междометиями, чтобы можно было наврать, будто звонили из Армии спасения. Мы ездили к Милтану и узнали, что Карла там была, но уехала домой. Тогда мы отправились туда, в дом четыреста четыре по Восточной Тридцать восьмой улице. Адрес запомнили?
— Да
— Старый дом, без лифта, третий этаж. Нийя отперла дверь своим ключом. На полу лежал Рудольф Фабер без признаков жизни. В пиджаке слева на груди дырка. Рубашка залита кровью. Оружие не обнаружено. Карлы дома тоже не оказалось. Звоню прямо отсюда, Нийя стоит рядом со мной…
— Одну минуту. Мне было доверено…
— Тут все в порядке. Фред следил за нами, я послал за ним Нийю, и сейчас это уже у него, а он едет к вам. Установить, что она побывал здесь, легче легкого — нас это тоже касается. Кто-то все второпях перерыл — ящики выдвинуты, на полу разбросаны вещи и так далее. Телефон здесь такой: Хэммонд три-сорок пять ноль пять. Мне продолжать?
— Нет.
— Повесить трубку, чтобы вы пустили в ход свой гениальный мозг, и перезвонить снова через три минуты?
— Нет. Оставайтесь там вместе с мисс Тормик. Здесь у меня мистер Кремер, и я ему все передам. Не вешай трубку.
Я услышал его голос, а потом до меня донеслись громкие звуки — должно быть, Кремер кувыркался от злости. В следующую секунду мне в ухо проорали:
— Гудвин!
— Да, сэр, слушаю вас.
— Оставайся на месте! Понял?
— Да, сэр.
Вот и все, если не считать щелчка брошенной трубки. Я дал отбой, прошагал к Нийе, взял ее за локоть, увлек к креслу и усадил.
— Они нагрянут минут через пять. Или даже быстрее. На сей раз первым подоспеет сам инспектор Кремер. И теперь вы уже точно втянуты в дело об убийстве. Здесь, в собственной передней. Что вы собираетесь рассказать Кремеру?
Нийя подняла голову и посмотрела на меня в упор. Она не моргала, по подбородок мелко дрожал. Девушка пожала плечами.
— А что я могу рассказать?
— Не знаю что.
— Ничего.
— Этого мало. При данных обстоятельствах. Его ухлопала ваша подруга Карла?
— Не знаю
— Или вы сами?
— Вы же знаете, что нет!
— Не знаю. Много у вас здесь секретных шифров, компрометирующих бумаг про боснийские леса, концессии и плутни «Барретт и Дерюсси»?
— Нет, здесь ничего нет. Я очень осторожна.
— Да, очень. Я что хочу сказать, если вы станете отпираться и утверждать, что никогда и в глаза не видели Фабера и не представляете, с какой стати его пришили именно здесь, вам придется туго. Если будете говорить правду — другое дело, но если решите лгать, вам нужно быть поизобретательнее. Беда еще в том, что тот, кто убил Фабера, лишил вас алиби в убийстве Ладлоу. Я не пытаюсь вас запугать, но хочу, чтобы вы…
Зазвонил телефон, я подошел и снял трубку.
— Телефон Хэммонд три…
— Арчи, мистер Кремер приедет с минуты на минуту.
— Ах, какой кошмар!
— Как мисс Тормик?
— Замечательно. Уверяет, что у нее память отшибло.
— Шок?
— Нет, просто ничего не знает.
— Когда ее будут допрашивать о ее передвижениях после десяти утра — в это время Фабер ушел от нас живой, — она должна дать согласие отвечать только в присутствии своего адвоката. При данных обстоятельствах эта мера вполне оправдана.
— Я ей передам.
— Непременно. Я договорюсь с мистером Паркером, чтобы он представлял ее. А что она говорит про мисс Лофхен?
— Тоже без понятия. Войдя и увидев, что лежит на полу, она первым делом завопила: «Карла!»
— Понимаю. Что ж, очень плохо. Кстати, куда ты дел записи о размножении гибридов онцидиума? Я хотел бы кое-что уточнить.
— Боже всемогущий! — Я всплеснул руками. — Ваша дочь тут сходит с ума от ужаса, я сижу с руками, обагренными кровью Фабера, а вы несете какую-то чепуху о всяких дурацких… Почему бы вам вместо этого не поупражнять свои гениальные мозги?
— Я не могу работать, когда работать не с чем. Постарайся вернуться как можно скорее. Куда ты подевал эти записи?
Я рассказал. Он поблагодарил и положил трубку. Я взглянул на Нийю, которая сидела, сжав губы и сцепив пальцы, и мрачно заметил:
— Ну и субъекта вы себе выбрали в приемные отцы. Знаете, чем он развлекается? Изучает, как размножаются орхидеи, которые он высадил год назад! Кстати, он передал, чтобы вы отвечали на любые вопросы, которые вам будут задавать полицейские по поводу всех ваших сегодняшних передвижений начиная с десяти утра. На все другие вопросы отвечать отказывайтесь, пока не посоветуетесь с адвокатом. Он предоставит вам своего.
— Адвоката — мне?
— Да.
Вдали за открытым окном послышался вой полицейской сирены.
Глава 14
В пять минут третьего Вулф допил последнюю каплю послеобеденного кофе, отставил чашечку в сторону и издал два четких и совершенно различных звука. Первый означал удовольствие и удовлетворение, полученное от ближайшего прошлого — того часа, что он провел за обеденным столом; второй — тоску по поводу ближайшего будущего, которое воплощалось в рассевшейся в красном кожаном кресле махине — инспектор Кремер собственной персоной пожаловал ровно в два часа и с тех пор ждал в кабинете.
Мы с Вулфом вошли в кабинет и расселись по своим местам. Конец незажженной сигары во рту Кремера описал восьмерку.
— Сожалею, что вы из-за меня так скомкали свой обед, — съязвил он.
Вулф отрыгнул.
Инспектор излил свой яд на меня.
— Не придумал чего-нибудь новенького по поводу того, зачем вам с мисс Тормик понадобилось ехать к ней домой?
Я потряс головой.
— Нет, сэр. Как я вам уже говорил, мы поехали туда, чтобы увидеться с мисс Лофхен.
— И зачем она вам потребовалась?
— Я собирался привезти ее сюда, к мистеру Вулфу. Обговорить кое-какие дела.
Мы с Вулфом вошли в кабинет и расселись по своим местам. Конец незажженной сигары во рту Кремера описал восьмерку.
— Сожалею, что вы из-за меня так скомкали свой обед, — съязвил он.
Вулф отрыгнул.
Инспектор излил свой яд на меня.
— Не придумал чего-нибудь новенького по поводу того, зачем вам с мисс Тормик понадобилось ехать к ней домой?
Я потряс головой.
— Нет, сэр. Как я вам уже говорил, мы поехали туда, чтобы увидеться с мисс Лофхен.
— И зачем она вам потребовалась?
— Я собирался привезти ее сюда, к мистеру Вулфу. Обговорить кое-какие дела.