— Вчера мистер и миссис Пур приезжали к нам на своей машине. Около пяти, прямо от нас они отправились в Мэдисон Сквер Гарден, где супруги просмотрели программу вчерашнего родео, — чтобы Юджин смог объяснить компаньону свое отсутствие. Потом они поехали в Вестчестер. Там у Конроя Блейни домик, в котором он проводит все вечера и выходные, придумывая различные новые штучки. У них была договоренность встретиться там и обсудить кое-какие дела. Это миссис Пур заставила мужа поехать, думая, что они все-таки смогут договориться. Сам Пур не хотел этого и на полпути окончательно заартачился. Поэтому они заехали объясниться в таверну Монти возле Скарсдайла. Там Юджин решил не ездить. Марта оставила его в таверне и поехала к Блейни одна. Встреча была назначена на шесть пятнадцать. Она приехала точно… Вы не спите?
   Вульф проворчал, что нет.
   — Блейни не было на месте, — продолжал я. — Он живет один, и двери оказались заперты. Марта подождала некоторое время, пока не почувствовала, что замерзла. Без десяти семь вернулась к мужу. Они поужинали. Затем поехали в город, поставили машину в гараж и пошли домой. После обеда Пур не курил, потому что в таверне не было его любимого сорта, а он не курит никаких других. Он уже несколько лет курит «Альта Виста», сигар по десять-пятнадцать в день. Поэтому, придя домой, Пур сразу распечатал новую коробку. Марта была в ванной и не видела, как он сделал это. Она услышала звук взрыва — не очень громкий, выбежала и увидела мужа. Марта позвонила вниз, и лифтер с привратником тут же поднялись к ним в квартиру. Они позвонили в больницу, затем в полицию Вы еще не заснули?
   Вульф опять пробурчал, что нет.
   — Ладно. Так вот, когда я вернулся в гостиную то все уже ушли, прихватив с собой останки Пура. Правда, они оставили на ночь в квартире одного из своих полицейских и еще одного внизу. А когда я добрался домой, вы уже вовсю храпели
   Вульф уже давно перестал отрицать, что храпит. Он промолчал, и я занялся записями о работе фабрики Блейни и Пура. Прошел полдень, а Вульф все еще не сделал никакой видимой попытки отработать пять тысяч долларов. Наконец он вздохнул, почти полностью открыл глаза и произнес:
   — Ты сказал, лицо было неузнаваемо?
   — Да, сэр. В точности, как я и описал его.
   — Из-за чего-то, запрятанного в сигаре? Невероятно. Позвони Крамеру. Скажи, что это очень важно абсолютно точно идентифицировать труп. Кроме того, мне нужна фотография мистера Пура.
   — Ради всего святого, — вытаращился я, — о чем вы говорите? Что, Марта не знает собственного мужа? Ведь она пришла с ним домой. Нет, серьезно? Старая штучка со страховым полисом? Да вы просто свихнулись. Я не собираюсь звонить Крамеру только лишь для того, чтобы он вволю посмеялся надо мной
   — Оставь меня одного. Успокойся. И позвони Крамеру
   За ланчем Вульф вдруг стал говорить о политике. В этом не было ничего странного, так как мы никогда не обсуждали за столом. Но когда и в кабинете он погрузился в изучение политической карты мира, я не выдержал.
   — Я увольняюсь, — сказал я, поднимаясь на ноги.
   — Чепуха, — не поднимая глаз пробурчал Вульф. — Делай свое дело.
   — Нет уж, сэр. Я иду собирать вещи. Если вы не слишком ленивы, чтобы пошевелить пальцем, ну что же, это для меня не новость. Но вы ведь можете послать меня в…
   — Хватит, — оборвал меня Вульф. — Я обещал передать информацию полиции и сделал это. Также я обещал предпринять те шаги, которые сочту необходимыми. Это я тоже сделал
   — Вы хотите сказать, что с делом уже все ясно?
   — Разумеется, нет. Я еще даже не начинал, так как и начать-то не с чего. Крамер должен справиться с делом сам. По крайней мере, я надеюсь на это. А если ты устал, сходи в кино.
   Я поднялся к себе в комнату и попытался читать, заранее зная, что это бесполезно до тех пор, пока убийство не будет раскрыто. Вскоре я опять спустился в кабинет и принялся перебирать бумаги. Но и это никак не подействовало на Вульфа. В четыре часа, когда он, как обычно, пошел в оранжерею, я вышел на улицу купить газет, но в них не нашел ничего интересного.
   В шесть часов Вульф спустился вниз. Все было по-старому. Чтобы не запустить в него стулом, я вышел прогуляться и вернулся лишь к ужину. После ужина я сходил в кино и в начале двенадцатого вернулся домой. Вульф потягивал пиво и развлекался чтением журналов. Я не выдержал и отправился к себе в спальню, даже не пожелав ему «спокойной ночи».
   На следующее утро Вульф продолжал играть в молчанку, пока в девять часов не отправился в свою чертову оранжерею.
   Я остался читать газеты.
   В одиннадцать Вульф спустился в кабинет.
   — Послушайте, — сказал я, — вы же специалист по убийствам. Я понимаю, убийство Пура тяготит вас потому, что мы уже получили гонорар. Так что будем делать? Посмотрите на заголовки, — продолжил я, развернув газету у него на столе. — Обнаженное тело мужчины найдено в заброшенном фруктовом саду в четырех милях от Уайт-плейнс. Голова расплющена, как блин, явно машиной. Для такого великого детектива, как вы, в этом деле есть масса интересного. Мало ли кто это? Может, кто-нибудь из сбежавших главарей рейха, а? Мужчина был убит по меньшей мере тридцать шесть часов назад, достаточно давно, как вы и любите…
   Через минуту-другую Вульф бы у меня брызгал слюной от ярости, но, к сожалению, в это время раздался звонок.
   — Так что подумайте, — сказал я и вышел в прихожую. Там я по обыкновению отогнул угол занавески и посмотрел, кто же это к нам пожаловал. После чего вернулся в кабинет.
   — Всего лишь Крамер. К черту его. Так как он занимается делом Пура, а вас оно не интересует…
   — Арчи, давай его сюда, черт тебя возьми.
   Снова зазвонил звонок. Я пошел и впустил Крамера. Он был как всегда чем-то озабочен. Я кивнул в сторону кабинета.
   Когда я присоединился к ним, Крамер уже сидел в красном кресле и беседовал с Вульфом.
   — Я заскочил к вам по дороге. На мой взгляд, было бы бесчестным поступить иначе — ведь вы снабдили меня информацией… Думаю, я вскоре арестую вашего клиента по обвинению в убийстве.
   Я устроился поудобнее.
   — Чепуха, — буркнул Вульф. Он откинулся в кресле и скрестил руки на животе. — Чепуха. Вам не удастся арестовать моего клиента ни по какому обвинению. Мой клиент мертв. Да, кстати, это так? Труп идентифицирован?
   — Разумеется, — кивнул Крамер. — А как же иначе? Парикмахер, дантист и наш врач — они эксперты. А вы полагаете, это было убийство ради страховки?
   — Я вообще не полагаю. Никогда… Значит, вы не можете арестовать моего клиента.
   — Гудвин сказал, что вашим клиентом является миссис Пур.
   — Мистер Гудвин слишком импульсивен. Вы ведь читали расписку?.. Итак, вы собираетесь обвинить миссис Пур?
   — Думаю, что да.
   — Разумеется.
   — Не надо, не надо, — ощерился Крамер. — Что, разве я не заехал к вам специально, чтобы сообщить об этом?
   — Тогда продолжайте.
   — Ладно. — Крамер пожевал губами, думая, с чего начать. — Сначала я закончу ответ на ваш вопрос по поводу идентификации. Нет ни малейшего сомнения, что это был Пур. Дело не только в самом трупе — другие вещи тоже подтверждают это. Лифтер, посетители таверны — его там знали… Так зачем вам нужна его фотография?
   — Она у вас с собой?
   — Нет. Очевидно, их вообще не было. Да я и не очень-то интересовался этим после того, как дантист и парикмахер мистера Пура опознали труп. Хотя, честно говоря, одной из причин моего визита к вам является желание узнать, почему вы сомневаетесь в личности покойного.
   — Не важно, — покачал головой Вульф. — Если вы собираетесь арестовать миссис Пур… Да, вы говорили…
   — Угу. Разумеется, Гудвин рассказал вам о коробке с сигарами?
   — Кое-что.
   — Так вот, Пур за два дня выкуривал целую коробку. Двадцать пять сигар. Он покупал сразу по десять коробок в лавке на Варик-стрит, недалеко от фабрики. У него на квартире осталось еще четыре нераспечатанные коробки, и с ними все в порядке. Та же, которую он распечатал, вернувшись домой во вторник, — в ней заряжены все оставшиеся двадцать четыре сигары. Любая из них убила бы Пура через две секунды после того, как он прикурил ее.
   — В это трудно поверить, — проурчал Вульф. — Внутри сигары…
   — Да. Я тоже так считал. Фирма «Блейни и Пур» несколько лет изготовляла сигары-шутки, но они безопасны: все, что они делают, — это «пшик», заставляющий вас подпрыгнуть от неожиданности. В этих же двадцати четырех сигарах далеко не безопасная штучка — мгновенный запал размером со спичечную головку и небольшая взрывная капсула, изобретенная достаточно давно, но все еще секретная. Даже эта информация строго конфиденциальна: такие капсулы изготовляются Беккер Корпорэйшн, и сейчас их люди совместно с ФБР готовы на все, лишь бы выяснить, каким образом эти капсулы оказались в руках убийцы. Все, что я сейчас вам сказал, — не для печати.
   — Я не издатель.
   — Отлично.
   — Разумеется, — заметил Вульф, — люди из табачной компании «Альта Виста» отрицают свою причастность.
   — Конечно. Мы позволили им провести анализ пяти штук из оставшихся двадцати четырех — после изъятия из них капсул и взрывателей, и они утверждают, что сам табак — их производства, а обертки — нет. Они говорят, что тот, кто распечатал эти обертки, изъял внутренности и заменил их, был настоящим специалистом. В общем-то, это было ясно и без них.
   — Дальше. В фирме «Блейни и Пур» работают шесть человек, специализировавшихся на изготовлении шуточных сигар. Четверо из них замешаны в этом деле. Элен Вардис — она одна из их наиболее высококвалифицированных работников. Джо Гролл — фабричный мастер и может сделать что угодно. Блейни — настоящий профессионал. Он-то и показывал им, как это делать. И еще миссис Пур. Она проработала в фирме четыре года, когда была еще просто Мартой Дэвис, а два года назад вышла замуж за Пура.
   — Шесть человек, специализировавшихся на изготовлении шуточных сигар, — поежился Вульф. — А не могло это убийство быть их коллективным творчеством? Вы что, не можете обвинить всех шестерых сразу?
   — Я не воспринимаю шутки, когда речь идет об убийстве, — угрюмо сказал Крамер. — Хотя хотел бы. Это мой недостаток. А вот по поводу доставки заряженных сигар Пуру домой вопрос остается открытым. Он всегда приносил коробки на работу, и сигары хранились там иногда по два-три дня, пока он не относил их домой. То есть заменить их заряженной коробкой мог кто угодно… Теперь относительно миссис Пур… Как вам это нравится? Все, что у нас есть, — это коробка с сигарами. Прекрасно. Но под сигарами мы нашли два человеческих волоса — один длиной в пять, а второй — в шесть с половиной дюймов. Мы сравнили их с волосами различных людей. Эти два волоска принадлежат миссис Пур! Поэтому я полагаю, что смогу предъявить ей обвинение в убийстве.
   — Я бы на вашем месте так не поступил, — прикрыв глаза, сказал Вульф.
   — Но, сэр! Я сейчас объясню почему…
   Вульф пошевелился и с трудом поднялся на ноги.
   — Итак, вы доставили ее на судебное разбирательство. Волосы фигурируют в качестве улики. Я буду защитником. И вот речь.
   Вульф уставился на меня и начал:
   — Дамы и господа, я обращаюсь к вашему разуму. Процесс превращения этих сигар в смертоносные бомбы был описан вам как вершина человеческого ума и хитрости. Ведь малейшая неточность в укладке сигар или во внешнем виде коробки сразу привлекла бы внимание заядлого курильщика. Поэтому вы можете себе представить, с какой тщательностью осматривалась каждая сигара, прежде чем все они были уложены в коробку. И если вы уже представили себе человека, сделавшего это, то как же он мог допустить подобную беспечность — оставить два волоса со своей головы в этой коробке с сигарами? Дамы и господа, я обращаюсь к вашему разуму! Я считаю, что эти два волоса, фигурирующие в деле в качестве улики виновности Марты Пур в убийстве своего мужа, на самом деле свидетельствуют, что Марта Пур не убивала его! И кого вы обвините, когда они признают ее невиновной? — спросил Вульф, вновь плюхнувшись в кресло.
   — Значит, она все-таки ваш клиент, — выдавил из себя Крамер.
   — Нет, сэр. Мне заплатил мистер Пур. Вы сказали, что пришли сюда, так как хотели быть до конца правдивым? Чушь. Вы приехали ко мне потому, что у вас были опасения. И они появились у вас, инспектор, ибо вы не простофиля. Суд, разумеется, захочет узнать, каким же образом попали в коробку эти волосы. Похоже, это безнадежное дело. На мой взгляд, капсулы подают большие надежды. Попробуйте найти хотя бы малейшую связь между кем-нибудь из Беккер Корпорэйшн и одним из подозреваемых. В этом, правда, я не смогу вам помочь, так как сейчас у меня нет связей в Министерстве обороны. И вообще, вам не удастся выдвинуть обвинение против кого-либо, не объяснив, каким образом к этому человеку попали капсулы. Да, кстати, что там с мотивом? Может быть, миссис Пур надоел запах табака?
   — Нет. Просто Пур был ходячим бумажником, а она любит деньги. Миссис Пур получит все его состояние плюс сто тысяч долларов страховки. Или же, по словам Элен Вардис, ей нужен был Джо Гролл, и теперь они поженятся.
   — Есть доказательства?
   — Да нет, просто сплетни. — Крамер выглядел расстроенным. — Они тянутся к тем временам, когда миссис Пур еще работала на фабрике.
   — Позвольте мне вернуться к судебному разбирательству, мистер Крамер, — нахмурил брови Вульф. — Как вам известно, я никогда не выхожу из дома. Мне отвратительна сама мысль покинуть его, пойти в зал судебных заседаний и сидеть там часами на этих деревянных досках, которые они считают стульями. Но если не будет никакого другого выхода, то и мистер Гудвин, и я, мы оба пойдем туда и засвидетельствуем, как мистер Пур сидел в этой самой комнате и рассказывал нам о своем подозрении, что Конрой Блейни собирается убить его. Вы знаете судей и понимаете, какое это произведет на них впечатление. Представьте себе еще раз, что я — адвокат и…
   «Спаси нас. Господи, — подумал я. — Он опять собирается произносить речь».
   Но, к счастью, в этот момент в прихожей раздался звонок, и я получил возможность ретироваться. Выглянув из-за занавески, я тут же выскользнул наружу и захлопнул за собой дверь.
   — Привет, — сказал я. — Поболтаем немного?
   — Это еще зачем? — пискнул в ответ Конрой Блейни.
   Я дружески улыбнулся.
   — Инспектор Крамер сейчас как раз разговаривает с мистером Вульфом, и я подумал, что, может быть, с вас хватит его общества на некоторое время. Или же вы следили за ним?
   — За инспектором Крамером?
   — Да. Так следили?
   — Ну, разумеется, нет. Я хочу повидаться с Ниро Вульфом.
   — Отлично, следуйте за мной. Но не раскрывайте рта.
   — Я хочу немедленно повидаться с Ниро Вульфом.
   — Вы будете делать, что вам говорят, или нет? Может быть, вы также хотите поговорить и с Крамером?
   — Ладно, пошли.
   Вставляя ключ в замочную скважину, я думал, что убийца Блейни или нет, я все же с удовольствием съездил бы ему по физиономии. Разумеется, будь он в моей весовой категории. Но мои указания он исполнил. Я провел Блейни в кухню, усадил на стул и вернулся в кабинет.
   — Ничего срочного, — сказал я. — Какой-то коммивояжер.
   Через несколько минут Крамер поднялся. Памятуя о его подозрительности и зная, насколько все полицейские любят заглядывать в закрытые комнаты, я проводил его к выходу, выпустил, а затем вернулся и объяснил Вульфу, кто к нам пожаловал.
   — Что ему нужно ? — нахмурился Вульф.
   — Думаю, он пришел исповедаться. Но предупреждаю: этот пискля будет действовать вам на нервы.
   — Ладно, давай его сюда…
   Я ждал небольшого шоу, и я его получил. Только, к сожалению, оно было коротким. Блейни начал с того, что отказался сесть в красное кожаное кресло, выбрав одно из соседних, что раздражающе подействовало на нас с Вульфом.
   — По дороге сюда, — не успев даже усесться, начал он, — я размышлял. Это судьба свела нас с вами, Вульф. Вы непревзойденный специалист в вашей области, я — в своей. Нам было предопределено встретиться.
   Вульф сумел лишь пробормотать: «Святые небеса!», — настолько для него это было неожиданно.
   — Я знал, что у нас много общего, — с удовлетворением кивнул Блейни. — Это и мое любимое выражение. Я постоянно употребляю его — «Святые небеса!». Но вы, наверное, интересуетесь целью моего визита? Меня бы, будь я на вашем месте, это интересовало. Так вот, я пришел сюда не потому, что беспокоюсь за себя. Моей безопасности ничего не угрожает. Но во вторник вечером в квартире бедняги Пура я услышал, как один из полицейских говорил другому, что, мол, миссис Пур является клиентом мистера Вульфа. И что в таком случае она может быть спокойна. Так как если Ниро Вульф решил, что убийцей является Блейни, то тому не остается ничего другого, как побрить себе ноги для лучшего контакта с клеммами электрического стула.
   Я понимаю, это могло быть и просто болтовней, но все же решил, что вам вовсе ни к чему выставлять себя в смешном свете. Естественно, вы не могли безосновательно прийти к какому-либо заключению. Это было бы ненаучно. А и вы, и я — ученые. Что же, перечислите ваши доводы, и я докажу их несостоятельность. Начинайте.
   — Арчи, — повернулся ко мне Вульф. — Вышвырни его.
   Но я был слишком зачарован этой беседой, чтобы пошевелиться.
   — По правде говоря, — продолжал Блейни, — у вас не может быть никаких доказательств. То, что Юджин боялся меня, не говорит ни о чем. Он был трусом от рождения. Я описал ему некоторые способы, с помощью которых могу безнаказанно убить человека. Но это было сделано только ради того, чтобы показать Пуру, что его владение половиной дела — лишь результат моей терпимости, и ничего более. То есть мое предложение двадцати тысяч долларов должно было быть расценено им как жест доброй воли. Я никогда не опущусь до убийства. Ни одного человека я не ставлю так высоко.
   Он добился чуда. Я собственными глазами увидел, как Вульф выскочил из своего кабинета. Чудо! Я не раз видел, как отсюда вылетали многие, очень многие. Но он сам? Когда дверь лифта открылась и захлопнулась, то стало ясно, что Вульф даже не рискнул остаться на этом этаже.
   — Не обращайте внимания, — сказал я Блейни. — Он очень эксцентричен.
   — Так же, как и я, — ответил он.
   — Таковы гении, — кивнул я в ответ.
   — Он что, — нахмурился Блейни, — действительно думает, что это я убил Юджина Пура?
   — Да, теперь да.
   — Почему «теперь»?
   — Плюньте на это, — махнул я рукой. — Я тоже эксцентричен.
   Зазвонил внутренний телефон, и я развернулся, чтобы поднять трубку. Это звонил Вульф из своей комнаты.
   — Арчи, он ушел?
   — Нет, сэр.
   — Выпроводи его, да побыстрее. А потом позвони Саулу и попроси его приехать.
   — Да, сэр.
   Вульф повесил трубку. Что же, значит, он действительно взведен до упора. Частный детектив Саул Пензер был лучшим представителем своей профессии к западу от Нантакета (не считая меня, разумеется). Он получал по двадцать монет в день плюс расходы.
   Выпроводить Блейни было не так-то просто: мне пришлось почти вынести его на руках.
   Удача отвернулась от нас — Саула Пензера не было на месте. С тех пор, как он занялся частной практикой, застать его было очень сложно. В конце концов мне удалось выяснить, что Саул находится по делам где-то в районе Лонг-Айленда, и я попросил, чтобы он по возвращении перезвонил нам. Около трех часов тот звякнул, сказав, что сможет быть у нас вскоре после шести.
   Для Вульфа в его нынешнем состоянии духа деньги не играли никакой роли, так как он запросто потратил доллар восемьдесят центов на телефонный разговор с Вашингтоном. Он быстро нашел генерала Карпентера, под чьим началом я дослужился до майора и которому Вульф помог в свое время в разрешении некоторых проблем. Вульф попросил его об одолжении в виде рекомендательного письма, которое открыло бы двери Беккер Корпорэйшн.
   Но этого ему показалось мало. Без десяти четыре он сказал:
   — Арчи, определи, нужно ли мне поговорить с этим Джо Гроллом.
   — Каким образом, сэр? По кофейной гуще? Или же мне обратиться к кому-нибудь из гада…
   — Обратись и узнай.
   Поэтому сразу после того, как Вульф направился в оранжерею, я позвонил в правление компании «Блейни и Пур» и поговорил с Джо Гроллом. Никакого давления не потребовалось. Джо сказал, что будет рад увидеться с кем угодно, где угодно и когда угодно, но только после работы. Он заканчивал в половине шестого. Мы договорились встретиться в гриль — баре Пита на Девятнадцатой-стрит.
   Кроме относительно хорошего виски отличительной особенностью этого бара были еще кабинки с доходящими до потолка перегородками, что создавало хоть какую-то иллюзию уединения. Усевшись в одной из кабин, я с удавлением обнаружил, что Джо Гролла можно было назвать красавчиком. Разве что вот уши немного подкачали. Но в целом он был вполне на уровне.
   Когда официант принес наши бокалы, я заговорил:
   — Как я уже сообщил по телефону, мне хотелось бы обсудить с вами это убийство. Вы, наверное, слышали о Ниро Вульфе? Во вторник после ланча мистер Пур с женой приехали к нам и сообщили, что Конрой Блейни собирается разорвать партнерство с Юджином Пуром самым простым способом — убив Пура.
   — Я знаю, — кивнул он.
   — Да? От полицейских?
   — Нет. Мне вчера об этом сказала Марта. Миссис Пур. Она попросила меня зайти и помочь ей с организацией похорон. — Джо махнул рукой. — Боже, похороны одного штатского создают больше проблем, чем похороны целой роты на войне.
   — Разумеется, — кивнул я. — Розничная торговля всегда более обременительна, чем оптовая. — Я отхлебнул из стакана. — Я не согласен с версией, что Пура убила Элен Вардис. А вы?
   — Что ? — вытаращился он. — О чем вы говорите? О какой версии?
   — Ну, что Элен Вардис готова на все ради Блейни, хотя черт его знает почему. И что она изготовила эти сигары, а потом во вторник…
   — Ради Бога, — спокойно сказал Джо. И вдруг неожиданно добавил сорвавшимся голосом: — Кто же это придумал? Роуклифф? Ниро Вульф? Или вы?
   Он был на грани истерики. Похоже, я нажал не на ту клавишу. А может быть, как раз и на ту. Но в любом случае мне не хотелось, чтобы Джо злился на меня.
   — Не я, — уверил я его. — И не волнуйтесь так.
   Он засмеялся. Смех был горьким, но не истеричным.
   — Все верно, — сказал Джо. — Мне надо помнить об этом: «не волноваться». Все кругом так заботливы… Они надевают на тебя военную форму и обучают всему тому, что, на их взгляд, должен знать молодой человек. А затем везут тебя за океан, прямо в пекло. Бомбы, пули, мины, огнеметы… И твои друзья умирают у тебя на руках. А после двух лет этого ада они привозят тебя домой и говорят: «самое главное — не волноваться».
   Джо допил остатки из своего стакана и отставил его в сторону.
   — Я спокоен, — сказал он. — Итак, я вернулся домой и пошел на работу. «Не волноваться». И вот что меня встретило. Девушка, которая, как я считал, будет меня ждать, девушка по имени Марта Дэвис, вышла замуж за босса, и ведь никто не написал мне об этом. Это не ее вина, она никогда ничего мне не обещала, даже писать, но я так ждал встречи… О, разумеется, я повидался с ней, потому что она попросила меня о помощи. Марта думала, что ее мужа собираются убить, и, хорошо зная Блейни, я ни минуты не сомневался в этом. Мы несколько раз встречались в городе — она хотела обговорить со мной все до конца, а кроме того, хотела, чтобы я следил за Блейни. Но почему я вам все это рассказываю? Ведь вы же не были в армии…
   — Был, — ответил я. — Но признаюсь, что у меня на руках никто не умирал. И я выполнял приказ.
   — И я тоже, братишка. А остальные? Ну, в общем-то, я пережил это — может быть, потому, что Марта выглядела старше, чем я ее помнил, кто знает? И, кроме того, существовала другая девушка, которая до моего призыва в армию была обычным гадким утенком, но теперь она выросла. Я не рассказываю вам ничего такого, что не было бы известно полицейским. Эта девушка — Элен Вардис. Вы ее видели.
   — Да, и она показалась мне не в себе.
   — Не в себе? — засмеялся Джо Гролл, но тут же остановился. — Да, она была не в себе… Я влюбился в нее как… Угу, спасибо…
   Последнее относилось уже к официанту, наполнившему наши стаканы.
   — Хорошее виски… Так вот, она… Я просто не могу понять, что в этом Пуре такого привлекательного, да еще в таком возрасте? Похоже, этого я не пойму никогда. Сначала Марта, теперь Элен… Я как-то видел их вместе в ресторане. В другой раз — в его машине. Однажды я даже проследил за ней прямо от конторы. Они встретились на Четырнадцатой-стрит, взяли там такси, и я потерял их. Разумеется, я потребовал у нее объяснений. Но Элен ответила, чтобы я проваливал ко всем чертям.
   Джо допил второй стакан.
   — «Не волнуйся»… Вчера это мне сказали полицейские, сегодня вы. «Не волнуйся»… Так кто же тот тип, считающий, будто Элен помогла Блейни? Вы?
   — Я не полицейский, — покачал я головой. — Просто я слышал о том краем уха и решил узнать ваше мнение. Когда расследуется убийство, можно услышать массу всего.
   — Зачем же вы это слушали?
   — А почему бы и нет? Я ведь слушаю вас.
   — Вы чертовски ловкий парень. — На сей раз его смех звучал естественней. — Вы ничего не выпытываете, а… Пойдете со мной, чтобы кое в чем помочь?
   — Да, только если вы объясните, куда и зачем.
   — Подождите минутку. Мне надо позвонить.