Джо слез с сиденья и вышел из кабинки. Я прикурил сигарету и, потягивая виски, размышлял, окончательно ли его надломили эти два года ужаса.
   Джо вернулся через пять минут.
   — Блейни у себя в Вестчестере, — объявил он, едва усевшись на место. — Я звонил, чтобы задать ему несколько вопросов по поводу игрушки, которую мы сейчас изготовляем. Но это так, а на самом деле, чтобы убедиться, что он там.
   — Отлично. Теперь мы это знаем. Мы что, поедем туда?
   — Нет. — Джо взглянул на свой стакан. — Мне казалось, что я уже допил его… А, вы наполнили его снова? Спасибо, — отхлебнул он. — Как бы то ни было, эта мысль об Элен — просто глупость. Если бы у полицейских было хоть чуточку мозгов, им было бы совершенно ясно, что это сделали либо Марта Пур, либо Блейни. Марта говорит, что в шесть пятнадцать во вторник вечером она ездила к Блейни домой побеседовать, как они и договорились. И что она пробыла там до без десяти семь, так как дома никого не было. А Блейни утверждает, что все это время был на месте, пока ему не позвонили из полиции и не сообщили, что Пур убит. Значит, один из них врет. Убийца. То есть Блейни.
   — Почему? Потому что Марта не врет?
   — Не надо быть умнее, чем вы есть на самом деле, — нахмурился Джо. — Какого черта ей понадобилось убивать мужа? Они женаты всего два года, и у Марты было абсолютно все. В общем, это Блейни. Ему известно о моем отношении к нему, поэтому вскоре меня вышвырнут с работы. Ну и ладно. А сейчас я собираюсь пойти и посмотреть, что можно найти на фабрике. Из-за этих самых сигар полицейские хотели обыскать всю фабрику и контору. Блейни разрешил им это. Но не рассказал об абдиториях, а сами они их не обнаружили.
   — Как вы это произнесли?
   — Абдитории. Блейни сказал, что это научное название тайников. Вся контора напичкана ими. У меня не было случая заглянуть в них с вечера того дня, но сейчас, зная, что Блейни в Вестчестере, я хочу попытаться сделать это. Идете со мной?
   — У вас есть ключи?
   — Ключи? Я же мастер.
   — Отлично. Тогда допивайте ваше виски.
   Он так и поступил. Я расплатился по счету, мы оделись и вышли на улицу.
   Когда мы уже подошли к моей машине, я попросил его подождать, вернулся к стоянке такси, распахнул дверь одной из машин, просунул голову внутрь и сказал:
   — В этом нет смысла, Элен. Вылезай, и поехали с нами.
   — Э… Послушайте, мистер, — угрожающе начал шофер. — Вы бы лучше вылезли отсюда!
   — Всем отдыхать! — мягко улыбнулся я. — Вылезти я не могу, потому что еще не влез. Я всего лишь заглянул внутрь. — Затем я обернулся к Элен и сказал: — Это просто ребячество. Ты не знаешь даже основ слежки, а этот шофер и того хуже. Если ты все же настаиваешь на слежке за Джо, то что же, отлично. Мы усадим его в такси, а ты поедешь со мной, и я покажу тебе, как это делается.
   — Да, — опять вставил шофер. — Покажете ей, как что делается?
   — Ну вот, — сказал я. — Видишь теперь, насколько он умен?
   — А сами-то вы очень умны?
   — Об этом ты узнаешь позже. Но в любом случае умнее тебя, потому что счетчик-то все еще тикает. Расплатись и вылезай.
   Элен зашевелилась, я отступил в сторону и придержал для нее дверь. На тротуаре она обернулась.
   — Похоже, вы отвечаете за все, так что и расплачивайтесь сами.
   Это был неприятный сюрприз, но я не задумался ни на мгновение. Во-первых, потому что мне нравилось, как она себя держала, а во-вторых, все равно все расходы будут покрыты из пяти тысяч. Поэтому-то я так легко расстался с двумя долларами. После чего я провел Элен к нашему «седану», открыл переднюю дверь и сказал Джо Гроллу:
   — Подвиньтесь немного. Там хватит места и для троих.
   Я захлопнул дверь и завел машину. По дороге ни один из них не проронил ни звука.
   — Если бы я был на вашем месте, — сказал я им, — то объединился бы и назвал это «Лигой Взаимной Слежки Большого Нью-Йорка». Честно говоря, я не понимаю, как вы еще определяете, кто за кем следит. Разумеется, если одного из вас обвинят в убийстве, этому будет положен конец. Поэтому сейчас у вас есть прекрасная причина пожениться — это потому, что жена не может давать показаний против мужа, и наоборот.
   — Дело в том, Элен, — я объехал человека, толкавшего перед собой тележку, — что мы направляемся в контору фирмы «Блейни и Пур», дабы обыскать там абдитории. Мы думаем, в них может быть что-нибудь интересное.
   — Что?
   — Не знаем еще. Может быть, приблизительная смета, во сколько обошлось убийство Пура. Может быть, синька схемы сигары. Я бы согласился даже на грубый набросок.
   — Вы ведете себя, словно клоун, — фыркнула она.
   — Отлично. Общеизвестно, что у клоунов самые большие и самые добрые сердца, не считая матерей и трех персонажей Диккенса.
   В этот момент мы приехали. Я остановил машину перед фабрикой. Найти помещение конторы было совсем не сложно. Она располагалась на первом этаже этого же здания. Часть фабрики, по словам Джо, находилась в глубине двора, а остальные помещения были расположены на втором этаже. Едва мы вошли и Джо включил свет, как Элен с пренебрежительным видом уселась за один из столов. Но все равно, лишь только начались поиски, я увидел, что она очень внимательно наблюдает за нами.
   Джо сбросил на стул плащ и шляпу, достал из ящика отвертку и подошел к пишущей машинке, стоявшей перед Элен. С помощью отвертки он отсоединил валик, отвинтил у него один торец и, держа валик в вертикальном положении, встряхнул его пару раз. Из отверстия высыпалось несколько игральных костей. Затем он повернул валик отверстием к свету, посмотрел в него, положил кости на место и вновь установил валик на машинку.
   В своей жизни я не видел более быстрых и ловких пальцев. Даже если бы я знал об этом тайнике, все равно мне потребовалось бы не менее десяти минут, чтобы открыть его. Джо хватило и трех.
   — Кости с сюрпризом?
   — Да, один из видов нашей продукции, — ответил Джо, подойдя к двери в конце комнаты. Он снял ее с петель, положил на стол и отклеил какую-то полоску от нижнего края. Наружу высыпалось более сотни карандашей.
   — Тоже какие-нибудь трюки?
   — Когда нажимаешь, разносится запах, — ответил он, нагнувшись, чтобы заглянуть в тайник.
   Джо продолжал свое путешествие по тайникам, которые были практически везде — в настольных лампах, ножках стульев, пепельницах, а один даже в металлическом основании настольного календаря.
   Когда Джо открыл тайник в календаре, из него выскочили какие-то штучки.
   — А вот это что-то новенькое, — пробормотал он. Обойдя стол. Джо подошел к Элен и спросил: — Ты не знаешь, что это такое?
   Она взяла находку в руки, осмотрела и отрицательно покачала головой:
   — Ни малейшего представления.
   — Позвольте мне. — Я подошел, и Элен протянула мне находку. Когда я увидел ее, внутри меня все перевернулось, но внешне я попытался сохранить спокойствие. Это была длинная узкая металлическая капсула — около трех дюймов длиной и не более восьми десятых дюйма в диаметре. С одного конца ее высовывалась средней толщины темно-коричневая нить длиной с указательный палец.
   — Где вы это нашли? — спросил я.
   — Да вы же сами видели. — Голос Джо звучал несколько взволнованно. — В этом календаре на столе у мистера Блейни. А вот еще три. Всего, значит, четыре.
   Я взял у него оставшиеся капсулы и сравнил их с первой, Они были абсолютно одинаковыми. Я взглянул на милое личико Элен. Она была явно заинтересована. Я посмотрел на Джо. Он выглядел еще более заинтересованным.
   — Полагаю, — сказал я, — как раз такая штучка была в той сигаре, которую Пур так и не докурил. А что вы думаете по этому поводу?
   — Ну, это мы сейчас проверим. Дайте-ка мне одну, — сказал Джо с нехорошим блеском в глазах.
   — Нет, — покачал я головой и посмотрел на часы. — Без четверти девять. Мистер Вульф обедает. Вообще-то вам следует отнести находки в полицию, но их очень заинтересует вопрос, а почему вы не рассказали о тайниках раньше… Прервать обед мистера Вульфа мы не можем, поэтому я предлагаю вам пообедать со мной где-нибудь в городе — скромно, но питательно. А потом мы втроем отвезем игрушки Вульфу. Вместе с календарем, разумеется.
   — Это вы и сами сможете сделать, — сказать Джо. — А я, пожалуй, пойду домой.
   — Я тоже, — добавила Элен.
   — Ничего подобного. Вы опять начнете следить друг за другом и снова все запутаете. Если я один отвезу Вульфу капсулы, он придет в ярость и сообщит о вас полиции. Так что, может быть, вы предпочтете последовать за мной?
   — Я не сяду с ним за один стол, — гадким голосом произнесла Элен.
   — А если бы ты уселась, я не стал бы есть. — Джо попытался сказать это таким же тоном, но не сумел.
   Я отвез их к Галлахеру, где они не только сидели за одним столом, но и ели мясо из общего блюда. Когда мы добрались до нашего дома на Тридцать пятой стрит, было уже начало одиннадцатого…
   Вульф сидел за столом. Перед ним на подносе стояла одна пустая и две полные бутылки — его вечернее пиво. Я, как обычно, уселся за свой стол и изложил Вульфу отчет о сегодняшнем вечере. Тот рассматривал выдвижное дно настольного календаря.
   Затем он отставил его в сторону и взял в руки металлическую капсулу, тщательно осмотрел и тоже отложил.
   — Мистер Гролл, — повернулся Вульф к Джо.
   — Да, сэр?
   — Будь вы хоть чуточку поумнее, то поняли бы, что, передай я эти штучки полиции, они там решат, что вы лгун. И, разумеется, спросят: а почему вы не осмотрели тайники один, без свидетелей? И с чего вы вообще решили, что их стоит осматривать? Это что, похоже на мистера Блейни — после такой тщательной подготовки к убийству оставить капсулы у себя на столе? В тайнике, секрет которого известен еще дюжине посторонних? У них будут и другие вопросы, но достаточно и этих, чтобы вы поняли, что полиция решит, будто вы сами положили капсулы в тайник… Так где же вы их взяли?
   — Не знаю, насколько я умен, — спокойно ответил Джо, — но все произошло именно так, как рассказал мистер Гудвин. Я ждал момента, когда бы был уверен в том, что Блейни у себя в Вестчестере, а так как в этот момент рядом со мной оказался мистер Гудвин, то предложил ему составить мне компанию. Что же касается самого Блейни, то он маньяк. Он может сделать что угодно. Вы просто не знаете его.
   — Так уж и не знаю, — проворчал Вульф. — Знаю… Эти тайники — их давно соорудили?
   — Часть — несколько лет назад. Некоторые — совсем недавно.
   — А этот? — Вульф постучал пальцем по календарю.
   — Ну… — прикинул Джо. — Лет пять назад, еще до того, как я ушел в армию… Послушайте, мистер Вульф, вы, наверное, забыли, что, увидев эти штучки сегодня вечером, я не имел ни малейшего представления, что это такое. Да и сейчас тоже. Вы, похоже, думаете, что они идентичны зарядам в сигарах, и я вам верю, но сам уверен в этом не до конца.
   — Так же, как и я.
   — Так какого черта? Может, они наполнены «Шанелью Э 5» или чистым воздухом.
   — К этому-то мы и подходим, — кивнул Вульф. — Если я покажу капсулы мистеру Крамеру, то он просто отберет их у меня, а заодно вас арестует. Вы же еще можете мне понадобиться. Нам надо самим во всем разобраться.
   Он нажал на звонок. Вошел Фриц.
   — Помнишь тот металлический кофейник, — обратился к нему Вульф, — ну тот, который какой-то псих прислал нам, а мы оказались настолько глупы, что взяли да и проверили его?
   — Да, сэр.
   — Ты его выбросил?
   — Нет, сэр. Валяется в подвале.
   — Принеси его, пожалуйста.
   Фриц вышел. Вульф взял капсулу, посмотрел на нее и повернулся ко мне.
   — Арчи, принеси-ка мне клочок газеты, банку оливкового масла и кусок веревки.
   Вообще-то я предпочел бы пойти погулять куда-нибудь, но здесь была дама, которой, возможно, потребуется моя помощь, поэтому я выполнил его просьбу. Когда я вернулся, Фриц с кофейником уже был тут как тут. Все мужчины сгрудились вокруг стола Вульфа и следили за приготовлениями. Элен оставалась на месте.
   Вульф отрезал от газеты полоску размером два на восемь дюймов, окунул ее в масло, разгладил, а затем скатал в длинный и тонкий промасленный фитиль. Затем с небольшим нахлестом приложил этот фитиль к головке капсулы и связал их. После чего открыл крышку кофейника.
   — Нет, — воспротивился Джо Гролл. — Кофейник может остановить взрыв. Да и вообще, зачем нужны эти стеклянные внутренности?
   Вульф, Фриц и я смотрели, как он вынул из кофейника все внутренности и опустил капсулу в носик. Вульф одобрительно кивнул и откинулся в кресле. Наружу высовывалось всего около двух дюймов фитиля.
   — Поставьте кофейник на пол, — указал Вульф. — Вон туда.
   Джо двинулся вперед, вытаскивая на ходу спички, но я остановил его.
   — Минутку. Дайте-ка мне. — Я взял у него кофейник. — Всем выйти в холл, фитиль подожгу я.
   Фриц и Элен вышли, Джо просто отступил назад, а Вульф даже не пошевелился.
   — Я видел лицо Пура, — сказал я Вульфу, — а вы нет. Выходите.
   — Чепуха. Вот эта маленькая штучка?
   — Тогда я хоть накрою кофейник одеялом.
   — Нет, я хочу видеть.
   — И я тоже, — добавил Джо. — Какого черта? Спорим, что это пустышка!
   — Надеюсь, Элен сможет оказать первую помощь, — пожал я плечами.
   Потом я поставил кофейник в пяти шагах от стола Вульфа, зажег спичку, поднес ее к фитилю и отступил. Один дюйм фитиля прогорел за три секунды.
   — Встретимся в больнице, — радостно сказал я и вышел в холл, оставив дверь чуть-чуть приоткрытой.
   Прошло, наверное, секунд десять, хотя мне и показалось, что гораздо больше, прежде чем донесся звук взрыва. Он был не очень громким. За ним последовал еще один. Элен схватила меня за руку, но мне было не до того. Я вырвался, распахнул дверь и вошел в комнату. Джо с удивленным лицом все еще стоял в углу. А Вульф повернулся в кресле, разглядывая отметину на стене у себя за спиной.
   — Крышка кофейника, — проговорил он. — Она пролетела рядом.
   — Угу. — Я прошел вперед, чтобы определить направление ее полета. — В дюйме от уха. — Я наклонился и поднял деформировавшуюся крышку. — Она бы разнесла вашу голову вдребезги.
   Фриц и Элен вошли в комнату.
   — Горячий, — сказал Джо, держа в руках кофейник. — Посмотрите, как его разворотило. И всего-навсего какая-то капсула. Это тебе не динамит и не тол. Интересно, что там было? — Он понюхал. — Вы чувствуете какой-нибудь запах? Я — нет.
   — Это уж слишком, — произнес Вульф. Я с удивлением посмотрел на него. Вместо благодарности за спасение он готов был лопнуть от злости. — Эта штука чуть было не попала мне в голову. Если мистер Пур и мешал кому-то, то я-то тут при чем?
   — Ради Бога! — сказал я. — Это же нелогично. Никто вас не хотел убить. И разве я не говорил вам «выйдите»?
   — Ладно, — поднялся он на ноги. — Я иду спать… Спокойной ночи, мисс Вардис, — поклонился Вульф Элен. — Спокойной ночи, сэр, — сказал он Джо.
   — Арчи, — обернулся он ко мне. — Убери оставшиеся капсулы в сейф.
   С этими словами Вульф вышел за дверь.
   — Вот это человек! — восхитился Джо. — Он даже глазом не моргнул, когда штука взорвалась и крышка пролетела у него прямо над ухом.
   — Да, — ответил я. — На него иногда находит. Вот сейчас, например. Вместо того, чтобы вытряхнуть из вас все, что вы знаете, он даже не сказал, как вам поступить. Сообщать ли в полицию? В этой ситуации я бы посоветовал этого не делать… Пошли. Здесь трудно поймать такси, а мне все равно надо отогнать машину в гараж. Я высажу вас где-нибудь по дороге.
   Когда я вернулся домой, то сделал небольшое открытие. По привычке проверять перед сном нашу наличность я открыл сейф и обнаружил отсутствие двухсот долларов, а в нашем журнале запись, сделанную рукой Вульфа: «Двести долларов Саулу Пензеру — аванс на расходы».
   Значит, Саул уже действует…
   В пятницу утром, не зная, чем заняться, я разгадал тайну убийства Пура. Все сошлось; единственное, что мне было нужно, — это улики, которые можно было бы предъявить суду. Возможно, их-то и ищет сейчас Саул Пензер. Я не собираюсь описывать здесь всю цепь моих рассуждений, потому что, во-первых, это заняло бы не меньше трех страниц, а во-вторых, они были ошибочными.
   Итак, к девяти часам, когда мне уже была известна разгадка преступления, Вульф позвал меня к себе в комнату и очень подробно объяснил, что я должен делать. Поэтому-то я и оказался на Двадцатой-стрит.
   Я бы предпочел иметь дело с кем-нибудь из мелких сошек, но Крамер был на месте и приказал провести меня к нему. Едва я вошел, как он развернул кресло в мою сторону, скрестил на груди руки и сказал:
   — А… Один из двух лжецов! Что вы там сейчас поделываете?
   — Почему бы вам не назвать Вульфа лжецом прямо ему в глаза? — осклабился я. — Ладно, пользуйтесь возможностью, пока я рядом. — С этими словами я достал из кармана куртки две капсулы и спросил: — Эти штучки вам случайно не пригодятся?
   Крамер взял их и тщательно осмотрел. Потом он положил их в ящик своего стола, опять скрестил руки и посмотрел на меня «полицейским» взглядом.
   — Прекрасно, — спокойно произнес он. — Продолжайте. Разумеется, они прибыли по почте в письме, адресованном Вульфу. И надпись на конверте была сделана с помощью букв, вырезанных из журнала.
   — Нет, сэр, совсем не так. Сегодня я провел ночь у одной женщины с роскошной шевелюрой. И когда я перебирал ее волосы, то обнаружил там кое-что. Вот это.
   Крамер был примерным семьянином с очень пуританскими взглядами. Видя, что заставил его залиться краской, я продолжил:
   — Было так… — и пересказал ему события вчерашнего вечера.
   По ходу моего рассказа у него возникали вопросы, на которые я отвечал как мог. Но главный вопрос Крамер приберег напоследок.
   — Хорошо, — сказал он. — Давайте будем считать, что я вам поверил. Даже если и так, как у вас с арифметикой, Гудвин? Сколько будет два плюс один?
   — Отлично. Два плюс один и плюс еще один будет четыре.
   — Да? Откуда это «плюс еще один»?
   — Значит, вы умеете складывать цифры, — заключил я, — Мистер Вульф думал, что нет. Мы тоже умеем. Было найдено четыре капсулы. Две из них у вас в ящике. Одна, как я уже говорил, была использована для эксперимента и чуть не убила Вульфа. А еще одну он сохранил на День Независимости.
   — Не верю. Она мне нужна.
   — Ну что же, попытайтесь получить ее. — С этими словами я поднялся на ноги.
   — Я все равно достану эту капсулу!
   Я повернулся и с достоинством вышел…
   Когда я вернулся домой, в холле меня встретил Фриц и сказал, что у нас гостья. Войдя в кабинет, я увидел, что он имел в виду Марту Пур.
   — Мистер Вульф будет занят до одиннадцати часов, — сказал я ей, усевшись за стол. И добавил, взглянув на часы: — То есть освободится через сорок минут.
   — Знаю, — кивнула она. — Я подожду. Марта выглядела хуже, чем во вторник. Любой бы мог сказать, что у нее какие-то проблемы. Но что именно — банкротство или тяжелая утрата — нельзя было определить ни по выражению ее лица, ни по одежде. Так и тянуло дружески обнять ее и спросить: «Может, я могу чем-то помочь?»
   Я прошел на кухню и справился у Фрица, сообщил ли он Вульфу о ее визите. Тот ответил, что нет. Поэтому я возвратился ж кабинет и позвонил по внутреннему телефону в оранжерею.
   — Я вернулся, — сказал я Вульфу. — Я лично передал их Крамеру, и он заявил, что достанет и оставшуюся… А внизу вас ждет миссис Пур.
   — Смути-ка ее. Пошли ее домой.
   — Но она…
   — Нет. Я знаю, что ей нужно. Я разобрался в ней. Эта женщина хочет узнать, что я сделал, чтобы отработать деньги. Пусть она отправляется домой и еще раз прочтет расписку.
   На том конце повесили трубку. Я повернулся в кресле и посмотрел на Марту.
   — Мистер Вульф сказал, чтобы вы отправлялись домой и еще раз прочитали расписку.
   — Что?
   — Он решил, что вы пришли жаловаться, будто он не отрабатывает деньги, которые заплатил ваш муж, а Вульфу противна сама мысль о необходимости отрабатывать деньги. Натура… — пожал я плечами.
   — Но… Это не смешно, не правда ли?
   — Разумеется. — Я едва удержался, чтобы не потрепать ее по плечу. — Если он спустится сюда и увидит вас, то просто развернется и выйдет. Поэтому, если хотите передать ему что-то, скажите мне, а я уже скажу ему. Меня он выслушает хотя бы потому, что у него есть только два варианта: выслушать меня или же выгнать. Выгнать меня он не может, поскольку в таком случае сам он не раскроет больше ни одного дела и в конце концов умрет с голода.
   — Я не думаю… — Марта запнулась и поднялась на ноги. Она подошла к двери, затем обернулась и договорила: — Я не думаю, что подобное убийство — прекрасный повод для шуток.
   — Я не шучу, — сказал я. — Таковы факты. Так что ему передать?
   — Я просто хотела поговорить. Ни он, ни вы не приходили переговорить со мной. — Марта попыталась улыбнуться, но губы ее задрожали. — Вы даже не позвонили мне. Я не знаю, что происходит. Полиция расспрашивала меня о двух моих волосках, обнаруженных в этой коробке с сигарами, и я предположила, что они рассказали об этом мистеру Вульфу. А я даже не знаю, ни что он думает об этом, ни что он сказал полицейским.
   — Все очень просто, — улыбнулся я. — Он произнес речь перед судом, убедительно показав, что волосы в коробке служат доказательством вашей невиновности. — Я подошел к ней и по-братски взял за руку. — Послушайте, похороны ведь сегодня?
   — Да.
   — Так вот, поезжайте на похороны. А все остальное оставьте мне. Если произойдет что-нибудь, о чем вам надо будет знать, то я сообщу. Договорились?
   Она сказала:
   — Спасибо, мистер Гудвин, — повернулась и вышла из комнаты…
   В одиннадцать Вульф спустился вниз и погрузился в разглядывание каталогов. Так продолжалось до ланча. В два тридцать, насытившись телячьей отбивной и салатом, он вернулся в кабинет и возобновил свое занятие. Но вскоре его прервали. Зазвонил дверной звонок, и, выйдя наружу, я увидел Саула Пензера.
   Я ввел Саула в кабинет, где его встретил Вульф.
   — Послушай. Арчи, — сказал он. — Сходи помоги Теодору в оранжерее.
   Я пошел и старался, как мог. Беседа с Саулом, похоже, была весьма насыщенной, так как прошло не менее часа, прежде чем зазвонил внутренний телефон. Теодор снял трубку и сказал, что меня ждут внизу.
   Когда я спустился, Саула уже не было. У меня была припасена едкая фраза, с которой я собирался начать разговор, но потом я решил приберечь ее для другого раза. Вульф сидел за своим столом, откинувшись назад и прикрыв глаза.
   Минут через десять-двенадцать после моего появления он наконец посмотрел в мою сторону.
   — Арчи, вчера ты показывал мне статью о трупе какого-то мужчины, найденном во фруктовом саду недалеко от Уайт-плейнс, но я не заглянул в нее. Расскажи об этом.
   — Да, сэр. Этим утром было продолжение.
   — Они опознали труп?
   — Нет, сэр. Голова была полностью раздроблена.
   — Принеси газеты.
   Я повиновался. Мы храним газеты в течение трех дней. Я раскрыл ее на нужной странице и протянул Вульфу. Он читал газету очень необычно, держа ее полностью развернутой на вытянутых руках. Я даже не пытался переучить его читать прессу более приличным способом, так как это было единственным физическим упражнением, которым Вульф утруждал себя. Он прочитал газету за четверг, а потом и за пятницу.
   — Арчи, — сказал он мне. — Позвони прокурору округа Вестчестер. Как там его зовут? Фрейзер?
   — Да.
   Я занялся телефоном. Без особого труда я дозвонился до офиса прокурора, но там они стали пичкать меня обычными байками, будто мистер Фрейзер находится на конференции, и мне пришлось надавить на них. Наконец я услышал в трубке его голос.
   — Здравствуйте, мистер Фрейзер. — Вульф отобрал у меня трубку. —… Это Вульф. У меня есть для вас информация. Вы идентифицировали тот труп с раздробленной головой, найденный среду вечером в саду?
   — Нет, — грубо ответил Фрейзер. — А…
   — Подождите… Записывайте: Артур Хауэлл, дом 914 то Западной Семьдесят Восьмой стрит, Нью-Йорк. Работал на Беккер Корпорэйшн. Это в Басстоне, штат Нью-Джерси. Контора у них на Восточной Сорок Второй стрит в Нью-Йорке. Его дантист — Льюис Марли, дом 699 по Парк Авеню в Нью-Йорке… Это должно вам помочь. Попытайтесь. А взамен я бы попросил вас сообщить мне сразу, как опознают труп. Вы все записали?
   — Да, но откуда?..
   — Нет, сэр. Пока все. До опознания я ничего вам больше не скажу.
   С довольной ухмылкой Вульф повесил трубку, со значением откашлялся и опять взялся за каталог.
   — Вот оно что, — сказал я. — Неизвестный по имени Артур Хауэлл. Значит, после похищения капсул, изготовления сигар и доставки их Пурам домой его замучили угрызения совести, и он направился в этот фруктовый сад. Там разделся, улегся на землю и с помощью дистанционного управления наехал на себя машиной…
   — Арчи, замолчи. Мы готовы перейти к активным действиям в любую минуту, но наша задача значительно упростится, если тело опознают. Поэтому есть смысл немного подождать. — Вульф взглянул на часы и, увидев, что они показывают без семи четыре, отложил в сторону свой каталог. — Да мы в общем-то можем начать подготовку прямо сейчас. Достань из сейфа капсулу.
   «На сей раз она может попасть, — подумал я, — но я-то уж точно в это время выйду прогуляться на улицу».
   Но оказалось, что вместо повторения своего опыта с кофейником, Вульф собирался проделать нечто новенькое. Когда я вынул капсулу из сейфа и принес ему, он достал из стола рулон скотча и небольшую фотографию мужчины, наклеенную на серый картон. Я взял ее в руки и внимательно осмотрел. Без сомнения, это был Юджин Р. Пур.
   — Боже! — воскликнул я. — Неудивительно, что у вас хорошее настроение. Даже если Саул и заплатил за нее двести долларов…