Страница:
----------------------------------------------------------------------------
Теренций. Комедии
Серия "Библиотека античной литературы"
Перевод с латинского А. В. Артюшкова
М., "Художественная литература", 1985 г.
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Была поставлена на Мегалесийских играх при курульных эдилах Марке
Фульвии и Мании Глабрионе. Играли Лунин Атилий Пренестинец и Луций Амбивий
Турпион. Музыку сочинил Флакк, раб Клавдия, на равных флейтах для всей
пьесы, правых или левых. Она греческая, Менандра. Сочинена первой в
консульство Марка Марцелла и Гая Сульпиция.
Распутницы сестрой слыла Гликерия
С Андроса; обесчестивши ее, Памфил
На ней жениться слово дал, беременной.
Отец ему другую сватал между тем,
Хремета дочь. Узнавши про любовь его,
Притворно ладит свадьбу: разузнать хотел
Намерения сына; и от свадьбы той
Памфил не отрекается (Дав дал совет).
Но, увидав ребенка от Гликерии,
10 Хремет разладил свадьбу, зятю шлет отказ;
Вдруг, дочь узнав в Гликерии, женил на ней
Памфила, а другую за Харина дал.
Пролог
Симон, старик
Пaмфил, его сын
Хремет, старик
Харин, молодой человек
Гликерия, возлюбленная Памфила
Сосия, вольноотпущенник Симона
Дав |
} рабы Симона
Дромон |
Беррия, раб Харина
Mисида, рабыня Гликерии
Лесбия, повивальная бабка
Критон, старик с Андроса
Действие происходит в Афинах, на улице,
между домами Симона и Гликерии.
Пролог
Почувствовавши к творчеству влечение,
Поэт одну задачу положил себе,
Чтоб нравились его созданья публике;
Но видит, что совсем выходит иначе:
Он тратит на прологи все старание
Не с тем, чтоб содержанье пьес рассказывать,
Но с тем, чтобы на злобные ругательства
Врагу, поэту старому, давать ответ.
Что ставится в порок ему, послушайте!
Сочинены Менандром две комедии,
"Андросска" и "Перинфянка"; одну из них
10 Узнаете - и обе знать вы будете:
Они не так уж содержаньем разнятся,
Но сильно различаются в них стиль и речь.
Поэт готов сознаться: из "Перинфянки"
В "Андросску" перенес он подходящее,
Воспользовался как своим. Вот этим-то
Его и попрекают, возражая так:
Нельзя из двух одну сплавлять комедию.
Не слишком ли мудрят, до полной глупости?
Виня его, винят так Плавта, Невия
И Энния, которых этот наш поэт
Считает образцами и скорей готов
20 Им подражать с их вольною небрежностью.
Пусть лучше успокоятся, оставят брань,
Не то узнают, в чем порок их собственный.
Послушайте спокойно, с благосклонностью,
Решите, можно ль вам и впредь надеяться,
Что наш поэт создаст еще комедии,
Которые бы стоили того, чтоб их
Смотреть скорее, нежели со сцены гнать.
Акт первый
Симон, Сосия
Симон
(рабам, несущим провизию)
Несите это в дом, ступайте! Сосия,
На пару слов.
Сосия
Считай, что ты сказал уж их,
Сготовить, что ль, как следует?
Симон
Не то!
Сосия
30 Но что ж?
Что больше я своим искусством сделаю?
Симон
Мне нужно не твое искусство в этот раз,
А то, что постоянно я в тебе видал;
Молчанье, верность.
Сосия
Жду распоряжения.
Симон
С тех пор, как я купил тебя, сам знаешь, ты
Жил с детства в рабстве справедливом, в милости*
Из рабства на свободу я пустил тебя;
За то, что как свободный ты служил всегда,
Наградой величайшей я воздал тебе.
Сосия
Я помню.
Симон
Не жалею, что так делал.
Сосия
Рад,
40 Что по тебе все делал я и делаю;
Спасибо, что я этим угодил тебе.
Одно мне тяжело: напоминание
Твое - как бы упрек в неблагодарности.
Скажи короче: что тебе угодно?
Симон
Да,
Скажу. И вот что первое: не думай ты,
Что свадьба эта будет настоящая,
Сосия
Зачем же притворяться?
Симон
Все узнаешь ты:
Жизнь сына, да и все мои намеренья
50 И что с тебя я в этом деле требую.
Лишь вышел он из отрочества, Сосия,
Свободно жить возможность получил вполне.
Как было знать его характер ранее?
Наставник, возраст, робость не давали.
Сосия
Так.
Симон
Обычные у юношей влечения
И склонности к чему-либо: держать коней,
Собак ли для охоты, к философии
Пристрастие - из этого он ни к чему
Особо не тянулся, а умеренно
Всего держался, мне на радость.
Сосия
Правильно!
60 Ни в чем излишка - в жизни дело первое.
Симон
Так жил он. Всех легко переносил, терпел;
С кем вместе был, тем отдавался полностью,
Ко вкусам их приспособлялся, никому
Наперекор, ни перед кем другим никак
Не выделялся. Легче так всего найдем
Друзей и имя доброе без зависти.
Сосия
Умно построил жизнь: ведь в наши дни друзей
Уступчивость родит, а правда - ненависть,
Симон
70 Назад три года женщина какая-то
С Андроса к нам в соседство переехала,
Гонимая нуждой и равнодушием
Родни, во цвете юности, красивая.
Сосия
Андриянка, боюсь я, не добро сулит!
Симон
Сперва она вела тут жизнь стыдливую,
Суровую и скромную; тканьем себе
И пряжею искала пропитания;
Но после появилися влюбленные
С посулами и платою, один, другой.
Все люди склонны к наслажденью от труда
Спуститься: принимает предложения,
А там уже берется и за промысел.
80 Любовники (случайно, как то водится)
И сына тоже завлекли с собою к ней.
Ну, думаю, наверное попал! готов!
За их рабами стал следить: идут сюда ль,
Отсюда ль утром. Спрашиваю: "Малый! эй!
С Хрисидой кто сегодня был?" Андриянку
Так звали.
Сосия
Понимаю.
Симон
Скажут: "Клиний, Федр
Иль Никарет". Троих она любовников
Имела. "Ну, а что Памфил?" - "Дал в складчину,
Обедал". Я и радуюсь. И завтра вновь
О том же. До Памфила, узнавал всегда,
90 Тут дело не касалось. И надежным я
Считал его, большим примером скромности.
С подобными характерами если кто
Столкнется, все же в этом деле дух его
Не поколеблется, то можно быть уверенным,
Что он уж сам направить в силах жизнь свою,
И мне приятно было, и другие все
В один хвалили голос, поздравления
Несли мне, что мой сын таков характером.
Что говорить! Под действием молвы такой
100 Хремет ко мне приходит добровольно с тем,
Чтоб за него единственную выдать дочь
С большим приданым. Порешили; по рукам;
И на сегодня свадьбы день назначили.
Сосия
А что мешает свадьбе в самом деле быть?
Симон
Узнаешь. День-другой спустя соседка вдруг
Хрисида умирает.
Сосия
Осчастливил ты
Меня! Хрисиды этой опасался я!
Симон
Тут сыну часто доводилось быть среди
Хрисидиных любовников. Заботился
И он о погребении, грустил подчас,
Не раз и плакал. Это все мне нравилось*
110 И думал я: привязанность ничтожную
Так близко принял к сердцу! Что бы сделал он,
Когда б любил? Какой окажет мне почет,
Отцу? Вот признак сердца человечного
И кроткого характера! Так думал я.
К чему слова! Иду на погребение
Ради него, беды и не предчувствуя.
Сосия
Гм... Что такое?
Симон
Вот что. Вынос. Мы идем.
Тем временем я между женщин, бывших там,
Одну вдруг вижу девушку наружности...
Сосия
Приятной, вероятно?
Симон
И лицом она
120 Уж так скромна, уж так прелестна! Лучше нет!
И плачет, вижу, более других она,
И всех других красивей, благороднее.
Иду я к провожатым. "Это кто?" - спросил,
А мне они в ответ: "Сестра Хрисидина",
Так душу и пронзило. Э, так вот оно
Откуда - эти слезы, эта жалость вся!
Сосия
Боюсь, чем кончишь...
Симон
Между тем процессия
Идет, мы с ней. К гробнице приближаемся,
И тело на огонь кладут. Плач. Вдруг сестра
130 К огню неосторожно приближается
И с явною опасностью. Тут вне себя
Памфил любовь показывает скрытую
И ловко утаенную. Он к ней бежит.
Охватывает девушку. "Гликерия!
Что делаешь? На гибель ты зачем идешь?"
Тогда она (видна любовь привычная!)
К нему в слезах откинулась - любовно так!
Сосия
Что ты!
Симон
Чуть сдерживая гнев, домой иду.
Бранить его - причины нет. Ответит он:
"Что сделал я? И в чем, отец, вина моя?
140 В огонь хотела броситься: я не дал ей,
Я спас". Ответ приличный.
Сосия
Это правильно:
Бранить того, кто жизнь спасает! Что же с тем
Ты станешь делать, кто наносит вред и зло?
Симон
Хремет ко мне наутро, громко сетует.
Узнал он о поступке возмутительном:
"Памфил в связи с той самой чужеземкою!"
Упорно возражаю. На своем стоит.
В конце концов пошло тут на разлад у нас.
Дочь выдать не согласен он.
Сосия
Что ж, сына ты...
Симон
Бранить его и этой недостаточно
Причины.
Сосия
150 Почему, скажи, пожалуйста?
Симон
"Отец! Ты сам же делу указал конец!
Чужою волей скоро мне придется жить.
Оставь меня покамест жить по-моему".
Сосия
За что ж еще осталося бранить его?
Симон
Откажется жениться (так как он влюблен) -
Вот первый грех, достойный наказания.
Теперь я и стараюсь - ложной свадьбою
Найти к тому предлог: пускай откажется!
Тут Дав еще, разбойник; если что-нибудь
Задумал, так пускай теперь же делает,
160 Покуда не стряслося никакой беды.
Руками и ногами, знаю, всячески
Старается не столько сыну угодить,
Как мне напортить.
Сосия
Вот еще! Зачем?
Симон
Зачем?
Ум злой и злое сердце. Чуть узнаю что...
К чему слова? Лишь вышло бы, чего хочу,
Чтоб за Памфилом остановки не было.
Хремета остается упросить, и все
Устроится, надеюсь. Твой же долг теперь
Умело делать вид, что свадьба слажена.
Пугни и Дава, за сынком присматривай,
170 Что делает, какие планы строит с ним.
Сосия
Готов.
Симон
Теперь домой иди, а следом я.
Симон, Дав
Симон
Сомненья нет, жениться не желает сын.
Заметил я, как сильно испугался Дав,
Когда узнал про свадьбу! А! Да вот и он!
Дав
Да, диво, если так пройдет. И кротости господской я
Всегда боялся, чем она
Окончится: узнал, что замуж за него не выдадут, -
Слова не сказал об этом нам и не рассердился.
Симон
А теперь скажу, и вряд ли даром то пройдет тебе.
Дав
180 Хотел, чтоб зазевались мы, поддавшись ложной радости,
В надежде, что оставлен страх, и тут врасплох застигнуть
нас!
И мне не будет времени обдумать, как расстроить брак,
Хитро!
Симон
Что говорит, наглец!
Дав
Хозяин! Вот не видел я!
Симон
Дав!
Дав
Вот те раз!
Симон
Сюда!
Дав
Чего ему?
Симон
Ты что?
Дав
О чем ты?
Симон
Есть слух, мой сын влюблен?
Дав
Охоч народ до сплетен этаких!
Симон
Ты слышишь или нет?
Дав
Ну да.
Симон
Но это мне расследовать
Сейчас - так значило б отцом несправедливым сделаться.
Что раньше делал он, меня ничуть то не касается.
Года его на то влекли, я дал ему потешиться;
Но с этим днем другая жизнь, другие нравы связаны.
190 Поэтому я требую - прошу, если угодно, Дав,
Чтоб вновь на правильный он путь вернулся. Речь к чему
веду:
Для всех влюбленных тягостна женитьба.
Дав
Да, так говорят.
Симон
А если кто на это взял наставника бесчестного,
Тот до дурного доведет и вовсе дух свой немощный.
Дав
Не понимаю я.
Симон
Гм... нет?
Дав
Нет. Только Дав я, не Эдип.
Симон
Желаешь, остальное я прямей скажу?
Дав
Само собой.
Симон
Коли узнаю, что ты с этой свадьбою
Пытаешься мутить, ее расстраивать,
На деле хочешь показать, как ты хитер, -
Велю тебя я выдрать, Дав, до смерти сдам на мельницу,
200 Да с тем, что если отпущу, сам буду за тебя молоть.
Что, понял? Или нет еще?
Дав
О, превосходно понял я,
Теперь понятно ты сказал, без всякого подхода все.
Симон
В чем хочешь надувай меня, а в этом не позволю я.
Дав
Полегче бы чуть-чуть, молю.
Симон
Смеешься? Нет, не проведешь!
Вот мой тебе указ. Умней веди себя! Поберегись!
Не вздумай после говорить, что не был мной предупрежден.
(Уходит)
Дав
Ну, Дав, уж больше места нет беспечности и лености!
Насколько понял я сейчас, старик решил со свадьбою,
Чуть зазевался - и вконец пропал хозяин или я!
Что выбрать? помогать ли мне Памфилу? старца ль слушаться?
210 Оставить - так за жизнь его страшусь, помочь - угроз боюсь.
Надуть его трудненько: он узнал уж про любовь его,
Мной недоволен и следит, чтоб не схитрил со свадьбой
Узнает - я пропал, а то захочет и предлог найдет -
Не прав я или прав - скорей швырнуть меня на мельницу.
А к этому еще беда: та самая
Андриянка (Памфилу будь жена ль она,
Любовница ль) беременна! Вишь, смелости
Набрались! Лишь послушай их! Затея вся
Под стать для исступленных, не влюбленных, нет!
220 Дитя свое они решили вырастить
И вот какую басню тут придумали:
Гражданка - мол, андриянка, из Аттики:.
Жил-был когда-то здесь один старик купец;
У острова Андроса у него корабль
Разбился. Умирает он; малютка же
Была сиротка выброшена на берег,
Отец Хрисиды взял ее. Вот сказки-то!
По-моему, так это небывальщина,
А им пришлась по вкусу эта выдумка.
Но вот Мисида от нее выходит. Я
Пойду на площадь, разыщу Памфила там,
А то отец врасплох бы не застал его.
Мисида
Слышала! давно слыхала! Звать велишь ты Лесбию,
Да ведь вздорная же это женщина и пьяная.
230 Роды первые доверить вовсе невозможно ей,
Все ж таки ее? Гляди, назойливость старушечья!
Та с ней вместе выпивает! Боги, дайте ей родить
Счастливо, а та ошибки на других пусть делает.
А вот Памфил. Но что же с ним, боюсь, такое? Вне себя?
Беды ли не несет еще какой его смущение?
Памфил, Мисида
Памфил
Так делать человечно ли? Неужто в этом долг отца?
Мисида
Что с ним?
Памфил
О боги, это что же, как не оскорбление?
Сегодня брак назначил мой! А мне не надо было знать
Вперед об этом? Не было нужды мне сообщить про то?
Мисида
240 Несчастная! Что слышу я?
Памфил
А каков Хремет? Сначала выдать отказался дочь,
После ж передумал, видя, что не передумал я!
Как меня упорно хочет разлучить с Гликерией!
Случись что - я вконец пропал!
Кто еще так горемычен? кто, как я, безрадостен?
Клянусь богами и людьми!
Избежать родства с Хреметом в силах ли я как-нибудь?
Был с презреньем я отвергнут. Дело было кончено.
Вдруг отверженца обратно требуют. Зачем же он?
Да не для чего другого - так подозреваю я,
Что какого-то урода воспитали: некому
250 Сплавить - обращаются ко мне!
Мисида
Ох, я несчастная!
Как от этих слов мне страшно до смерти становится!
Памфил
А что же об отце сказать?
Такое дело так вести небрежно! Мимоходом лишь
Мне сказал: "Твоя сегодня свадьба, ты ступай домой
Приготовиться". Как будто: "Ты ступай повеситься",
Я оцепенел весь! Мог ли хоть бы слово вымолвить?
Привести хотя б какую лживую, нечестную,
Глупую бы отговорку? Нет! я онемел совсем!
Спросит кто: "А знал бы раньше, что б ты сделал?"
Сделал бы
Что-нибудь, чтоб так не делать! А теперь вот как мне быть?
260 Так опутали заботы! Душу рвут на части мне!
Любовь и сожаленье к ней, волненье из-за свадьбы той
И стыд перед отцом: он до сих пор с такою легкостью
Давал мне делать что хочу! Беда! Ему ль противиться?
Как быть? Не знаю!
Mисида
Чем-то, ох! "не знаю" это кончится?
Однако надо бы теперь ему с ней побеседовать,
А то, пожалуй, мне о ней поговорить с ним. Ведь когда
В смятенье дух, от пустяка туда-сюда он мечется!
Памфил
Кто это говорит? Привет тебе, Мисида.
Mисида
Мой привет
Тебе, Памфил.
Памфил
Что, как она?
Мисида
Что спрашивать тут? Мучится
От боли, да и тем еще бедняжка озабочена,
Что нынче брак назначен. Вот и страшно ей, что ты ее
Покинешь.
Памфил
270 Гм... Могу ли это сделать я?
Не допущу бедняжку быть обманутой
Из-за меня. Она мне душу и всю жизнь
Доверила, я ею дорожил в душе,
Как дорожат женой своей любимою.
В порядочных она и честных правилах
Воспитана. Позволю ль, чтоб от бедности
Она переменила поведение?
Нет! Нет!
Mисида
Да будь в тебе все дело, страха нет.
Сумеешь ли ты справиться с насилием?
Вот в чем вопрос.
Памфил
Да так ли малодушен я,
Бесчеловечен и неблагодарен, дик,
Что даже ни привычка, ни любовь, ни стыд
Мне не помогут верность сохранить?
Mисида
280 Одно
Я знаю: заслужила то она вполне,
Чтоб помнил ты о ней,
Памфил
Мисида! Помнить мне?
Ведь до сих пор еще запечатлелися
Во мне слова Хрисиды о Гликерии.
Уж перед самой смертью позвала меня.
Иду. Вас удалила. Мы одни. Она
"Памфил! - сказала, - видишь красоту ее
И юность? Для тебя не тайна, ей они
Опасны чрезвычайно для спасения
Стыдливости и благосостояния.
Молю и заклинаю всей душой твоей
290 И честностью: ее ты одинокую
Не брось! Не покидай ее, прошу тебя!
Как брата, полюбила я тебя. Она
Тебя ценила выше всех людей всегда,
Во всем была всегда тебе покорною;
Так будь же ей отец, защитник, муж и друг.
Тебе вверяю наше все имущество".
Соединяет руки нам, и тотчас же
Настала смерть. Я принял - и что принял я,
То сохраню.
Mисида
Надеюсь,
Памфил
Но ты от нее зачем же
Уходишь?
Mисида
Бабку звать.
Памфил
Тогда скорей. Да вот что, слышишь:
Ни слова ей о свадьбе. Да еще к болезни...
Mисида
300 Слышу,
Акт второй
Харин, Биррия, Памфил
Харин
Правда ль это? Зa Памфила выдают ее сегодня?
Биррия
Да.
Харин
Ты как узнал?
Биррия
От Дава я слыхал на форуме.
Харин
Беда моя! Несчастие! Насколько до сих пор мой дух
Меж страхом и надеждою был напряжен, настолько же
Он от заботы изнемог, когда надежду отняли!
Биррия
Раз, однако, невозможно быть тому, чего желаешь,
Так желай того, что может быть.
Харин
Мне кроме Филумены
Ничего не надо,
Биррия
Лучше б из души изгнать старался
Эту страсть, чем понапрасну словом разжигать ее,
Харин
Здоровые, легко больным даем советы умные,
А на моем бы месте ты иначе думал.
Биррия
Ну, пускай!
Как хочешь делай,
Харин
310 Вот Памфил, я вижу. Все испробую
Я, прежде чем погибнуть.
Биррия
Что такое замышляет он?
Харин
Просить его, молить его я стану самого сейчас,
Всю расскажу свою любовь ему. Добьюсь, я думаю,
Чтоб свадьбу отложил свою на несколько хотя бы дней.
Надеюсь, выйдет что-нибудь.
Биррия
Не выйдет ничего.
Харин
Что, как
Тебе сдается? Подойти к нему?
Биррия
А почему бы нет?
Коль не добьемся ничего, так пусть хотя подумает,
Что уж в тебе готов жене любовник, если женится.
Харин
Пошел ты от меня, нахал, с подобным подозрением!
Памфил
Харин! Привет мой!
Харин
Будь здоров и ты, Памфил.
Я к тебе. Подай совет мне, помощь и спасение.
Памфил
320 Ни советов нет в запасе у меня, ни помощи.
Но в чем дело?
Харин
Ты сегодня женишься?
Памфил
Да, говорят.
Харин
Если так, меня в последний раз ты видишь.
Памфил
Что?
Харин
Увы!
Я боюсь сказать. Скажи ты, Биррия, пожалуйста.
Теренций. Комедии
Серия "Библиотека античной литературы"
Перевод с латинского А. В. Артюшкова
М., "Художественная литература", 1985 г.
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Была поставлена на Мегалесийских играх при курульных эдилах Марке
Фульвии и Мании Глабрионе. Играли Лунин Атилий Пренестинец и Луций Амбивий
Турпион. Музыку сочинил Флакк, раб Клавдия, на равных флейтах для всей
пьесы, правых или левых. Она греческая, Менандра. Сочинена первой в
консульство Марка Марцелла и Гая Сульпиция.
Распутницы сестрой слыла Гликерия
С Андроса; обесчестивши ее, Памфил
На ней жениться слово дал, беременной.
Отец ему другую сватал между тем,
Хремета дочь. Узнавши про любовь его,
Притворно ладит свадьбу: разузнать хотел
Намерения сына; и от свадьбы той
Памфил не отрекается (Дав дал совет).
Но, увидав ребенка от Гликерии,
10 Хремет разладил свадьбу, зятю шлет отказ;
Вдруг, дочь узнав в Гликерии, женил на ней
Памфила, а другую за Харина дал.
Пролог
Симон, старик
Пaмфил, его сын
Хремет, старик
Харин, молодой человек
Гликерия, возлюбленная Памфила
Сосия, вольноотпущенник Симона
Дав |
} рабы Симона
Дромон |
Беррия, раб Харина
Mисида, рабыня Гликерии
Лесбия, повивальная бабка
Критон, старик с Андроса
Действие происходит в Афинах, на улице,
между домами Симона и Гликерии.
Пролог
Почувствовавши к творчеству влечение,
Поэт одну задачу положил себе,
Чтоб нравились его созданья публике;
Но видит, что совсем выходит иначе:
Он тратит на прологи все старание
Не с тем, чтоб содержанье пьес рассказывать,
Но с тем, чтобы на злобные ругательства
Врагу, поэту старому, давать ответ.
Что ставится в порок ему, послушайте!
Сочинены Менандром две комедии,
"Андросска" и "Перинфянка"; одну из них
10 Узнаете - и обе знать вы будете:
Они не так уж содержаньем разнятся,
Но сильно различаются в них стиль и речь.
Поэт готов сознаться: из "Перинфянки"
В "Андросску" перенес он подходящее,
Воспользовался как своим. Вот этим-то
Его и попрекают, возражая так:
Нельзя из двух одну сплавлять комедию.
Не слишком ли мудрят, до полной глупости?
Виня его, винят так Плавта, Невия
И Энния, которых этот наш поэт
Считает образцами и скорей готов
20 Им подражать с их вольною небрежностью.
Пусть лучше успокоятся, оставят брань,
Не то узнают, в чем порок их собственный.
Послушайте спокойно, с благосклонностью,
Решите, можно ль вам и впредь надеяться,
Что наш поэт создаст еще комедии,
Которые бы стоили того, чтоб их
Смотреть скорее, нежели со сцены гнать.
Акт первый
Симон, Сосия
Симон
(рабам, несущим провизию)
Несите это в дом, ступайте! Сосия,
На пару слов.
Сосия
Считай, что ты сказал уж их,
Сготовить, что ль, как следует?
Симон
Не то!
Сосия
30 Но что ж?
Что больше я своим искусством сделаю?
Симон
Мне нужно не твое искусство в этот раз,
А то, что постоянно я в тебе видал;
Молчанье, верность.
Сосия
Жду распоряжения.
Симон
С тех пор, как я купил тебя, сам знаешь, ты
Жил с детства в рабстве справедливом, в милости*
Из рабства на свободу я пустил тебя;
За то, что как свободный ты служил всегда,
Наградой величайшей я воздал тебе.
Сосия
Я помню.
Симон
Не жалею, что так делал.
Сосия
Рад,
40 Что по тебе все делал я и делаю;
Спасибо, что я этим угодил тебе.
Одно мне тяжело: напоминание
Твое - как бы упрек в неблагодарности.
Скажи короче: что тебе угодно?
Симон
Да,
Скажу. И вот что первое: не думай ты,
Что свадьба эта будет настоящая,
Сосия
Зачем же притворяться?
Симон
Все узнаешь ты:
Жизнь сына, да и все мои намеренья
50 И что с тебя я в этом деле требую.
Лишь вышел он из отрочества, Сосия,
Свободно жить возможность получил вполне.
Как было знать его характер ранее?
Наставник, возраст, робость не давали.
Сосия
Так.
Симон
Обычные у юношей влечения
И склонности к чему-либо: держать коней,
Собак ли для охоты, к философии
Пристрастие - из этого он ни к чему
Особо не тянулся, а умеренно
Всего держался, мне на радость.
Сосия
Правильно!
60 Ни в чем излишка - в жизни дело первое.
Симон
Так жил он. Всех легко переносил, терпел;
С кем вместе был, тем отдавался полностью,
Ко вкусам их приспособлялся, никому
Наперекор, ни перед кем другим никак
Не выделялся. Легче так всего найдем
Друзей и имя доброе без зависти.
Сосия
Умно построил жизнь: ведь в наши дни друзей
Уступчивость родит, а правда - ненависть,
Симон
70 Назад три года женщина какая-то
С Андроса к нам в соседство переехала,
Гонимая нуждой и равнодушием
Родни, во цвете юности, красивая.
Сосия
Андриянка, боюсь я, не добро сулит!
Симон
Сперва она вела тут жизнь стыдливую,
Суровую и скромную; тканьем себе
И пряжею искала пропитания;
Но после появилися влюбленные
С посулами и платою, один, другой.
Все люди склонны к наслажденью от труда
Спуститься: принимает предложения,
А там уже берется и за промысел.
80 Любовники (случайно, как то водится)
И сына тоже завлекли с собою к ней.
Ну, думаю, наверное попал! готов!
За их рабами стал следить: идут сюда ль,
Отсюда ль утром. Спрашиваю: "Малый! эй!
С Хрисидой кто сегодня был?" Андриянку
Так звали.
Сосия
Понимаю.
Симон
Скажут: "Клиний, Федр
Иль Никарет". Троих она любовников
Имела. "Ну, а что Памфил?" - "Дал в складчину,
Обедал". Я и радуюсь. И завтра вновь
О том же. До Памфила, узнавал всегда,
90 Тут дело не касалось. И надежным я
Считал его, большим примером скромности.
С подобными характерами если кто
Столкнется, все же в этом деле дух его
Не поколеблется, то можно быть уверенным,
Что он уж сам направить в силах жизнь свою,
И мне приятно было, и другие все
В один хвалили голос, поздравления
Несли мне, что мой сын таков характером.
Что говорить! Под действием молвы такой
100 Хремет ко мне приходит добровольно с тем,
Чтоб за него единственную выдать дочь
С большим приданым. Порешили; по рукам;
И на сегодня свадьбы день назначили.
Сосия
А что мешает свадьбе в самом деле быть?
Симон
Узнаешь. День-другой спустя соседка вдруг
Хрисида умирает.
Сосия
Осчастливил ты
Меня! Хрисиды этой опасался я!
Симон
Тут сыну часто доводилось быть среди
Хрисидиных любовников. Заботился
И он о погребении, грустил подчас,
Не раз и плакал. Это все мне нравилось*
110 И думал я: привязанность ничтожную
Так близко принял к сердцу! Что бы сделал он,
Когда б любил? Какой окажет мне почет,
Отцу? Вот признак сердца человечного
И кроткого характера! Так думал я.
К чему слова! Иду на погребение
Ради него, беды и не предчувствуя.
Сосия
Гм... Что такое?
Симон
Вот что. Вынос. Мы идем.
Тем временем я между женщин, бывших там,
Одну вдруг вижу девушку наружности...
Сосия
Приятной, вероятно?
Симон
И лицом она
120 Уж так скромна, уж так прелестна! Лучше нет!
И плачет, вижу, более других она,
И всех других красивей, благороднее.
Иду я к провожатым. "Это кто?" - спросил,
А мне они в ответ: "Сестра Хрисидина",
Так душу и пронзило. Э, так вот оно
Откуда - эти слезы, эта жалость вся!
Сосия
Боюсь, чем кончишь...
Симон
Между тем процессия
Идет, мы с ней. К гробнице приближаемся,
И тело на огонь кладут. Плач. Вдруг сестра
130 К огню неосторожно приближается
И с явною опасностью. Тут вне себя
Памфил любовь показывает скрытую
И ловко утаенную. Он к ней бежит.
Охватывает девушку. "Гликерия!
Что делаешь? На гибель ты зачем идешь?"
Тогда она (видна любовь привычная!)
К нему в слезах откинулась - любовно так!
Сосия
Что ты!
Симон
Чуть сдерживая гнев, домой иду.
Бранить его - причины нет. Ответит он:
"Что сделал я? И в чем, отец, вина моя?
140 В огонь хотела броситься: я не дал ей,
Я спас". Ответ приличный.
Сосия
Это правильно:
Бранить того, кто жизнь спасает! Что же с тем
Ты станешь делать, кто наносит вред и зло?
Симон
Хремет ко мне наутро, громко сетует.
Узнал он о поступке возмутительном:
"Памфил в связи с той самой чужеземкою!"
Упорно возражаю. На своем стоит.
В конце концов пошло тут на разлад у нас.
Дочь выдать не согласен он.
Сосия
Что ж, сына ты...
Симон
Бранить его и этой недостаточно
Причины.
Сосия
150 Почему, скажи, пожалуйста?
Симон
"Отец! Ты сам же делу указал конец!
Чужою волей скоро мне придется жить.
Оставь меня покамест жить по-моему".
Сосия
За что ж еще осталося бранить его?
Симон
Откажется жениться (так как он влюблен) -
Вот первый грех, достойный наказания.
Теперь я и стараюсь - ложной свадьбою
Найти к тому предлог: пускай откажется!
Тут Дав еще, разбойник; если что-нибудь
Задумал, так пускай теперь же делает,
160 Покуда не стряслося никакой беды.
Руками и ногами, знаю, всячески
Старается не столько сыну угодить,
Как мне напортить.
Сосия
Вот еще! Зачем?
Симон
Зачем?
Ум злой и злое сердце. Чуть узнаю что...
К чему слова? Лишь вышло бы, чего хочу,
Чтоб за Памфилом остановки не было.
Хремета остается упросить, и все
Устроится, надеюсь. Твой же долг теперь
Умело делать вид, что свадьба слажена.
Пугни и Дава, за сынком присматривай,
170 Что делает, какие планы строит с ним.
Сосия
Готов.
Симон
Теперь домой иди, а следом я.
Симон, Дав
Симон
Сомненья нет, жениться не желает сын.
Заметил я, как сильно испугался Дав,
Когда узнал про свадьбу! А! Да вот и он!
Дав
Да, диво, если так пройдет. И кротости господской я
Всегда боялся, чем она
Окончится: узнал, что замуж за него не выдадут, -
Слова не сказал об этом нам и не рассердился.
Симон
А теперь скажу, и вряд ли даром то пройдет тебе.
Дав
180 Хотел, чтоб зазевались мы, поддавшись ложной радости,
В надежде, что оставлен страх, и тут врасплох застигнуть
нас!
И мне не будет времени обдумать, как расстроить брак,
Хитро!
Симон
Что говорит, наглец!
Дав
Хозяин! Вот не видел я!
Симон
Дав!
Дав
Вот те раз!
Симон
Сюда!
Дав
Чего ему?
Симон
Ты что?
Дав
О чем ты?
Симон
Есть слух, мой сын влюблен?
Дав
Охоч народ до сплетен этаких!
Симон
Ты слышишь или нет?
Дав
Ну да.
Симон
Но это мне расследовать
Сейчас - так значило б отцом несправедливым сделаться.
Что раньше делал он, меня ничуть то не касается.
Года его на то влекли, я дал ему потешиться;
Но с этим днем другая жизнь, другие нравы связаны.
190 Поэтому я требую - прошу, если угодно, Дав,
Чтоб вновь на правильный он путь вернулся. Речь к чему
веду:
Для всех влюбленных тягостна женитьба.
Дав
Да, так говорят.
Симон
А если кто на это взял наставника бесчестного,
Тот до дурного доведет и вовсе дух свой немощный.
Дав
Не понимаю я.
Симон
Гм... нет?
Дав
Нет. Только Дав я, не Эдип.
Симон
Желаешь, остальное я прямей скажу?
Дав
Само собой.
Симон
Коли узнаю, что ты с этой свадьбою
Пытаешься мутить, ее расстраивать,
На деле хочешь показать, как ты хитер, -
Велю тебя я выдрать, Дав, до смерти сдам на мельницу,
200 Да с тем, что если отпущу, сам буду за тебя молоть.
Что, понял? Или нет еще?
Дав
О, превосходно понял я,
Теперь понятно ты сказал, без всякого подхода все.
Симон
В чем хочешь надувай меня, а в этом не позволю я.
Дав
Полегче бы чуть-чуть, молю.
Симон
Смеешься? Нет, не проведешь!
Вот мой тебе указ. Умней веди себя! Поберегись!
Не вздумай после говорить, что не был мной предупрежден.
(Уходит)
Дав
Ну, Дав, уж больше места нет беспечности и лености!
Насколько понял я сейчас, старик решил со свадьбою,
Чуть зазевался - и вконец пропал хозяин или я!
Что выбрать? помогать ли мне Памфилу? старца ль слушаться?
210 Оставить - так за жизнь его страшусь, помочь - угроз боюсь.
Надуть его трудненько: он узнал уж про любовь его,
Мной недоволен и следит, чтоб не схитрил со свадьбой
Узнает - я пропал, а то захочет и предлог найдет -
Не прав я или прав - скорей швырнуть меня на мельницу.
А к этому еще беда: та самая
Андриянка (Памфилу будь жена ль она,
Любовница ль) беременна! Вишь, смелости
Набрались! Лишь послушай их! Затея вся
Под стать для исступленных, не влюбленных, нет!
220 Дитя свое они решили вырастить
И вот какую басню тут придумали:
Гражданка - мол, андриянка, из Аттики:.
Жил-был когда-то здесь один старик купец;
У острова Андроса у него корабль
Разбился. Умирает он; малютка же
Была сиротка выброшена на берег,
Отец Хрисиды взял ее. Вот сказки-то!
По-моему, так это небывальщина,
А им пришлась по вкусу эта выдумка.
Но вот Мисида от нее выходит. Я
Пойду на площадь, разыщу Памфила там,
А то отец врасплох бы не застал его.
Мисида
Слышала! давно слыхала! Звать велишь ты Лесбию,
Да ведь вздорная же это женщина и пьяная.
230 Роды первые доверить вовсе невозможно ей,
Все ж таки ее? Гляди, назойливость старушечья!
Та с ней вместе выпивает! Боги, дайте ей родить
Счастливо, а та ошибки на других пусть делает.
А вот Памфил. Но что же с ним, боюсь, такое? Вне себя?
Беды ли не несет еще какой его смущение?
Памфил, Мисида
Памфил
Так делать человечно ли? Неужто в этом долг отца?
Мисида
Что с ним?
Памфил
О боги, это что же, как не оскорбление?
Сегодня брак назначил мой! А мне не надо было знать
Вперед об этом? Не было нужды мне сообщить про то?
Мисида
240 Несчастная! Что слышу я?
Памфил
А каков Хремет? Сначала выдать отказался дочь,
После ж передумал, видя, что не передумал я!
Как меня упорно хочет разлучить с Гликерией!
Случись что - я вконец пропал!
Кто еще так горемычен? кто, как я, безрадостен?
Клянусь богами и людьми!
Избежать родства с Хреметом в силах ли я как-нибудь?
Был с презреньем я отвергнут. Дело было кончено.
Вдруг отверженца обратно требуют. Зачем же он?
Да не для чего другого - так подозреваю я,
Что какого-то урода воспитали: некому
250 Сплавить - обращаются ко мне!
Мисида
Ох, я несчастная!
Как от этих слов мне страшно до смерти становится!
Памфил
А что же об отце сказать?
Такое дело так вести небрежно! Мимоходом лишь
Мне сказал: "Твоя сегодня свадьба, ты ступай домой
Приготовиться". Как будто: "Ты ступай повеситься",
Я оцепенел весь! Мог ли хоть бы слово вымолвить?
Привести хотя б какую лживую, нечестную,
Глупую бы отговорку? Нет! я онемел совсем!
Спросит кто: "А знал бы раньше, что б ты сделал?"
Сделал бы
Что-нибудь, чтоб так не делать! А теперь вот как мне быть?
260 Так опутали заботы! Душу рвут на части мне!
Любовь и сожаленье к ней, волненье из-за свадьбы той
И стыд перед отцом: он до сих пор с такою легкостью
Давал мне делать что хочу! Беда! Ему ль противиться?
Как быть? Не знаю!
Mисида
Чем-то, ох! "не знаю" это кончится?
Однако надо бы теперь ему с ней побеседовать,
А то, пожалуй, мне о ней поговорить с ним. Ведь когда
В смятенье дух, от пустяка туда-сюда он мечется!
Памфил
Кто это говорит? Привет тебе, Мисида.
Mисида
Мой привет
Тебе, Памфил.
Памфил
Что, как она?
Мисида
Что спрашивать тут? Мучится
От боли, да и тем еще бедняжка озабочена,
Что нынче брак назначен. Вот и страшно ей, что ты ее
Покинешь.
Памфил
270 Гм... Могу ли это сделать я?
Не допущу бедняжку быть обманутой
Из-за меня. Она мне душу и всю жизнь
Доверила, я ею дорожил в душе,
Как дорожат женой своей любимою.
В порядочных она и честных правилах
Воспитана. Позволю ль, чтоб от бедности
Она переменила поведение?
Нет! Нет!
Mисида
Да будь в тебе все дело, страха нет.
Сумеешь ли ты справиться с насилием?
Вот в чем вопрос.
Памфил
Да так ли малодушен я,
Бесчеловечен и неблагодарен, дик,
Что даже ни привычка, ни любовь, ни стыд
Мне не помогут верность сохранить?
Mисида
280 Одно
Я знаю: заслужила то она вполне,
Чтоб помнил ты о ней,
Памфил
Мисида! Помнить мне?
Ведь до сих пор еще запечатлелися
Во мне слова Хрисиды о Гликерии.
Уж перед самой смертью позвала меня.
Иду. Вас удалила. Мы одни. Она
"Памфил! - сказала, - видишь красоту ее
И юность? Для тебя не тайна, ей они
Опасны чрезвычайно для спасения
Стыдливости и благосостояния.
Молю и заклинаю всей душой твоей
290 И честностью: ее ты одинокую
Не брось! Не покидай ее, прошу тебя!
Как брата, полюбила я тебя. Она
Тебя ценила выше всех людей всегда,
Во всем была всегда тебе покорною;
Так будь же ей отец, защитник, муж и друг.
Тебе вверяю наше все имущество".
Соединяет руки нам, и тотчас же
Настала смерть. Я принял - и что принял я,
То сохраню.
Mисида
Надеюсь,
Памфил
Но ты от нее зачем же
Уходишь?
Mисида
Бабку звать.
Памфил
Тогда скорей. Да вот что, слышишь:
Ни слова ей о свадьбе. Да еще к болезни...
Mисида
300 Слышу,
Акт второй
Харин, Биррия, Памфил
Харин
Правда ль это? Зa Памфила выдают ее сегодня?
Биррия
Да.
Харин
Ты как узнал?
Биррия
От Дава я слыхал на форуме.
Харин
Беда моя! Несчастие! Насколько до сих пор мой дух
Меж страхом и надеждою был напряжен, настолько же
Он от заботы изнемог, когда надежду отняли!
Биррия
Раз, однако, невозможно быть тому, чего желаешь,
Так желай того, что может быть.
Харин
Мне кроме Филумены
Ничего не надо,
Биррия
Лучше б из души изгнать старался
Эту страсть, чем понапрасну словом разжигать ее,
Харин
Здоровые, легко больным даем советы умные,
А на моем бы месте ты иначе думал.
Биррия
Ну, пускай!
Как хочешь делай,
Харин
310 Вот Памфил, я вижу. Все испробую
Я, прежде чем погибнуть.
Биррия
Что такое замышляет он?
Харин
Просить его, молить его я стану самого сейчас,
Всю расскажу свою любовь ему. Добьюсь, я думаю,
Чтоб свадьбу отложил свою на несколько хотя бы дней.
Надеюсь, выйдет что-нибудь.
Биррия
Не выйдет ничего.
Харин
Что, как
Тебе сдается? Подойти к нему?
Биррия
А почему бы нет?
Коль не добьемся ничего, так пусть хотя подумает,
Что уж в тебе готов жене любовник, если женится.
Харин
Пошел ты от меня, нахал, с подобным подозрением!
Памфил
Харин! Привет мой!
Харин
Будь здоров и ты, Памфил.
Я к тебе. Подай совет мне, помощь и спасение.
Памфил
320 Ни советов нет в запасе у меня, ни помощи.
Но в чем дело?
Харин
Ты сегодня женишься?
Памфил
Да, говорят.
Харин
Если так, меня в последний раз ты видишь.
Памфил
Что?
Харин
Увы!
Я боюсь сказать. Скажи ты, Биррия, пожалуйста.