Элизабет Тернер
Прелестная северянка

   Джойс Флэрти,
   превосходному агенту.
   Найдя вас, я нашла сокровище

Пролог

   Геттисберг, Пенсильвания Июль 1863 года
   А ну-ка брось, ворюга!
   Зак Маклейн вздрогнул. Он почувствовал, как что-то твердое уперлось ему в спину. Струйка пота пробежала под его серым грубым мундиром конфедерата.
   – Не заставляй меня стрелять, южанин, – произнес нежный девичий голос, и его снова толкнули в спину.
   Зак бросил каравай хлеба на пол.
   – Хорошо. Теперь держи руки так, чтобы я их видела.
   Зак медленно поднял руки над головой. Воцарилась тишина. Зак оценивал свои возможности: голос принадлежит, очевидно, молодой девушке. Она, похоже, очень напугана. Но если он будет сопротивляться, то она может выстрелить. Если и не убьет, так может серьезно ранить. Он решил сделать попытку разжалобить ее.
   – Имейте сердце, мэм, – мягко и протяжно, на южный манер проговорил он. – Все вишневые деревья обобраны дочиста. Мы с другом не ели уже несколько дней.
   – Побереги свои объяснения для властей.
   Перспектива оказаться в плену у синих[1] совсем не улыбалась Заку, и он быстро принял решение: развернулся на здоровой ноге и выхватил оружие из рук девушки.
   Не веря своим глазам, Зак разглядывал предмет, который оказался в его руках.
   – Метла? – спросил он, не зная, смеяться ему или возмущаться.
   Девушка сделала шаг назад. На бледном лице глаза ее казались огромными.
   – Я... я не люблю оружия.
   Отбросив метлу в сторону, Зак посмотрел на дверь, ведущую в дом.
   – Кто еще здесь живет?
   Она попыталась отступить от него как можно дальше, но дорогу ей преградила железная кухонная плита.
   – Только моя мать, – проговорила она, а затем тихо добавила: – А еще мой дядя и три старших брата. Если ты сейчас же не уберешься отсюда, я закричу.
   Ее неловкая попытка испугать его заставила Зака улыбнуться, впервые за долгое время.
   – Ты лжешь не очень убедительно.
   В лунном свете, проникавшем в окно, ему удалось рассмотреть свою собеседницу более отчетливо. Это была хорошенькая девочка с длинными каштановыми волосами и серьезными серыми глазами. В белой хлопчатобумажной ночной рубашке, полностью закрывавшей ее фигурку, она выглядела очень строгой, даже чопорной.
   – Сколько тебе лет, дорогая?
   – Тринадцать.
   «Тринадцать. Выглядит даже моложе, – подумал Зак. – А ведь сейчас мальчиков едва ли старше ее вражеские пули разносят на куски». Слишком часто доводилось ему видеть их изуродованные Тела, брошенные на полях кровавых сражений. Но битва при Геттисберге была самой ужасной из всех, в которых ему пришлось участвовать.
   – Что ты будешь делать?
   Робкий вопрос девочки вернул Зака к действительности.
   – Закончу то, что начал.
   Он сделал неуклюжий шаг вперед, наклонился, поднял с пола брошенный каравай и сунул его за пазуху.
   – Ты ранен?
   Зак поднял глаза. Девочка смотрела на его раненую ногу. Он вздрогнул от ее неожиданного сочувствия.
   – Я жив.
   – Но твоя нога...
   На это Зак только махнул рукой.
   – Мой друг пострадал еще больше.
   – Серьезно ранен?
   – Достаточно серьезно. Она подошла поближе.
   – Отведи меня к нему. Может, я смогу чем-нибудь помочь?
   – Ты? – усмехнулся Зак. – Ты почти ребенок. Она гордо выпрямилась.
   – После сражения я помогала раненым, хотя мать и возражала. Мне было все равно, какого цвета их форма.
   И тогда Зак решил отвести ее к раненому другу. Джеду Дункану, седому сержанту, с которым он подружился, могла пригодиться любая помощь. Он получил пулю в ходе Геттисбергского сражения. Рана начала гноиться, и Зак опасался за жизнь товарища.
   – Ладно, но откуда мне знать, что ты нас не выдашь? – все же спросил он.
   Девочка быстро перекрестилась.
   – Не скажу ни одной живой душе. Обещаю. Почему-то Зак ей поверил.
   – Хорошо, – кивнул он. – А как же твоя мать? Улыбка осветила лицо девочки, отчего она еще больше похорошела. Можно было представить, какой красавицей она станет в недалеком будущем.
   – Мама на ночь принимает снотворное и спит как убитая.
   Когда они были уже далеко от дома, Зак вдруг вспомнил, что не спросил ее имени.
   – Как тебя зовут, милая моя?
   Она искоса взглянула на него, прежде чем ответить.
   – Тесс. Тесс Монтгомери. Но я не твоя милая.
   Второй раз за этот вечер Зак улыбнулся. Девочка очень удачно воспроизвела его южный акцент.
   – Рад с вами познакомиться, мисс Монтгомери. А я – рядовой Закари Маклейн из прекрасного штата Южная Каролина, тридцать третий пехотный полк. Друзья зовут меня Зак.
   Джед Дункан подмигнул ей.
   – Хорош парень, а?
   Тесс залилась краской, но про себя согласилась с ним. Без темно-рыжей бороды Зак Маклейн был поразительно красив, и Тесс порадовалась, что в этот раз не забыла захватить с собой отцовскую бритву и ремень для правки.
   – Теперь твоя очередь, старый ты сыч. – Зак вытер остатки пены с бритвы и протянул ее другу.
   – Ни в коем случае! – Джед в знак протеста поднял руки. – Не раньше, чем Грант сдастся Ли.
   – Мистер Линкольн никогда этого не допустит, – горячо возразила Тесс. – У вас вырастет такая длинная борода, что вы будете об нее спотыкаться.
   Джед фыркнул, положил в рот большую щепоть табака и начал не спеша жевать.
   – Если уж мы заговорили о бороде, то я расскажу вам историю о своем прадедушке...
   Зак подмигнул Тесс, которая едва сдержала смех, а Джед принялся рассказывать свою очередную историю. Потом Зак провожал ее домой.
   – Знаешь, мы скоро уйдем отсюда, – сказал он, когда они шли по двору, освещенному ярким светом луны.
   Тесс только кивнула. Она не могла сказать ни о слова, боясь расплакаться.
   – Мне будет не хватать вас. Обоих, – наконец произнесла она.
   – Было очень великодушно с твоей стороны прятать нас здесь все это время.
   Девушка помолчала, растирая босой ногой комок сырой земли.
   – Всю домашнюю работу делаю я. Мама никогда не заходит в сарай, а потом я же обещала никому о вас не говорить.
   Зак осторожно взял Тесс за подбородок и посмотрел в ее большие серые глаза.
   – Как бы там ни было, мы с Джедом благодарны за все, что ты для нас сделала: кормила, перевязывала раны. Но больше всего мы благодарны за твою доброту.
   То, что произошло потом, было совершенной неожиданностью для молоденькой девушки. Глаза Зака засветились улыбкой, он наклонил голову и нежно поцеловал ее в губы. Поцелуй был такой короткий, что Тесс даже подумала, уж не померещилось ли ей это легкое прикосновение.
   – Будь осторожна, дорогая, – предостерег он ее. – Не позволяй никому разбить твое сердце.
   С этими прощальными непонятными словами Зак повернулся и растворился в темноте, оставив ее стоять в лунном свете.
   В смятении чувств Тесс подхватила подол юбки и быстро побежала к дому.
   Она не заметила одинокую фигуру, стоявшую в тени дома и наблюдавшую за ними.

Глава 1

   Тусон, Аризона
   Апрель 1873 года
   Видимо, журналы для семейного чтения, которыми она увлекалась, совершенно не подготовили ее к таким резким переменам в жизни.
   Проехав много миль на поезде, а потом в дилижансе, Тесс Монтгомери наконец прибыла в Тусон. Выходя из кареты, она огляделась и почувствовала острое разочарование: скучный, пыльный город, и ни одного головореза-сорвиголовы, ни одной девушки/легкого поведения.
   Кучер с шумом спустился с козел и, кивнув в сторону нескольких глинобитных домов, спросил:
   – Вы остановитесь в «Бакли-Хаус», мисс?
   Тесс прижала к груди потертый кошелек, принадлежавший когда-то ее отцу, – в нем она хранила все свое состояние.
   – Нет, гостиница мне не понадобится.
   Кучер вопросительно поднял лохматые брови.
   – У вас в Тусоне родные или друзья?
   – Нет, – решительно покачала головой Тесс. – Нет, я здесь никого не знаю.
   Мужчина внимательно посмотрел на нее.
   – Если вы ищете работу, я мог бы предложить вам парочку мест.
   – Благодарю, но, думаю, это не понадобится.
   Тесс широко улыбнулась ему – ее просто распирало от желания рассказать о своей неожиданной удаче кому угодно, даже совсем незнакомому человеку.
   – Я приехала получить наследство.
   – Наследство? – Кучер ухмыльнулся ей в ответ, показав крупные желтые зубы. – Похоже, вы напали на золотую жилу.
   Тесс мысленно отметила: надо внести эту фразу в свой дневник. Все колоритные выражения, которые ей доводилось слышать, она усердно заносила в истрепанную записную книжку в надежде, что история ее жизни когда-нибудь увидит свет.
   – Вы, случайно, не знаете, где я могу найти Эбнера Смита?
   – Смита? – Кучер потер заскорузлыми пальцами подбородок, поросший жесткой, как терка, щетиной. – А он что, адвокат?
   Тесс утвердительно кивнула.
   – Вы знаете, где я могу его найти?
   – Попытайтесь в его конторе, она недалеко от ратуши, на пересечении Отт-стрит и Корт-стрит.
   Поблагодарив мужчину, Тесс попросила отнести ее сундук в «Бакли-Хаус» и сохранить там до ее возвращения, а потом отправилась на поиски конторы адвоката. Она шла по пыльной улице и внимательно рассматривала все вокруг. Город Тусон, если можно было так назвать скопление грубых глинобитных строений, располагался в глубокой пустынной долине, окруженной горами. Сияло солнце, и небо было такого ярко-синего цвета, что слепило глаза. Вдоль дороги тянулись ряды салунов и лавок.
   Жители города показались Тесс такими же необычными, как и пейзаж. Наряду с мужчинами, небрежно одетыми в выцветшие джинсы и куртки, и степенными мужами в деловых костюмах часто встречались смуглые черноглазые парни в широкополых шляпах и женщины в ярких цветных нарядах, очевидно испанского происхождения.
   У Тесс было чувство, будто она попала в другой мир. Аризона совсем не походила на ее родную холмистую и зеленую Пенсильванию. Новизна пугала Тесс, но в то же время, как ни странно, приятно возбуждала. После долгих лет, проведенных у постели больной и капризной матери, она жаждала приключений. До сих пор девушка знала только свою маленькую деревушку Геттисберг, ей же хотелось увидеть и познать весь мир.
   Дойдя до середины Корт-стрит, Тесс увидела вывеску на кованом кронштейне: «Эбнер Смит, адвокат». В кошельке у нее хранилось письмо от адвоката из Тусона. Письмо, которое перевернуло всю ее жизнь. Письмо, которое объявляло ее наследницей, обещало свободу и приключения.
   Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, Тесс открыла дверь и переступила порог. После яркого солнечного света на улице контора показалась ей мрачной. Она стояла в дверях, ожидая, пока глаза привыкнут к тусклому освещению.
   – Чем я могу быть вам полезен?
   Тесс вздрогнула при звуке резкого мужского голоса и прошла в глубь помещения, где за большим письменным столом сидел мужчина.
   – Я Тесс Монтгомери, – представилась она. Услышав ее имя, мужчина поднялся из-за стола и направился к ней, протягивая руку для приветствия.
   – Дорогая мисс Монтгомери, наконец-то мы встретились! Меня зовут Эбнер Смит. Добро пожаловать в Тусон!
   – Я получила письмо и сразу же отправилась к вам.
   Тесс пожала маленькую мягкую руку. Адвокат был хилого телосложения, с редеющими каштановыми волосами, аккуратно расчесанными на прямой пробор и тщательно прилизанными. Зато природа наделила его роскошными усами, прикрывающими верхнюю губу и скобкой огибающими рот. Адвокат оказался гораздо моложе, чем представляла себе Тесс. Вероятно, слегка за тридцать.
   – Садитесь, пожалуйста, и устраивайтесь поудобнее. – Он указал на два кресла, стоящие у стола. – Вас, наверное, утомило долгое путешествие. Позвольте предложить вам что-нибудь прохладительное. Может быть, лимонад?
   Эбнер Смит, извинившись, вышел, чтобы принести напиток. Тесс села в кресло и попыталась успокоиться. Она принялась разглаживать руками измятую розовую с коричневым юбку. Девушка очень гордилась своим очаровательным дорожным костюмом с маленьким модным турнюром, его простой элегантностью. Но нескончаемое путешествие сделало свое черное дело. Даже шелковые цветы, украшавшие маленькую соломенную шляпку, казалось, увяли за время путешествия. А сейчас от волнения ее желудок сжимался, ладони вспотели. Скоро она узнает точные условия завещания Джеда Дункана. Тесс ошеломило неожиданное великодушие человека, с которым она была едва знакома.
   Эбнер Смит вернулся, неся поднос, на котором стояли глиняный кувшин и несколько стаканов. Он налил лимонад и протянул стакан Тесс.
   – Попробуйте, мисс, какой чудесный лимонад делает Анжелина Кардоса. Она торгует прохладительными напитками, и при этом за весьма скромную цену.
   – Я очень благодарна миссис Кардоса, – пробормотала Тесс, отпивая лимонад, который и правда был очень приятным на вкус.
   – Сеньора Кардоса не упустит случая заработать деньги.
   Эбнер Смит занял свое место за столом и налил себе тоже стакан лимонада.
   – Вы хорошо знали мистера Дункана?
   – Нет, не очень.
   Тесс провела указательным пальцем по краю стакана. В действительности она едва знала Джеда, поэтому и была несказанно удивлена, узнав, что он назвал ее своей наследницей.
   – Мы встретились после битвы при Геттисберге.
   – Если память мне не изменяет, битва при Геттисберге произошла почти десять лет назад. Вы тогда были еще ребенком.
   – Мне было тринадцать, – улыбнулась она, вспоминая. – Джед с другом прятались в нашем сарае. Они были ранены. Я помогала им чем могла, а потом они вернулись в свою часть.
   – Помогали, несмотря на то, что они были врагами?
   Тесс послышался упрек в его голосе.
   – Для меня они были просто мужчинами, которые оказались далеко от дома, раненые и голодные... и напуганные. Мистер Смит, окажись мой отец в ловушке в тылу врага, я молила бы Бога, чтобы какая-нибудь южанка поступила так же, как я.
   – Извините, если я был чрезмерно резок. Я северянин, родом из Огайо. И мне было очень любопытно узнать, что же заставило вас позаботиться об этих людях. – Смит откинулся в кресле, наблюдая за ней светло-карими глазами. – А что было после окончания войны, мисс Монтгомери? Вы поддерживали связь с мистером Дунканом?
   – Не совсем так, – ответила она. – В течение нескольких лет я изредка получала от него письма, в которых он благодарил меня за помощь и описывал свои приключения. Я всегда отвечала ему, но даже не знаю, получал ли он мои письма.
   Адвокат уперся локтями в стол и положил подбородок на сцепленные пальцы.
   – Известие о завещании мистера Дункана, наверное, удивило вас?
   – Я была удивлена и опечалена известием о смерти мистера Дункана. За то короткое время, которое мы провели вместе, я очень привязалась к Джеду. У него было сердце настоящего джентльмена с Юга, хотя вначале он казался неприветливым.
   – Вам, наверное, любопытно узнать условия завещания Дункана?
   – Конечно, – подтвердила Тесс, которой не терпелось перейти к делу.
   – Всему свое время, мисс Монтгомери, всему свое время. – Усы адвоката дернулись, что, вероятно, следовало принять за улыбку. – Я взял на себя смелость пригласить и другую заинтересованную сторону, когда выходил за напитком.
   – Другую сторону? – как эхо повторила Тесс, думая, что ослышалась.
   Эбнер Смит самодовольно поклонился.
   – Как только явится второй наследник, я перейду к условиям завещания.
   Второй наследник? Неужели у Джеда было такое состояние, что его может хватить на несколько человек? В письме Смита упоминалась «значительная» собственность. Только по этой причине Тесс продала все свое имущество и отправилась на запад. Денег, вырученных от продажи фермы и нескольких акров земли, хватило на эту поездку. Она рискнула всей суммой, уверенная, что ожидаемое наследство в дальнейшем обеспечит ее. Неужели она ошиблась?
   Тесс нервно пила лимонад.
   – В своем письме вы забыли упомянуть о другой стороне, мистер Смит.
   – Да, но я это сделал умышленно. Так пожелал мистер Дункан. Он был довольно своеобразен в отношении условий завещания. Старый чудак был гораздо хитрее, чем можно было бы подумать.
   У Тесс голова пошла кругом от откровений Эбнера Смита. Адвокат не только намеренно ввел ее в заблуждение, но еще и сделал это по настоянию Джеда.
   – Могу я узнать, кто является другим наследником?
   – Вы скоро его увидите. Он остановился в «Бакли-Хаус».
   Эбнер допил свой лимонад, затем снова наполнил стакан.
   – Надеюсь, ваше путешествие было не слишком утомительным? А как вы находите наш город?
   Тесс едва прислушивалась к вежливым вопросам адвоката. Она только что была возле «Бакли-Хаус». Значит, этот человек видел, как она приехала, и не сказал ни слова? Интересно, он тоже удивился, когда узнал, что является наследником? Пришлось ли и ему продать все, чтобы приехать в Тусон для получения наследства? Хотелось бы знать, он тоже считает себя единственным наследником?
   Ее мысли прервал стук каблуков по деревянному тротуару возле конторы адвоката. Тесс напрягла слух. Шаги стали тише. Кто-то остановился у двери конторы.
   Эбнер Смит поднялся с кресла, чтобы встретить вновь прибывшего.
   Тесс тоже встала и обернулась к двери, желая увидеть человека, которого Эбнер Смит называл вторым наследником.
   Совсем как и она недавно, мужчина застыл на пороге, освещенный со спины ярким солнцем. Его высокая широкоплечая фигура заслонила вход и не пропускала свет в помещение, отчего в комнате стало еще темнее. У Тесс перехватило дыхание. Хотя она и не могла как следует рассмотреть лица мужчины, он показался ей героем ее девичьих грез. Прибывший был одет очень просто: клетчатая рубашка с открытым воротом, светло-коричневый кожаный жилет и выцветшие джинсы. Узкие бедра украшал ремень, на котором висела кобура. Стройный и неотразимый, он представлял тот тип мужчин, от которых мудрые матери стараются уберечь своих дочерей. И тот тип, который заставляет глупых дочерей пренебрегать мудрыми советами своих матушек.
   Тесс почувствовала, как забилось ее сердце, когда он неторопливо прошел в комнату. Она буквально впилась в него взглядом. Тесс не могла справиться с охватившим ее волнением. Что-то в нем показалось ей до боли знакомым. Склонив голову набок, Тесс попыталась разглядеть лицо мужчины, скрытое полями шляпы с низкой тульей.
   – Мы вас ждали, Маклейн.
   Стакан с лимонадом выскользнул из задрожавших пальцев девушки и упал на пол. Тесс не услышала звука, бьющегося стекла, так сильно шумело у нее в ушах.
   «Маклейн?3акари Маклейн? Не может быть! Этого просто не может быть!»
   – Мисс Монтгомери?
   Голос адвоката донесся до нее будто издалека. Голова стала легкой, как воздушный шар. Прошло десять долгих лет с тех пор, как они встретились. Десять лет с ее первого поцелуя. Она была тогда молоденькой девушкой, девочкой, которой вскружил голову высокий лихой конфедерат. То, что они оказались по разные стороны баррикад, делало их отношения еще более романтичными – запретными и захватывающими.
   Эбнер Смит вышел из-за стола.
   – С вами все в порядке, мисс Монтгомери? Вы так побледнели.
   – Да, да, я хорошо себя чувствую. Спасибо, – успокоила она адвоката.
   Но чувствовала она себя ужасно. Тесс поняла, что ее жизнь снова меняется неожиданным образом.
   Зак Маклейн не двинулся с места и не произнес ни слова.
   Тесс неуверенно шагнула вперед, не обращая внимания на хруст стекла под ногами.
   – Зак? Это действительно ты?
   Широко расставив длинные ноги, Зак Маклейн неподвижно стоял в центре комнаты.
   – Что, черт побери, ты тут делаешь?
   Тесс застыла, пораженная его резким тоном.
   – То же, что и ты. Жду, когда мистер Смит сообщит нам условия завещания Джеда.
   Зак тихо выругался.
   – Я их еще не слышал, но они мне уже не нравятся. Потирая руки, адвокат изобразил радость.
   – Я и понятия не имел, что вы старые друзья.
   – Мы не друзья. – Тон Зака не оставлял в этом ни малейшего сомнения.
   Адвокат неуверенно переводил взгляд с одного на другую.
   – Пойду поищу Анжелину, пусть она здесь уберет, чтобы мы могли продолжить наш разговор.
   Эбнер поспешно вышел из комнаты, оставив их одних.
   Не зная, как отнестись к неожиданной враждебности Зака, Тесс настороженно рассматривала его. Мужчина, стоявший перед ней, имел лишь отдаленное сходство с тем высоким молодым конфедератом, которого она помнила. Жизненные невзгоды изменили черты его лица, юношеская мягкость исчезла. Раньше Зак Маклейн был открытым, дружелюбным юношей. Мужчина, в которого он превратился, был совершенно другим. Прошедшие годы «разрушили» черты лица Зака так же, как солнце, ветер и дождь разрушают даже самые твердые породы. Подбородок его казался высеченным из гранита. Прекрасный большой и подвижный рот сделался жестким и неулыбчивым. Поразительного зеленого цвета глаза, словно два изумруда, холодно сверкали на сильно загоревшем лице.
   – Это было так давно, – отважилась заметить Тесс.
   – Не так давно, чтобы забыть.
   Девушку поразил его резкий ответ. Она заморгала, чтобы прогнать неожиданно навернувшиеся слезы.
   – Ты очень изменился, Зак. Раньше ты мне нравился больше.
   – А ты, наоборот, почти совсем не изменилась.
   Зак снял шляпу и торопливо причесал пальцами свои выгоревшие на солнце волосы. Он едва удержался от того, чтобы не обнять очаровательную головку Тесс Монтгомери. Она совсем не изменилась. Она излучала ту же милую невинность, что и в тринадцать лет. Ее искренняя радость при встрече с ним тронула бы любого. Но Зак считал, что щеки ее побледнели от чувства вины, а не от радости.
   Зак вздохнул с облегчением, когда Эбнер Смит наконец вернулся в сопровождении полной женщины с веселыми темными глазами. Тараторя по-испански, женщина быстро убрала мусор с пола и ушла, продолжая болтать.
   Адвокат кивнул на кресла.
   – Садитесь, пожалуйста, мы приступаем к делу.
   – После вас, мисс Монтгомери. – Зак жестом 1Й указал на предложенные места.
   С преувеличенной вежливостью он подождал, пока сядет Тесс, потом опустился в кресло рядом с ней и вытянул свои длинные ноги. Сидя так близко от Тесс, Зак невольно ощущал слабый аромат фиалки, который, казалось, исходил от нее. Свежий, тонкий, невинный аромат удивительно подходил ей. На несколько мгновений он поддался ее обаянию, но тут же взял себя в руки. «Так может считать только тот, кто плохо ее знает», – с горечью подумал Зак.
   Смит взял на себя роль хозяина дома. Он повернулся к Заку, усы его дернулись, изображая улыбку.
   – Позвольте предложить вам стакан лимонаду, который делает Анжелина?
   – Не будем терять времени, Смит.
   – Очень хорошо.
   Адвокат открыл ящик стола, достал очки в металлической оправе и не спеша надел их. Затем вытащил пачку документов. Откашлявшись, он торжественно начал:
   – Мистер Дункан пожелал, чтобы я сообщил вам, что он любил вас обоих.
   Зак смахнул пыль со своей шляпы.
   – Ближе к делу.
   Адвокат поерзал в кресле, явно смущенный дурными манерами своего клиента.
   – У Джедедиа Дункана не осталось в живых близких родственников. Он пожелал, чтобы после его смерти все его состояние перешло в вашу собственность, мистер Маклейн, и вашу, мисс Монтгомери.
   – Вы хотите сказать, что старина Джед в конце концов напал на золотую жилу?
   Смит перебирал бумаги, избегая взгляда Зака.
   – На момент своей смерти мистер Дункан владел ранчо...
   – Ранчо? – воскликнула Тесс, не скрывая удивления. Недовольный тем, что его опять прервали, адвокат укоризненно посмотрел на девушку.
   – Помимо ранчо, которое называется «Касита-де-Оро», мистер Дункан владел также серебряным рудником.
   Теперь уже Зак выпрямился в своем кресле и весь обратился в слух. 1Q
   – Рудник? Старый филин владел серебряным рудником? Ранчо – ей, мне – рудник. Очень великодушно со стороны Джеда.
   – Э... м-м... намерения мистера Дункана были не совсем такими.
   Зак и Тесс переглянулись.
   – Будьте добры, мистер Смит, объясните же нам наконец, какие намерения были у мистера Дункана, – спокойно попросила девушка.
   «Странно, но Тесс словно читает мои мысли», – подумал Зак. Она произнесла вслух то, что он собирался сказать, только более дипломатично. Зак нетерпеливо вздохнул. Маленький адвокат начинал действовать ему на нервы, он старательно ходил вокруг да около. Зак не мог избавиться от ощущения, что тут есть какой-то подвох, который может повредить его удаче. И так уже положение было неприятным. Он встретился лицом к лицу с женщиной, с которой не хотел бы встречаться никогда в жизни.
   – Мистер Дункан был довольно своеобразным человеком, – продолжал адвокат. – Ранчо и рудником вы должны владеть совместно.
   – Что, черт побери, все это значит? – вскочил с места Зак. Он не стал дожидаться ответа Смита. – В таком случае мисс Монтгомери должна отписать мне свою половину рудника, а я отпишу ей мою половину ранчо.
   Покраснев, Смит оттянул накрахмаленный воротничок рубашки.
   – Боюсь, все не так просто, мистер Маклейн. Мистер Дункан пожелал, чтобы обеими частями имущества вы владели вместе. Если не найдется покупателя на обе части, то по отдельности они проданы быть не могут. В случае нарушения данного условия одной из сторон вся собственность переходит во владение правительства Соединенных Штатов.