– А я благодарю вас, – ответил герцог, прижав руку к карману, в котором лежал носовой платок. – За вашу помощь чуть раньше.
   – Не стоит вспоминать об этом. Вам лучше?
   – Гораздо.
   Вместе они пошли по тропинке за исчезнувшими в ночи мужчинами. Герцог не предложил Амелии руку. Однако указал на сидевшую на тропинке жабу, на которую девушка едва не наступила.
   Когда они завернули за угол дома и оказались на подъездной аллее, запруженной экипажами, герцог снова заговорил:
   – Что означает буква «К»?
   – Простите?
   – Буква в уголке. – Он вновь похлопал себя по карману.
   – А… – Амелия наконец поняла, о чем речь. – Клер. Это первая буква имени Клер. Амелия Клер.
   Герцог лишь кивнул в ответ и направился к экипажу. Амелия же намеренно отстала от него.
   Она с сожалением узнала это головокружение и порхание бабочек в животе. Герцог очень ее заинтересовал. Только ничего хорошего из этого не выйдет, да и момент совершенно неподходящий. Ну почему из всех джентльменов Лондона она обратила внимание именно на этого?
   «Он отвратителен, – мысленно пыталась убедить себя Амелия, – груб, высокомерен, несносен! Он отказался простить долг Джека. Оскорбил тебя, дуреху. Вынес тебя из танцевального зала, а потом имел наглость предложить денег за то, чтобы ты убралась с его глаз! И – о Господи – ты собираешься сообщить Лили Чатуик о смерти ее единственного, горячо любимого брата. Ты испорченная, лишившаяся рассудка женщина, Амелия Клер д’Орси!»
   Наконец они добрались до экипажа – впечатляющего транспортного средства, покрытого черным лаком, украшенного фамильным гербом Морлендов и запряженного четверкой черных, точно вороново крыло, лошадей.
   Герцог помог Амелии сесть в экипаж, взяв ее руку в свою и положив другую на ее талию. Беллами и Эшуорт уже расположились на сиденье, обращенном спиной к кучеру, оставив Амелии и Морленду противоположное сиденье.
   – Как умер Харклиф? – спросил герцог.
   – Разбойное нападение, – ответил Беллами. – Он был избит до смерти на одной из улиц Уайтчепела. Полагаю, он попался под руку бандитам случайно.
   – Святые небеса.
   В экипаже было слишком темно, чтобы Амелия могла разглядеть выражение лиц присутствующих. Решив, что и ее лица никто не разглядит, Амелия дала волю горячим слезам.
   Как же это неправильно, несправедливо. Битва при Ватерлоо позади. Война тоже закончилась. Красивые молодые люди не должны больше умирать в полном расцвете сил. Всего несколько недель назад Амелия видела Лео в театре. Он сидел в ложе со своими друзьями. Многие из них вели себя шумно, насколько это было возможно для друзей Лео, потому что ему прощалось все. Настолько все вокруг его любили.
   – На его месте мог бы оказаться я, – нарушил молчание Беллами. – Господи, это должен был быть я! Я собирался пойти с ним, но сослался на неотложные дела. – Хриплый голос Беллами сорвался. – Какая ужасная, нелепая случайность. Будь я рядом, я смог бы предотвратить это.
   – Или были бы убиты тоже.
   – Лучше я, чем он. У него был титул, обязательства, необходимость содержать сестру. – Беллами в сердцах выругался. – Что теперь будет с Лили? Я во всем виноват. Это я пригласил Лео посмотреть бокс, а сам не поехал вместе с ним. И все ради того, чтобы провести вечер с этой шлюхой Корнелией. – Беллами подался вперед и закрыл лицо руками.
   Амелия предположила, что речь шла о скандально известной замужней леди Корнелии Хайтауэр. Несмотря на бешеный перепляс мыслей в голове, у нее достало ума промолчать. Менее всего ей хотелось сейчас напоминать джентльменам о своем присутствии и вынуждать их тем самым сдерживать свои эмоции. Ради Лили она должна была собрать как можно больше информации. Сегодня собственная неприметность была Амелии на руку.
   Герцог откашлялся.
   – Вы назвали это случайностью. Ну что ж, случайность… так случайность. На месте Лео мог оказаться кто угодно.
   – Только не я, – нарушил наконец молчание сидящий напротив Амелии великан Эшуорт. – Я не способен умереть.
   – И почему это, позвольте спросить? – не выдержала Амелия, забыв о намерении хранить молчание. Заявление Эшуорта ошеломило ее. Кроме того, что-то в его низком скрипучем голосе свидетельствовало о том, что говорит он подобное не из высокомерия.
   – Потому что я пытался несколько раз. И ни одна из попыток не увенчалась успехом.
   Амелия не нашлась что ответить.
   – Спросите у своего друга Морленда, – продолжал Эшуорт. – Из меня чертовски сложно выбить дух.
   Герцог заметно напрягся. Очевидно, эти двое давно питали друг к другу неприязнь.
   – Достаточно, – бросил Беллами, вытирая глаза руками. – У нас нет на это времени. Лео не вернуть. А вот о Лили нам всем стоит подумать. Поскольку Лео умер неожиданно, его титул, поместье и остальное имущество, включая дом в городе, отойдет дальнему родственнику. Возможно, Лео и оставил какое-то наследство, но из-за своего состояния Лили не сможет жить в городе самостоятельно.
   Действительно не сможет, вынуждена была признать Амелия. Бедняжка Лили. Необходимо хоть как-то ей помочь.
   – И что вы предлагаете, мистер Беллами?
   Молодой человек перевел взгляд с Эшуорта на Морленда.
   – Милорд, ваша светлость, один из вас обязан на ней жениться.
 
   – Жениться? – Спенсер недоуменно заморгал. – Вы сказали, что один из нас обязан на ней жениться?
   – Именно.
   Тяжело вздохнув, Спенсер поднес руку к виску. Он не хотел обидеть покойного или Лили Чатуик с ее загадочным состоянием. Просто сложившуюся ситуацию необходимо было очень хорошо обдумать, к тому же он исчерпал на сегодня весь запас вежливости.
   Более всего Спенсеру хотелось сейчас оказаться дома, опрокинуть стаканчик бренди, растянуться на ковре в библиотеке – и лежать так до тех пор, пока не утихнет этот мучительный шум в голове.
   А наутро он оседлает Джуно и пустит ее в галоп. Они доедут почти до Дувра и обратно. Кобыла чувствует себя не слишком хорошо в городе с его шумом и толпами людей. Длительная прогулка за городом позволит встряхнуться обоим. А после прогулки он сам тщательно вычистит Джуно. Она недолюбливает городских конюхов, да они и не способны обеспечить ей должный уход. Вечером же… Наверное, он сначала поужинает, после чего отправится сыграть пару конов в карты.
   Вот чего хотелось сейчас Спенсеру. Но как это часто случалось, его желания вовсе не совпадали с тем, что от него требовалось.
   – В уставе клуба говорится, – продолжал Беллами, – что в случае безвременной кончины одного из его членов остальные возьмут на себя заботу о тех, кто находился на иждивении покойного. Лили необходим покровитель и защитник. Ее нужно выдать замуж.
   – Так почему бы вам самому на ней не жениться? – спросил Эшуорт. – Судя по всему, вы хорошо с ней знакомы. Разве вы с Харклифом не были друзьями?
   – Очень близкими друзьями. И именно поэтому я не могу жениться на Лили. Леди Лили Чатуик – сестра маркиза. Среди ее предков несколько королевских особ. Помнится, Лео даже говорил мне, будто бы он тринадцатый по счету в очереди на престол. Я… – Беллами ударил кулаком по сиденью, – я не настолько влиятелен.
   С этим утверждением нельзя было не согласиться. Спенсер и сам не любил выскочек, непонятным образом пробившихся в высший свет. Судя по тому, что он слышал в конюшнях, Беллами возник из ниоткуда года три назад. Несмотря на весьма сомнительное происхождение мистера Беллами, даже самые закоренелые снобы приглашали его на званые обеды и за карточный стол ради развлечения. Он обладал сверхъестественными способностями к подражанию.
   Спенсер однажды стал свидетелем того, как Беллами развлекал публику, вульгарно изображая Байрона и леди Каролину Лэмб. Спенсер считал его достойным жалости клоуном, однако молодые повесы из высшего света его ценили и почитали. Они подражали подражателю. Перенимали его манеру одеваться, походку, едкие остроты. Некоторые дошли до того, что приказывали своим камердинерам втирать в волосы ядовитую смесь сажи и яичных белков, чтобы придать им такой же растрепанный вид, как у их кумира.
   Спенсеру не было никакого дела до прически этого выскочки, а его дешевый юмор он и вовсе презирал. Единственное, что привлекало герцога в Беллами, – это принадлежавший ему медный жетон, гарантировавший членство в клубе «Жеребец».
   – Это придется сделать Морленду, – произнес Эшуорт. – Я не стану на ней жениться.
   – Вам несказанно повезет, если вы станете ее супругом, – возразил Беллами. – Лили – чудесная, умная девушка.
   – Не сомневаюсь. Но я никогда не женюсь на женщине, которой восхищаюсь.
   Тут Спенсер не удержался:
   – Вспомнили о благопристойности? Откуда это в вас? Может, нашли на поле боя?
   – Может быть, – безразлично бросил Эшуорт. – Но вас я там точно не встречал.
   Спенсер едва не задохнулся от ярости. Именно так и поступают негодяи – наносят удар в самое больное место. В юности он более всего на свете желал последовать примеру собственного отца и купить военное звание. Но когда тот умер, Спенсер стал герцогским наследником. У него внезапно появился титул и связанные с ним многочисленные обязательства. На поле битвы ему пришлось бы рисковать сотнями жизней, а не только своей собственной. Так что прощайте слава и громкие победы.
   – А почему вы не можете жениться на Лили, Эшуорт? – спросил Беллами. – Вы ведь лорд, не так ли?
   – Я недавно унаследовал титул барона, а в придачу пустошь, поросшую вереском, в Девоншире и дом, что сгорел дотла четырнадцать лет назад. Мне пришлось продать свой офицерский чин, чтобы выплатить долги кредиторам.
   – Прошу прощения за то, что перебиваю, – вмешалась Амелия.
   Простить? Да Спенсер готов был благодарить ее за это до конца дня. Он давно уже хотел сменить тему.
   – Ваше имя сразу показалось мне знакомым, – продолжала между тем Амелия. – А когда вы упомянули о своем чине… Вы, случайно, не подполковник Сент-Мор?
   – Он самый. И я знал вашего брата.
   – Я так и думала. Он писал о вас в своих письмах и всегда рассказывал о вашей храбрости. Вы были… – ее голос сорвался, – вы были с ним под Ватерлоо?
   – Только не в конце сражения. Он служил в другом батальоне. Могу вам сказать, что он был славным человеком и прекрасным офицером. Его обожали подчиненные и уважали командиры. Это большая честь для семьи и страны.
   – Благодарю вас.
   Леди Амелия, казалось, была удовлетворена этими словами, но Спенсеру они показались банальными и неубедительными. Какими-то заученными. Словно Эшуорту уже доводилось повторять их много раз. Наверное, этим объяснялась торжественная серьезность в его манере общения, коей не наблюдалось раньше. Спенсер его таким не помнил.
   Впрочем, они редко разговаривали, учась в Итоне. Трудно поддерживать беседу, колотя друг друга.
   – Где его тело? – неожиданно спросила леди Амелия. – Я имею в виду Лео.
   – У меня дома, – ответил Беллами. – Мои люди приглядывают за ним до тех пор, пока не приедет гробовщик.
   – Лили захочет его увидеть.
   – Нет, миледи. Не захочет.
   – Захочет, уверяю вас. И не важно, насколько сильно он изувечен. Я… – Голос Амелии снова сорвался. – Я бы дорого отдала за то, чтобы в последний раз увидеть Хью. Тогда мне было бы легче принять его смерть.
   В этот самый момент Спенсер очень явственно ощутил присутствие леди Амелии д’Орси. Четверка вороных резко свернула за угол, экипаж накренился, и девушка прижалась к нему. Мягкая, теплая. Исходивший от нее аромат лаванды стал гуще, чем прежде. Она отстранилась, а на обнаженную кожу руки Спенсера над перчаткой упала капля. Леди Амелия плакала.
   Плакала в абсолютной тишине. Слишком гордая, чтобы попросить назад носовой платок, который сама же отдала ему в саду. Рука Спенсера помимо его воли потянулась к карману, где прятался клочок батиста с вышитым на нем веселым орнаментом. Амелия сама была виновата в том, что осталась без платка, хотя он вовсе не требовался Спенсеру. И все же он упрямо не желал возвращать его.
   – Стало быть, решено, – подвел итог Беллами. – На Лили женится Морленд.
   – Я отказываюсь, – произнес Спенсер.
   – Вы не можете отказаться.
   – Только что сделал это.
   Беллами подался вперед.
   – Но ведь это прописано в уставе клуба. Как вы уже слышали, ни я, ни Эшуорт не подходим на роль мужа Лили. И если бы в последние несколько недель вы не сократили количество членов клуба до минимума, сейчас на руку Лили нашелся бы другой кандидат. Теперь вы представляете собой семь десятых клуба, и ответственность легла на ваши плечи.
   – Не понимаю, – вновь перебила Беллами леди Амелия. – Как один человек может быть семью десятыми?
   – Все дело в жетонах, миледи, – пояснил Беллами. – Видите ли, несколько лет назад Лео купил выдающегося жеребца. Осирис считался лучшим на скачках. Теперь он слишком стар, чтобы принимать участие в состязаниях, однако все еще очень ценен в качестве производителя. Многие джентльмены просили у Лео позволения привезти к Осирису своих кобыл, и Лео организовал клуб. Исключительно ради забавы. Если вы знали Лео, то должны помнить, как он любил хорошую шутку.
   – О да, – ответила Амелия. – Будучи детьми, они с моим братом оторвали язык у церковного колокола, чтобы его звон не мешал им спать по воскресеньям.
   Беллами улыбнулся:
   – Да, это очень похоже на Лео. О каком из ваших братьев вы сейчас упомянули? О лорде Бьювеле? Или Джеке? – Амелия сразу не ответила, и на лице Беллами отразилось сожаление. – О… Господи, простите меня. Это ведь не тот, что погиб в Бельгии?
   – Нет, я говорила не о Хью. И ни об одном из тех, что вы назвали. В шалости участвовал еще один мой брат – Майкл. Он сейчас служит на флоте.
   – Ну и ну. И сколько же вас всего? – Задав этот вопрос, Спенсер тотчас же пожалел о нем. Что это на него нашло? Какое ему дело до семьи леди Амелии?
   Чем дольше леди Амелия молчала, тем сильнее корил себя Спенсер: «Скверно, Морленд. Очень скверно». Он ведь умел вести вежливую беседу. Правда, не всегда. Во время бала, например, ему это не удалось. Да и после него тоже.
   Наконец Амелия ответила:
   – Изначально нас было шестеро. Теперь пять. И я – единственная дочь. – Она замолчала, ожидая очередной грубой реплики со стороны своего соседа, но, не дождавшись, посмотрела на сидевшего напротив мужчину. – Продолжайте, мистер Беллами.
   – Итак. Лео заказал десять жетонов из меди и раздал их своим друзьям. Жетон давал своему обладателю право отправлять к Осирису кобыл. Но по уставу клуба жетон нельзя обменять, купить или подарить. Его можно лишь выиграть в азартной игре.
   – В карты, – уточнила Амелия.
   – Не только. В кости тоже. А еще они могут быть ставкой в споре. Эти бесформенные медные жетоны стали самой дорогой валютой в Лондоне. Каждому ведь хотелось заполучить частичку Осириса. Но еще больше джентльменам хотелось стать членами клуба. Среди представителей высшего света и не только стало весьма престижным именовать себя членом клуба «Жеребец». Ведь этот клуб включал в себя лишь десять членов, и обладание жетоном означало, что удача или ум их верные спутники. – Беллами бросил на герцога недобрый взгляд. – А потом появился Морленд и испортил веселье. Сейчас он является владельцем семи жетонов из десяти. Остальные три принадлежат мне, Эшуорту и Лео.
   Подушки сиденья заскрипели, когда леди Амелия повернулась к Спенсеру.
   – Но зачем вам это?
   – Не удостоите леди ответом, ваша светлость? – протянул Беллами.
   Спенсер упрямо смотрел в окно.
   – Неужели это не очевидно? Я хотел заполучить коня.
   – Но мистер Беллами сказал, что для получения потомства достаточно и одного жетона. Зачем собирать их все? Откуда такая жадность?
   В голосе леди Амелии сквозило осуждение. В проигрыше брата она тоже винила его жадность.
   – Меня не интересуют привилегии. Я хочу обладать Осирисом единолично и не желаю ни с кем делиться.
   Беллами покачал головой:
   – Вот вам и ответ, леди Амелия. Его светлости не нужна дружба и взаимовыручка. Ему нужен лишь конь. Вам придется делиться, Морленд, даже если вы этого не желаете. Моего жетона вы не получите. Разве только вырвете его из моих холодных безжизненных рук. Клуб «Жеребец» – детище Лео, и я не позволю вам уничтожить его наследие.
   – Но вы не прочь женить меня на его сестре.
   – Нет. Э… да, – досадливо протянул Беллами. – Я не то чтобы этого хочу. Более того, я очень жалею – и Господь тому свидетель, – что нет другой кандидатуры.
   Из горла леди Амелии вырвался какой-то нечленораздельный возглас. Что это было – испуг? Разочарование? Смех? По крайней мере она больше не плакала.
   Очевидно, Беллами тоже не сумел разгадать реакцию леди Амелии. Склонив голову набок, он с подозрением переводил взгляд с нее на Спенсера.
   – Если только вы еще не помолвлены. Мы что-то пропустили там, на террасе?
   – О нет, – поспешно возразила Амелия и рассмеялась. – Вы все неверно истолковали.
   – В таком случае, ваша светлость, честь обязывает вас сделать Лили предложение.
   – Прошу прощения, – вот уже в который раз перебила мистера Беллами Амелия, – но о какой чести может идти речь, когда судьба женщины решается без ее ведома? Если бы Лили хотела выйти замуж, она сделала бы это несколько лет назад. Сейчас ведь не Средневековье, господа. Согласие женщины просто необходимо, когда речь идет о замужестве.
   – Вы правы, но даже в современном обществе при некоторых обстоятельствах – как то: смерть опекуна или угроза бедности – решение принимается без участия женщины.
   – Я не имею права говорить за Лили, мистер Беллами. Но могу сказать, что я столкнулась с вышеозначенными обстоятельствами, однако никогда и никто не принимал решения вместо меня.
   Стало быть, подумал Спенсер, леди Амелия получала предложения руки и сердца. И ответила на них отказом. Теперь ему оставалось лишь гадать, была ли участь старой девы выбрана намеренно, или к ней привело отсутствие альтернативы.
   Черт, да почему его это вообще волнует? С какой стати ему вдруг стало интересно все, что касается этой дерзкой, деловой и не слишком привлекательной внешне особы? И все же он интересовался. О нет, он не желал опускаться до неловких или даже опасных расспросов. Ему просто хотелось узнать всю подноготную леди Амелии Клер д’Орси. Историю ее рода вплоть до норманнского завоевания. Список прочитанных ею книг. Расположение веснушек и родимых пятен на ее теле.
   – Приехали, – подал голос Эшуорт.
   Экипаж бесшумно остановился перед Харклиф-Мэнором. Пока лакей не отворил дверцу, Беллами подался вперед и обратился к Спенсеру:
   – Может, Лили и глуха, но она отнюдь не глупа. Она читает по губам и говорит так же четко и членораздельно, как и вы. Смотрите на нее, когда будете говорить. Это все, что требуется. Не пытайтесь повысить голос или упростить речь, словно перед вами выжившая из ума девица. И не говорите так, словно Лили нет в помещении. С ней необходимо обращаться как с ровней.
   Спенсер ощетинился.
   – А почему вы решили проинструктировать именно меня?
   – Потому что сегодня вечером вам предстоит разговор с ней наедине. Вы сделаете Лили предложение, Морленд. Непременно сделаете. Или, Бог свидетель, я вызову вас на дуэль.

Глава 3

   – Дуэль? Ради чего? – воскликнула Амелия. – Чтобы мы получили две смерти вместо одной?
   Не обращая на нее внимания, герцог холодно произнес:
   – Что ж, попробуйте, Беллами. Мне доставит огромное удовольствие забрать жетон из ваших безжизненных рук.
   Нет, все трое просто невыносимы.
   Когда дверца экипажа распахнулась, Амелия спешно протиснулась меж Беллами и Морлендом, сверлившими друг друга полными ненависти взглядами. Мужчины последовали за ней.
   Быстро поднявшись по ступеням, Амелия встала перед дверью и обратилась к своим попутчикам тоном, каким некогда пользовалась ее мать, чтобы усмирить расшалившихся сыновей. Раз уж эти трое ведут себя словно мальчишки, необходимо, чтобы кто-то, способный рассуждать здраво, призвал их к порядку. Ради Лили.
   – Подождите минуту. Прежде чем мы войдем в дом, я хочу сказать кое-что.
   Джентльмены уставились на нее, и решимость Амелии начала понемногу улетучиваться. Пусть они вели себя как дети, но все они были сильными, влиятельными и выглядели устрашающе. Герцог, воин и негодяй. Амелия не привыкла быть в центре внимания подобных мужчин. Да что там – она вообще не привыкла быть в центре внимания. Все внутри ее перевернулось, когда Амелия подумала о том, что ей предстоит посмотреть на герцога. Зато благодаря тусклому янтарному свету фонаря она смогла наконец-то разглядеть лорда Эшуорта и мистера Беллами.
   Увиденное не придало Амелии храбрости.
   Эшуорт показался ей просто огромным – высок, широк в плечах и очень внушителен. Расстояние от виска до скулы красноречиво рассекал шрам. Должно быть, нападавший метил в глаз, но чудом не попал в него. Однако несмотря на внешность безжалостного пирата, рядом с ним Амелия чувствовала себя в большей безопасности, нежели рядом с мистером Беллами. В отличие от искусно взъерошенных волос его костюм и манеры были безупречными. Настолько безупречными, что сам он казался отполированным до блеска и отвратительно скользким. Амелия всегда знала, что слишком красивым мужчинам нельзя доверять.
   Она набрала полную грудь воздуха и выдохнула, чтобы успокоиться.
   – Вот что мы с вами сделаем. Вызовем для начала дворецкого и слуг и попросим их разбудить свою хозяйку и помочь ей одеться. К тому времени как Лили спустится вниз, обещаю вам, она будет готова к худшему.
   Любая женщина, разбуженная посреди глубокой ночи, будет готова к худшему. Сколько раз сама Амелия, холодея от ужаса, спускалась на негнущихся ногах по лестнице, боясь, что с кем-то из близких случилась беда. Но обнаруживала в холле лишь пьяного Джека, вернувшегося домой после гулянья с друзьями.
   – Когда Лили спустится вниз, – продолжала Амелия, – я поговорю с ней с глазу на глаз. Вы, джентльмены, подождете в кабинете лорда Харклифа, пока я сообщу Лили о кончине ее брата.
   – Леди Амелия…
   Амелия взмахом руки заставила мистера Беллами замолчать.
   – Я не испытываю удовольствия от того, что взвалила на свои плечи подобный груз, мистер Беллами, но тем не менее я не позволю вам троим говорить с Лили. Прошу прощения за откровенность, но, пообщавшись с вами в течение четверти часа, я вовсе не уверена, что кому-то из вас достанет ума сообщить несчастной Лили печальные новости с приличествующей случаю тактичностью.
   Дверь за спиной Амелии отворилась с тихим скрипом.
   Девушка развернулась в надежде увидеть перед собой дворецкого, но встретилась лицом к лицу с самой Лили Чатуик. Впервые за… о да, прошло уже два года. Выходит, последний раз они виделись на похоронах Хью. Они не были слишком близкими подругами, ведь Лили на несколько лет старше. А после того как вследствие тяжелой болезни Лили лишилась слуха, девушки стали встречаться все реже и реже. В обществе Лили тоже почти не появлялась.
   – Амелия? – Лили откинула с лица прядь темных волос и плотнее запахнула полы халата. – Что вы делаете на моем… – Полусонный взгляд перекочевал на стоявших поодаль мужчин.
   Амелия сжала руки в кулаки. Она напомнила себе, что Лили не слышала ее слов, так что, может, еще не поздно попытаться сообщить новости осторожно.
   – О Господи. – Лили схватилась за горло. – Лео умер.
 
   – Я знала это, – произнесла Лили чуть позже, устремив отсутствующий взгляд на сложенные на коленях руки. Хозяйка дома принимала подругу в гостиной. На столе стояла чашка с давно остывшим чаем, сдобренным бренди. – Как-то почувствовала это еще до вашего приезда. Я ушла к себе поздно, так как прошлой ночью почти не спала. Забывшись сном, я вдруг проснулась и уже не смогла сомкнуть глаз. Просто вдруг поняла, что Лео больше нет.
   Амелия придвинула свой стул к креслу Лили.
   – Мне очень жаль. – Такие бесполезные, незначительные слова. Но что еще скажешь в сложившейся ситуации?
   – Я бы ни за что не поверила в это, если б не мое сердце. В течение нескольких часов я пыталась смириться с мыслью. Мы с Лео всегда знали, если кто-то из нас оказывался в беде. Наверное, потому, что мы близнецы и между нами всегда существовала очень прочная связь. Когда я заболела, Лео прыгнул в экипаж и гнал всю дорогу из Оксфорда, хотя никто не сообщал ему. Не знаю, как я… – Лили уткнулась лицом в сложенные руки. – Я просто не знаю, как буду существовать без него.
   Ее худенькие плечи задрожали, когда она заплакала, и Амелия принялась гладить ее блестящие темные волосы, заплетенные в косу. Сторонний наблюдатель ни за что не догадался бы, что они с Лео близнецы. Трудно было представить более непохожих людей. Смуглый, с золотисто-каштановыми волосами – Лео излучал здоровье и энергию. Бледное лицо Лили, обрамленное темными локонами, носило печать задумчивой безмятежности. Брат и сестра отличались, точно солнце и луна. До слуха Амелии не раз долетали пересуды о том, что рождение близнецов спасло репутацию их матери. Ведь никто не поверил бы, что их зачал один отец, не появись они на свет с разницей в несколько минут.
   Амелия легонько сжала плечо подруги, и та подняла на нее заплаканные глаза.
   – Даже мне сложно поверить, что Лео больше нет. Нельзя представить более… живого человека. Его будет очень не хватать. – Амелия ободряюще погладила Лили по плечу. – Но вам не стоит тревожиться. Лео любило большое количество людей, и все они наверняка захотят помочь вам. – Амелия бросила взгляд на дверь, соединявшую гостиную с библиотекой. – За стеной находятся трое наиболее влиятельных джентльмена Англии, и они готовы переплыть Ла-Манш, если вы попросите.