Страница:
– Спасибо, миссис Синклер, я буду стараться.
Оставив слуг устраиваться на новом месте, Белла с облегчением вздохнула. Найти опытную кухарку оказалось совсем не просто. Белла узнала, что Редмонд Ривз отличался чрезвычайной привередливостью и за то недолгое время, что он был хозяином поместья, в доме сменилось три кухарки.
И все же Белла с радостью занималась домашними делами. Пока она была замужем, ей не позволялось нанимать слуг. Роджер безраздельно властвовал в доме, и слуги были преданы только ему. О любой оплошности молодой своевольной жены немедленно докладывали мужу, и следовало наказание. Белла очень быстро научилась быть осмотрительной.
Выйдя из кухни, она решила немного прогуляться – подышать свежим воздухом. Была вторая половина дня, ее любимое время для работы. Она подумала о почти законченном обзоре социальных реформ и фабричного законодательства и улыбнулась. Вот как ей хотелось бы жить – свободно писать свои статьи в надежде, что их когда-нибудь напечатают.
Остановившись, чтобы достать карандаш и блокнот, она мысленно поблагодарила Бога за то, что нигде не было видно ни герцога, ни его людей. И лишь спустившись в холл, она услышала громкий мужской смех и замерла.
Один голос, доносившийся из-за закрытой двери библиотеки, явно принадлежал Блэквуду, остальные были незнакомыми. Пусть делает что хочет, подумала она, но непреодолимое любопытство все же заставило ее подойти к библиотеке. В конце концов, Уиндмур-Мэнор – ее дом.
Почему она не может узнать, кто в нем находится?
Но прежде чем Белла успела постучать, дверь распахнулась и в холл вышел Блэквуд. За ним шли двое хорошо одетых мужчин.
При виде ее глаза герцога вспыхнули интересом.
– Миссис Синклер, а мы как раз о вас говорили.
Белла застыла. Ей не понравилось, что герцог и незнакомые мужчины говорили о ней.
– Позвольте представить моих хороших друзей и коллег по адвокатской практике мистера Энтони Стивенса и мистера Брента Стоуна, – сказал Блэквуд.
Светловолосый мужчина первым вышел вперед и поклонился.
– Я мистер Стоун и счастлив познакомиться с вами.
Взглянув на его безупречно красивое лицо, на котором сияли кристально чистые голубые глаза, Белла лишилась дара речи. Черты лица Брента Стоуна, идеально симметричные, совершенные, были как у живой модели для одной из мраморных статуй Микеланджело.
Блэквуд громко кашлянул, явно стараясь привлечь ее внимание. Он прищурился и сжал губы. Белла слегка удивилась, не понимая, что вызвало его недовольство.
Заговорил самый высокий из троицы:
– Герцог рассказал нам о вас, миссис Синклер, но я, честно говоря, до этого момента ему не слишком верил.
Белла подняла глаза на Энтони и невольно содрогнулась. Это был очень крупный мужчина с резкими чертами и коротко стриженными волосами. Но ее испугали не его габариты, а тяжелый взгляд черных глаз. В нем таилась угроза. Женщина подавила желание перекреститься.
Она подумала, есть ли у Энтони жена или любовница, и, если есть, смотрит ли на них этот человек так же, как смотрел на нее Роджер, когда издевался над ней. Но, опомнившись, она постаралась избавиться от неприятных мыслей. При посторонних Роджер был воплощением очарования и доброты, а Энтони похож на скорпиона, изготовившегося нанести удар.
«Он запугивает меня, хочет, чтобы я съежилась, отступила под его взглядом. Зря старается. Больше меня не запугает ни один мужчина».
Белла кокетливо склонила голову и улыбнулась:
– Не хочется даже думать, что вам обо мне рассказал его светлость. Похоже, мне придется воспользоваться услугами барристера. Вы не порекомендуете мне подходящего человека, мистер Стивенс?
Последовало неловкое молчание. Затем Энтони Стивенс коротко хохотнул.
– Клянусь Богом, ей не откажешь в присутствии духа. Думаю, нам пора идти, пока один из нас не предложил ей свои профессиональные услуги.
Мужчины пошли к двери. Откуда-то возник Коутс и подал им пальто и шляпы.
– Мы будем в «Двух баранах», если понадобимся, Джеймс, – сказал Брент Стоун.
Блэквуд улыбнулся:
– Я бы с радостью предложил вам остановиться здесь…
– Это неприлично, – проговорил Брент.
– Да, полагаю, миссис Синклер считает себя вынужденной делить кров с одним холостяком, – сухо сказал Блэквуд, – но три холостяка – это слишком даже для нее.
– Нет никакой необходимости быть грубым, – поспешно вставил Брент и вежливо поклонился. – Я очень рад познакомиться с вами, миссис Синклер. Мы ожидаем приезда еще одного нашего коллеги с женой. Они прибудут через пару дней. Уверен, вы с ней подружитесь.
Белла приветливо улыбнулась красивому барристеру и неожиданно для самой себя сказала:
– С нетерпением жду встречи с ней.
Гости ушли, и Белла осталась наедине с Блэквудом.
– Признаться, я удивлен, – сказал он, закрыв дверь и снова повернувшись к ней. – Вы их очаровали.
– А по-вашему, я не могу произвести впечатление на мужчину?
– Не в этом дело. Энтони Стивенс обычно не считает женщин умными. А женщины, в свою очередь, чаще всего считают его… как бы это сказать… пугающим.
Белла окинула герцога насмешливым взглядом.
– Меня он не испугал.
– Ну а Брент Стоун вполне может стать вашим новым защитником.
– Весьма приятный джентльмен.
Взгляд герцога мог заморозить.
– Вы находите мистера Стоуна привлекательным?
– С чего вы взяли? – удивилась Белла.
Он пожал плечами:
– Мне так показалось. Кстати, куда вы направляетесь?
– На прогулку.
– Превосходно. Мне необходимо обсудить с вами несколько вопросов. Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Белла заколебалась. Ей не хотелось проводить с ним времени больше, чем это было необходимо, но, с другой стороны, если они урегулируют все проблемы, им вообще не придется разговаривать. Поэтому она положила карандаш и блокнот на столик, рядом с вазой со свежими цветами, и сказала:
– Это было бы замечательно.
Герцог открыл дверь.
– Не хотите ли надеть плащ?
– В этом нет необходимости. Погода прекрасная.
Джеймс ухмыльнулся, распахнул дверь и отошел в сторону.
Сердце Беллы пропустило один удар. Улыбка смягчила суровые черты его лица, и женщина с удивлением обнаружила, что украдкой посматривает на своего спутника из-под полуопущенных ресниц.
Они спустились по ступенькам и медленно пошли мимо фонтана. Выложенная плиткой дорожка вела в сад с живыми изгородями из самшита, зарослями азалий и кустами роз. Уже наступила весна, и небо сверкало голубизной; по нему плыло лишь два или три белых облачка. Белла посмотрела вверх, и теплое вечернее солнце приятно согрело лицо. Высоко в небе парил ястреб, высматривая добычу. Как она завидовала его благословенной свободе!
– Расскажите, как вы впервые попали в Уиндмур-Мэнор.
– Нечего рассказывать, ваша светлость. Мы проезжали через Сент-Олбанс и заметили это место. Очень уж здесь красиво. Тогда мы остановились в «Двух баранах» и я навела справки. Оказалось, что поместье продается.
– Должны ли мы обращаться друг к другу так официально? Прошу вас, называйте меня Джеймс. Тем более что мы живем под одной крышей. Да и к титулу я не привык.
Он хотел, чтобы его называли по имени, но это было ужасно непристойно, даже несмотря на то что они волею судьбы делят кров. Кроме того, Белле не хотелось даже мысленно называть герцога Джеймсом. Так она, чего доброго, начнет думать о нем как о человеке, а не как об аристократе, который желает выжить ее из дому.
– Я считаю, что мы вполне можем себе это позволить. Когда мы одни, разумеется.
Теперь у нее вряд ли была возможность отказаться, не показавшись грубой.
– Ну хорошо, но только в отсутствие посторонних.
Они прошли сад и оказались на открытом, заросшем высокой травой поле. То здесь, то там виднелись кустики ярких полевых цветов. Воздух был наполнен их сладким ароматом. Подчинившись неожиданному импульсу, Белла остановилась и нарвала маленький букетик нежных цветов.
Они продолжали идти вперед и вскоре вышли на аллею, по обе стороны которой росли высокие деревья. Их раскидистые кроны сплетались, образуя узорчатый свод. Был теплый летний вечер, и листва создавала желанную тень. Блэквуд точно знал, куда идет, и через некоторое время стал слышен шум воды, иногда заглушавший веселый щебет пичуг.
Выйдя на открытое место, Белла обнаружила, что перед ней вовсе не ручеек, а настоящая река с небольшим водопадом. Она восторженно ахнула, заметив пару лебедей, величаво проплывших мимо. За рекой, насколько хватало глаз, тянулись зеленые холмы.
Решив купить поместье у сэра Ривза, она предполагала, что будет периодически наезжать в ближайший городок – Сент-Олбанс. До замужества ей нравилось гулять по улицам Плимута, наблюдая за людьми. Она записывала свои впечатления об их манерах и речи и потом использовала эти заметки в своих работах.
Отец поддерживал ее замыслы. Он любил читать, в первую очередь книги политические и исторические, и, сколько Белла себя помнила, родительский дом всегда был полон газетных вырезок, где затрагивались социальные темы. Ей были интересны вопросы борьбы нищего люда и рабочих за свои права. Белла изучила законы о детском труде, проанализировала рост преступлений, совершаемых крайне нуждающимися и часто ранеными солдатами, вернувшимися с Ватерлоо, и сама начала писать статьи.
Однажды к отцу явился Роджер Синклер и заявил о своем интересе к Белле. Его уважали в обществе, и он показался юной девушке очень сдержанным и разумным человеком, а когда она упомянула о своем желании писать для лондонских газет, Роджер ее с энтузиазмом поддержал. Потом она узнала, что он в совершенстве владеет искусством обмана.
Вскоре после свадьбы Роджер заметил, что Белла собирается отправить пухлый конверт в «Лондон газетт». Он выхватил бумаги у нее из рук и разорвал на мелкие клочки.
– Моя жена не будет заниматься таким непристойным делом. Сочинительство и политика – удел мужчин.
А когда Белла заспорила с ним, мерзавец немедленно перешел к угрозам:
– Харриет совсем одряхлела. Она уже не может делать всю необходимую работу. Пожалуй, уволю ее без рекомендаций.
Роджер отлично знал, что в таком возрасте Харриет не найдет нового места и будет голодать, а Белла сделает все от нее зависящее, чтобы защитить старую няню. Так Роджер уничтожил надежды жены стать писательницей. Он был искусным лжецом, и его трогательные рассказы о «хрупком душевном здоровье» супруги со временем сделали свое дело. Даже на тех немногих светских мероприятиях, где ей было дозволено появляться, люди смотрели на нее с опаской и старались держаться подальше. Некоторые соседи даже восхищались Роджером, не отправившим свою безумную жену в сумасшедший дом.
Теперь она стала вдовой и владелицей Уиндмур-Мэнора. Она имеет возможность писать политические статьи и даже короткие любовные романы и под псевдонимом отправлять их каким захочет издателям – по своему выбору. Жители Хартфордшира ничего не знают о ее прошлом – это было огромным плюсом Уиндмура, – и она вольна делать что угодно: посещать поэтические вечера, книжные клубы или вступить в церковный хор. Не исключено, что она станет ходить к соседям на чай и не пропустит ни одной деревенской ярмарки.
После кошмарных семи лет брака с жестоким тираном она проживет здесь в мире и покое остаток своих дней. Судьба наконец смилостивилась над ней. Во всяком случае, Белле очень хотелось в это верить.
Она посмотрела на идущего рядом мужчину – живое воплощение властности и мужественности.
Джеймс снял сюртук и бросил на траву.
– Присядем.
Подобрав юбки, она села и положила на колени букетик полевых цветов. Он расположился рядом, вытянув длинные ноги.
– Я уже говорил вам, почему хочу иметь Уиндмур-Мэнор. Но вы ничего не сказали, зачем вам нужно именно это поместье. Почему вы настаиваете на своем?
– Потому что поместье мое, – сказала Белла.
Герцог нахмурился.
– Неужели вы не понимаете, что чем дольше вы остаетесь здесь со мной, тем больше страдает ваша репутация?
– Я вдова, – напомнила она.
– Не важно. Мы не можем всегда жить вместе.
Джеймс поднял круглый плоский камушек и стал вертеть в пальцах. Потом одним резким движением бросил его в воду. Камень весело запрыгал по поверхности, но в конце концов с тихим всплеском ушел под воду.
– Вы всерьез говорили о необходимости посоветоваться с юристом? – спросил он.
Белла уверенно кивнула:
– Да, я намерена нанять барристера.
– Вы имеете в виду солиситора. Между ними есть разница. Если солиситор считает, что дело должно быть рассмотрено в суде присяжными, то связывается с барристером, который ведет дело в суде.
Она знала, что между этими адвокатами есть разница, но, честно говоря, не вполне представляла их функции. У нее никогда не было необходимости обращаться к юристам.
– Вы понимаете, что собираетесь выступить против опытного профессионала? – спросил герцог.
– Да.
– В зале суда я всегда выигрываю, Белла. – Его глаза сверкнули, но Белла не успела понять, какое чувство в них отразилось.
Она промолчала, но его слова не шли из головы. «В зале суда я всегда выигрываю».
Жизнь научила ее, что выживает сильнейший. Неужели ей предстоит это доказывать?
Глава 7
Оставив слуг устраиваться на новом месте, Белла с облегчением вздохнула. Найти опытную кухарку оказалось совсем не просто. Белла узнала, что Редмонд Ривз отличался чрезвычайной привередливостью и за то недолгое время, что он был хозяином поместья, в доме сменилось три кухарки.
И все же Белла с радостью занималась домашними делами. Пока она была замужем, ей не позволялось нанимать слуг. Роджер безраздельно властвовал в доме, и слуги были преданы только ему. О любой оплошности молодой своевольной жены немедленно докладывали мужу, и следовало наказание. Белла очень быстро научилась быть осмотрительной.
Выйдя из кухни, она решила немного прогуляться – подышать свежим воздухом. Была вторая половина дня, ее любимое время для работы. Она подумала о почти законченном обзоре социальных реформ и фабричного законодательства и улыбнулась. Вот как ей хотелось бы жить – свободно писать свои статьи в надежде, что их когда-нибудь напечатают.
Остановившись, чтобы достать карандаш и блокнот, она мысленно поблагодарила Бога за то, что нигде не было видно ни герцога, ни его людей. И лишь спустившись в холл, она услышала громкий мужской смех и замерла.
Один голос, доносившийся из-за закрытой двери библиотеки, явно принадлежал Блэквуду, остальные были незнакомыми. Пусть делает что хочет, подумала она, но непреодолимое любопытство все же заставило ее подойти к библиотеке. В конце концов, Уиндмур-Мэнор – ее дом.
Почему она не может узнать, кто в нем находится?
Но прежде чем Белла успела постучать, дверь распахнулась и в холл вышел Блэквуд. За ним шли двое хорошо одетых мужчин.
При виде ее глаза герцога вспыхнули интересом.
– Миссис Синклер, а мы как раз о вас говорили.
Белла застыла. Ей не понравилось, что герцог и незнакомые мужчины говорили о ней.
– Позвольте представить моих хороших друзей и коллег по адвокатской практике мистера Энтони Стивенса и мистера Брента Стоуна, – сказал Блэквуд.
Светловолосый мужчина первым вышел вперед и поклонился.
– Я мистер Стоун и счастлив познакомиться с вами.
Взглянув на его безупречно красивое лицо, на котором сияли кристально чистые голубые глаза, Белла лишилась дара речи. Черты лица Брента Стоуна, идеально симметричные, совершенные, были как у живой модели для одной из мраморных статуй Микеланджело.
Блэквуд громко кашлянул, явно стараясь привлечь ее внимание. Он прищурился и сжал губы. Белла слегка удивилась, не понимая, что вызвало его недовольство.
Заговорил самый высокий из троицы:
– Герцог рассказал нам о вас, миссис Синклер, но я, честно говоря, до этого момента ему не слишком верил.
Белла подняла глаза на Энтони и невольно содрогнулась. Это был очень крупный мужчина с резкими чертами и коротко стриженными волосами. Но ее испугали не его габариты, а тяжелый взгляд черных глаз. В нем таилась угроза. Женщина подавила желание перекреститься.
Она подумала, есть ли у Энтони жена или любовница, и, если есть, смотрит ли на них этот человек так же, как смотрел на нее Роджер, когда издевался над ней. Но, опомнившись, она постаралась избавиться от неприятных мыслей. При посторонних Роджер был воплощением очарования и доброты, а Энтони похож на скорпиона, изготовившегося нанести удар.
«Он запугивает меня, хочет, чтобы я съежилась, отступила под его взглядом. Зря старается. Больше меня не запугает ни один мужчина».
Белла кокетливо склонила голову и улыбнулась:
– Не хочется даже думать, что вам обо мне рассказал его светлость. Похоже, мне придется воспользоваться услугами барристера. Вы не порекомендуете мне подходящего человека, мистер Стивенс?
Последовало неловкое молчание. Затем Энтони Стивенс коротко хохотнул.
– Клянусь Богом, ей не откажешь в присутствии духа. Думаю, нам пора идти, пока один из нас не предложил ей свои профессиональные услуги.
Мужчины пошли к двери. Откуда-то возник Коутс и подал им пальто и шляпы.
– Мы будем в «Двух баранах», если понадобимся, Джеймс, – сказал Брент Стоун.
Блэквуд улыбнулся:
– Я бы с радостью предложил вам остановиться здесь…
– Это неприлично, – проговорил Брент.
– Да, полагаю, миссис Синклер считает себя вынужденной делить кров с одним холостяком, – сухо сказал Блэквуд, – но три холостяка – это слишком даже для нее.
– Нет никакой необходимости быть грубым, – поспешно вставил Брент и вежливо поклонился. – Я очень рад познакомиться с вами, миссис Синклер. Мы ожидаем приезда еще одного нашего коллеги с женой. Они прибудут через пару дней. Уверен, вы с ней подружитесь.
Белла приветливо улыбнулась красивому барристеру и неожиданно для самой себя сказала:
– С нетерпением жду встречи с ней.
Гости ушли, и Белла осталась наедине с Блэквудом.
– Признаться, я удивлен, – сказал он, закрыв дверь и снова повернувшись к ней. – Вы их очаровали.
– А по-вашему, я не могу произвести впечатление на мужчину?
– Не в этом дело. Энтони Стивенс обычно не считает женщин умными. А женщины, в свою очередь, чаще всего считают его… как бы это сказать… пугающим.
Белла окинула герцога насмешливым взглядом.
– Меня он не испугал.
– Ну а Брент Стоун вполне может стать вашим новым защитником.
– Весьма приятный джентльмен.
Взгляд герцога мог заморозить.
– Вы находите мистера Стоуна привлекательным?
– С чего вы взяли? – удивилась Белла.
Он пожал плечами:
– Мне так показалось. Кстати, куда вы направляетесь?
– На прогулку.
– Превосходно. Мне необходимо обсудить с вами несколько вопросов. Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Белла заколебалась. Ей не хотелось проводить с ним времени больше, чем это было необходимо, но, с другой стороны, если они урегулируют все проблемы, им вообще не придется разговаривать. Поэтому она положила карандаш и блокнот на столик, рядом с вазой со свежими цветами, и сказала:
– Это было бы замечательно.
Герцог открыл дверь.
– Не хотите ли надеть плащ?
– В этом нет необходимости. Погода прекрасная.
Джеймс ухмыльнулся, распахнул дверь и отошел в сторону.
Сердце Беллы пропустило один удар. Улыбка смягчила суровые черты его лица, и женщина с удивлением обнаружила, что украдкой посматривает на своего спутника из-под полуопущенных ресниц.
Они спустились по ступенькам и медленно пошли мимо фонтана. Выложенная плиткой дорожка вела в сад с живыми изгородями из самшита, зарослями азалий и кустами роз. Уже наступила весна, и небо сверкало голубизной; по нему плыло лишь два или три белых облачка. Белла посмотрела вверх, и теплое вечернее солнце приятно согрело лицо. Высоко в небе парил ястреб, высматривая добычу. Как она завидовала его благословенной свободе!
– Расскажите, как вы впервые попали в Уиндмур-Мэнор.
– Нечего рассказывать, ваша светлость. Мы проезжали через Сент-Олбанс и заметили это место. Очень уж здесь красиво. Тогда мы остановились в «Двух баранах» и я навела справки. Оказалось, что поместье продается.
– Должны ли мы обращаться друг к другу так официально? Прошу вас, называйте меня Джеймс. Тем более что мы живем под одной крышей. Да и к титулу я не привык.
Он хотел, чтобы его называли по имени, но это было ужасно непристойно, даже несмотря на то что они волею судьбы делят кров. Кроме того, Белле не хотелось даже мысленно называть герцога Джеймсом. Так она, чего доброго, начнет думать о нем как о человеке, а не как об аристократе, который желает выжить ее из дому.
– Я считаю, что мы вполне можем себе это позволить. Когда мы одни, разумеется.
Теперь у нее вряд ли была возможность отказаться, не показавшись грубой.
– Ну хорошо, но только в отсутствие посторонних.
Они прошли сад и оказались на открытом, заросшем высокой травой поле. То здесь, то там виднелись кустики ярких полевых цветов. Воздух был наполнен их сладким ароматом. Подчинившись неожиданному импульсу, Белла остановилась и нарвала маленький букетик нежных цветов.
Они продолжали идти вперед и вскоре вышли на аллею, по обе стороны которой росли высокие деревья. Их раскидистые кроны сплетались, образуя узорчатый свод. Был теплый летний вечер, и листва создавала желанную тень. Блэквуд точно знал, куда идет, и через некоторое время стал слышен шум воды, иногда заглушавший веселый щебет пичуг.
Выйдя на открытое место, Белла обнаружила, что перед ней вовсе не ручеек, а настоящая река с небольшим водопадом. Она восторженно ахнула, заметив пару лебедей, величаво проплывших мимо. За рекой, насколько хватало глаз, тянулись зеленые холмы.
Решив купить поместье у сэра Ривза, она предполагала, что будет периодически наезжать в ближайший городок – Сент-Олбанс. До замужества ей нравилось гулять по улицам Плимута, наблюдая за людьми. Она записывала свои впечатления об их манерах и речи и потом использовала эти заметки в своих работах.
Отец поддерживал ее замыслы. Он любил читать, в первую очередь книги политические и исторические, и, сколько Белла себя помнила, родительский дом всегда был полон газетных вырезок, где затрагивались социальные темы. Ей были интересны вопросы борьбы нищего люда и рабочих за свои права. Белла изучила законы о детском труде, проанализировала рост преступлений, совершаемых крайне нуждающимися и часто ранеными солдатами, вернувшимися с Ватерлоо, и сама начала писать статьи.
Однажды к отцу явился Роджер Синклер и заявил о своем интересе к Белле. Его уважали в обществе, и он показался юной девушке очень сдержанным и разумным человеком, а когда она упомянула о своем желании писать для лондонских газет, Роджер ее с энтузиазмом поддержал. Потом она узнала, что он в совершенстве владеет искусством обмана.
Вскоре после свадьбы Роджер заметил, что Белла собирается отправить пухлый конверт в «Лондон газетт». Он выхватил бумаги у нее из рук и разорвал на мелкие клочки.
– Моя жена не будет заниматься таким непристойным делом. Сочинительство и политика – удел мужчин.
А когда Белла заспорила с ним, мерзавец немедленно перешел к угрозам:
– Харриет совсем одряхлела. Она уже не может делать всю необходимую работу. Пожалуй, уволю ее без рекомендаций.
Роджер отлично знал, что в таком возрасте Харриет не найдет нового места и будет голодать, а Белла сделает все от нее зависящее, чтобы защитить старую няню. Так Роджер уничтожил надежды жены стать писательницей. Он был искусным лжецом, и его трогательные рассказы о «хрупком душевном здоровье» супруги со временем сделали свое дело. Даже на тех немногих светских мероприятиях, где ей было дозволено появляться, люди смотрели на нее с опаской и старались держаться подальше. Некоторые соседи даже восхищались Роджером, не отправившим свою безумную жену в сумасшедший дом.
Теперь она стала вдовой и владелицей Уиндмур-Мэнора. Она имеет возможность писать политические статьи и даже короткие любовные романы и под псевдонимом отправлять их каким захочет издателям – по своему выбору. Жители Хартфордшира ничего не знают о ее прошлом – это было огромным плюсом Уиндмура, – и она вольна делать что угодно: посещать поэтические вечера, книжные клубы или вступить в церковный хор. Не исключено, что она станет ходить к соседям на чай и не пропустит ни одной деревенской ярмарки.
После кошмарных семи лет брака с жестоким тираном она проживет здесь в мире и покое остаток своих дней. Судьба наконец смилостивилась над ней. Во всяком случае, Белле очень хотелось в это верить.
Она посмотрела на идущего рядом мужчину – живое воплощение властности и мужественности.
Джеймс снял сюртук и бросил на траву.
– Присядем.
Подобрав юбки, она села и положила на колени букетик полевых цветов. Он расположился рядом, вытянув длинные ноги.
– Я уже говорил вам, почему хочу иметь Уиндмур-Мэнор. Но вы ничего не сказали, зачем вам нужно именно это поместье. Почему вы настаиваете на своем?
– Потому что поместье мое, – сказала Белла.
Герцог нахмурился.
– Неужели вы не понимаете, что чем дольше вы остаетесь здесь со мной, тем больше страдает ваша репутация?
– Я вдова, – напомнила она.
– Не важно. Мы не можем всегда жить вместе.
Джеймс поднял круглый плоский камушек и стал вертеть в пальцах. Потом одним резким движением бросил его в воду. Камень весело запрыгал по поверхности, но в конце концов с тихим всплеском ушел под воду.
– Вы всерьез говорили о необходимости посоветоваться с юристом? – спросил он.
Белла уверенно кивнула:
– Да, я намерена нанять барристера.
– Вы имеете в виду солиситора. Между ними есть разница. Если солиситор считает, что дело должно быть рассмотрено в суде присяжными, то связывается с барристером, который ведет дело в суде.
Она знала, что между этими адвокатами есть разница, но, честно говоря, не вполне представляла их функции. У нее никогда не было необходимости обращаться к юристам.
– Вы понимаете, что собираетесь выступить против опытного профессионала? – спросил герцог.
– Да.
– В зале суда я всегда выигрываю, Белла. – Его глаза сверкнули, но Белла не успела понять, какое чувство в них отразилось.
Она промолчала, но его слова не шли из головы. «В зале суда я всегда выигрываю».
Жизнь научила ее, что выживает сильнейший. Неужели ей предстоит это доказывать?
Глава 7
– Я почти ничего не знаю о вас, – сказал Блэквуд, – кроме того факта, что вы вдова. Вы родились в Хартфордшире?
Белла откинулась назад, опершись руками об уже прогревшуюся землю.
– Нет, я родилась в Лондоне, но когда мне было семь лет, отец переехал в деревню. А когда мне исполнилось шестнадцать, мы перебрались в Плимут, где годом позже я вышла замуж.
– Вы остались в Плимуте после замужества?
– Да.
– Я восхищаюсь работой инженера Джона Ренни. Его плотина в замке Плимут-Саунд, защищающая гавань, нечто потрясающее. Ваш муж работал над этим проектом? Или в доках?
Белла встревожилась. Что она может рассказать? Блэквуд умный человек и, несомненно, обладает развитой интуицией. Она много лет жила, скрывая свои истинные чувства от мужа, и путем проб и ошибок пришла к несложному выводу: необходимо говорить основы правды, но тщательно скрывать суть дела. Она не осмеливалась рассказать, до какой степени Роджер был подлым.
«Тревога!» – кричал ее внутренний голос. Когда деловые проекты Роджера не принесли ожидаемого дохода, он занялся нелегальными, незаконными делами.
Она стала перебирать цветы, лежащие на коленях, одновременно тщательно обдумывая слова.
– Роджер был торговцем, занимался импортом и экспортом. В основном лес, уголь, ячмень и пшеница.
– Вы долго были замужем?
– Семь лет.
– Вам не хватает его?
Белла некоторое время молчала, не зная, что ответить. Ей не хватает Роджера? Она благословляет каждый день, с тех пор как он перестал появляться на пороге ее спальни.
– Я смирилась с его уходом, – наконец сказала она.
Блэквуд подобрал еще один плоский камень и задумчиво уставился на него.
– Ваши родители живы?
Она понимала, что герцог добывает информацию. Он хотел знать, есть ли у нее семья, с которой она может жить, если его план выселения сработает.
– Нет. Мать умерла, когда я была младенцем, и я единственный ребенок в семье. Отец погиб вскоре после моего замужества. Экипаж перевернулся.
– Вы, должно быть, очень одиноки. Мне искренне жаль.
Именно искренность в его голосе заставила ее заговорить:
– Отец был чудесным, любящим человеком, и я благодарна Богу за него.
Блэквуд швырнул в воду камень, который держал в руке, и тот утонул, предварительно четыре раза подпрыгнув по поверхности. Белла обернулась к нему и с удивлением увидела, как потемнели его глаза. Что в них отразилось? Боль? Сожаление?
– Вы, наверное, храните нежные воспоминания о своих родителях? – спросила она. – Сами говорили, что Уиндмур-Мэнор напоминает вам о семье.
– Я никогда не знал матери. Она была горничной в семье старого герцога. Умерла при родах. Всю жизнь я считал себя незаконнорожденным, и семья старого герцога меня не признавала, – холодно сообщил он. – У меня есть единокровный брат, который вплоть до самого последнего времени считал себя наследником титула и обращался со мной как с бездомной собакой, и бабушка, которая верила, что исполнила свой долг по отношению ко мне, оплачивая мою учебу сначала в школе, а потом в Итоне.
Джеймс поднял с земли еще один плоский камушек. Его длинные пальцы погладили гладкую поверхность.
Белла была потрясена его словами и прозвучавшей в голосе горечью. Она не ожидала от герцога такой истории. Он всегда выглядел таким уверенным в себе, как человек, чувствующий свое превосходство над окружающими.
Ей хотелось задать один вопрос: если он действительно незаконнорожденный сын, как ему удалось унаследовать герцогский титул?
Словно прочитав ее мысли, он сказал:
– Оказалось, что я все же был законным сыном и наследником. Так что зря моя высокородная семейка всю жизнь относилась ко мне как к грязному ублюдку.
Белла почувствовала жалость к сидящему рядом мужчине, хотя сама себе не смогла бы объяснить почему. Джеймс Девлин теперь герцог, обладатель огромного богатства и власти, так что жалеть его не было никаких причин. И все же… все же… Он никогда не знал материнской любви и преданности отца. Отец Беллы любил ее всегда, всем сердцем, без всяких условий, и только эти драгоценные воспоминания помогли ей выжить под гнетом мужа-тирана.
Она не хотела больше ничего слышать о Джеймсе Девлине, на самом деле не хотела. Она не желала, чтобы он стал для нее человеком, со всеми своими обидами и слабостями. Пусть уж лучше остается надменным испорченным аристократом. Но правда была в том, что он не был испорченным и познал немало трудностей. И в глубине души он был очень одинок – Белла не могла этого не почувствовать.
«Он был отвергнут, как и я. Только меня предал грубый эгоистичный муж, а его – семья».
– Как вы стали барристером? – спросила она.
– Я не мог представить себе, что буду выпрашивать каждый шиллинг у не признававшей меня семейки, чтобы выжить. После Итона я посещал Оксфорд, где познакомился с парнями, которые мечтали войти в один из четырех «Судебных иннов» и найти хорошего наставника. Меня приняли в «Линкольнз инн». Став барристером, я работал в конторе вместе с коллегами, которых вы сегодня видели. Я был вполне успешным юристом и мог легко обойтись без подачек семьи.
Белла даже не подозревала, что перед ней человек, сделавший себя сам. Она всегда полагала, что аристократы получают состояние и ни дня в своей жизни не работают.
– Но тогда зачем вам так нужен Уиндмур-Мэнор? Вы же говорите, что не испытываете теплых чувств к семье.
– Это единственное место, где старый герцог относился ко мне как к родному сыну. Я знаю эту землю как свои пять пальцев. Я здесь дома. Вы можете утверждать то же самое?
Белла взглянула на воду, на пару белых лебедей, зеленые холмы вдали.
– Да, я чувствую себя здесь в безопасности.
Они несколько минут сидели молча, потом герцог встал и протянул женщине руку.
Она вложила руку в его ладонь и ощутила тепло сильных пальцев. Джеймс помог ей встать на ноги.
На его голову упал солнечный луч, и волосы блеснули, как черное дерево. Его лицо излучало уверенность, но теперь Белла поняла: то, что она раньше посчитала аристократическим высокомерием, было гордостью.
Ощутив нервозность под его пристальным взглядом, она опустила глаза и, чтобы не молчать, спросила:
– Как вам удается бросать камушки так далеко?
Герцог явно не ожидал столь резкой смены темы разговора и засмеялся.
– Это очень просто. Нужно только найти плоский камень, и желательно с гладкой поверхностью.
Он наклонился, поднял подходящий камень и показал, как правильно его держать. Стоя за ней, Джеймс взял ее руку и изобразил бросательное движение. Белла вздрогнула, когда его широкая грудь коснулась ее спины.
Герцог склонился к ее уху.
– Ну а теперь попробуйте самостоятельно. Бросайте камень.
Остро чувствуя его близость, Белла подняла руку и, повторив его движение, бросила камень. Он утонул, один раз отскочив от поверхности воды.
– Ваши камни отскакивали четыре раза!
– Нужна практика. Я приходил сюда еще мальчиком и часами бросал камушки.
Белла сделала еще несколько попыток. Наилучшим был бросок, когда камушек дважды отскочил от поверхности воды.
– Вероятно, я никогда не смогу соперничать с вами. – Лишь только слова слетели с ее губ, Белла поняла, что они могут быть неверно истолкованы применительно к их будущим сражениям за собственность.
Герцог взял ее за плечи, повернул к себе лицом и заглянул в глаза.
– Я не это имела в виду, – тихо сказала она.
Несколько долгих мгновений они смотрели в глаза друг другу, потом взгляд Джеймса скользнул к ее губам.
– Я знаю.
– Мне нужно вернуться.
Его глаза потемнели. Он медленно поднял руку и коснулся ладонью ее щеки.
– Нет, – очень тихо сказал он. – Пока нет, Белла.
Все разумные мысли в мгновение ока покинули ее, когда Джеймс склонился к ней и его губы коснулись ее рта легким, словно летний ветерок, поцелуем. Потом он стал исследовать ее губы кончиком языка.
Реакция Беллы оказалась моментальной и непроизвольной. Все ее тело содрогнулось от острого наслаждения.
Ее губы сами по себе раскрылись, позволив его языку скользнуть внутрь. Поцелуй был опытным и соблазняющим, убеждающим и поощряющим ее ответ. Она неуверенно коснулась его языка своим и почувствовала, как отчаянно заколотилось сердце. Потом его поцелуй изменился, стал более требовательным. Белла ощутила, как где-то внутри загорелся огонь.
Ее никогда так не целовали. Собственно говоря, ее за всю жизнь целовал только один мужчина – Роджер, а он был жадным и грубым. Он всегда желал господствовать. Его не интересовало ее удовольствие – только капитуляция. Она быстро научилась сдаваться, чтобы не продлевать свои мучения.
Но Джеймс… Он касался ее лишь губами, и еще на ее щеке лежала его ладонь. Она могла в любой момент отстраниться, если бы захотела. Только у нее не было такого желания.
Впервые в жизни она почувствовала физическое влечение. Похоть. Это было сильное чувство, опасное оружие в их грядущем сражении. Внутренний голос говорил – нет, не говорил, кричал, – что если она позволит не принимать себя всерьез, то быстро лишится опоры в Уиндмур-Мэноре. Но все же отрицать зарождающуюся страсть было бы глупо. Белла и подумать не могла, что поцелуй может оказать на нее такое мощное воздействие, вызвать столь сильную реакцию.
Чуть подавшись вперед, она прижалась к груди мужчины, ощутила тепло его тела, вдохнула тонкий аромат одеколона – сандал и гвоздика.
Джеймс глухо застонал и оторвался от ее губ.
– Этого я не ожидал, – сказал он.
– Поцелуя?
– Нет, вашей реакции.
Очарованная блеском его глаз, Белла сделала попытку успокоить отчаянно бьющееся сердце.
– Это была ошибка.
Джеймс хрипло засмеялся.
– Главная ошибка – решение поселиться вместе. Но ведь ни один из нас не передумает, не так ли?
Она покачала головой.
Мужчина вздохнул и потянулся за своим сюртуком.
– Вернемся в дом?
Он подождал, пока Белла соберет разбросанные цветы, и они пошли обратно в полном молчании.
Стараясь не отстать от герцога, Белла ругала себя на чем свет стоит. Что на нее нашло? Она не только позволила себя поцеловать – она откровенно наслаждалась этим поцелуем. Да, герцог Блэквуд был сложным человеком, и жаркая страсть, которую она ощутила в его объятиях, одновременно волновала и пугала. Тяга к мужчине была для нее внове. Чувство было, несомненно, приятным, но чрезвычайно опасным.
Джеймс остановился, чтобы помочь спутнице перебраться через поваленное дерево, и взял ее за руку. Их взгляды встретились, и уже погасший огонек в глубине ее естества разгорелся снова. Впредь ей придется избегать встреч с этим мужчиной. Но как это сделать, если они теперь живут в одном доме?
Белла все еще размышляла над этим вопросом, когда они подошли к конюшням и рыжеволосый улыбчивый мальчик помахал Блэквуду рукой.
– Коутс сказал, что мальчик ваш конюх, это правда? – спросила Белла. – Он же еще совсем ребенок!
– Бобби только двенадцать, но он быстр, умен и понимает лошадей, как никто другой. Он поддерживает в конюшне безукоризненный порядок и может позаботиться о вашей кобыле тоже. Если вам что-нибудь нужно на конюшне, только скажите, и Бобби все сделает.
– Буду иметь в виду, ваша светлость.
– Джеймс. Вы опять забыли?
Белла непроизвольно вздрогнула.
Герцог поклонился.
– Мальчик хочет что-то мне сказать. Увидимся позже.
Она сделала реверанс и побежала в дом.
Джеймс проводил ее взглядом. Ему следовало бы испытывать удовлетворение, поскольку все идет так, как он задумал. Но он не учел мягкости женских губ, ее пылкой реакции на его прикосновения. А когда она устала сопротивляться своим желаниям и ответила на поцелуй, он почувствовал мгновенное возбуждение. Он желал прижать ее к себе, ощутить пышные формы, узнать, чем пахнут ее роскошные волосы. Почему-то ему казалось, что они должны пахнуть цветами, которые она собрала во время прогулки.
Он прервал поцелуй, и когда она подняла глаза, в них светилось удивление. Белла показалась ему невинной и неопытной девочкой, которой очень хочется, чтобы он раскрыл ей тайны взаимоотношений мужчины и женщины. Но такого же быть не может. Она семь лет была замужем. Значит, она или превосходная актриса, или…
Белла откинулась назад, опершись руками об уже прогревшуюся землю.
– Нет, я родилась в Лондоне, но когда мне было семь лет, отец переехал в деревню. А когда мне исполнилось шестнадцать, мы перебрались в Плимут, где годом позже я вышла замуж.
– Вы остались в Плимуте после замужества?
– Да.
– Я восхищаюсь работой инженера Джона Ренни. Его плотина в замке Плимут-Саунд, защищающая гавань, нечто потрясающее. Ваш муж работал над этим проектом? Или в доках?
Белла встревожилась. Что она может рассказать? Блэквуд умный человек и, несомненно, обладает развитой интуицией. Она много лет жила, скрывая свои истинные чувства от мужа, и путем проб и ошибок пришла к несложному выводу: необходимо говорить основы правды, но тщательно скрывать суть дела. Она не осмеливалась рассказать, до какой степени Роджер был подлым.
«Тревога!» – кричал ее внутренний голос. Когда деловые проекты Роджера не принесли ожидаемого дохода, он занялся нелегальными, незаконными делами.
Она стала перебирать цветы, лежащие на коленях, одновременно тщательно обдумывая слова.
– Роджер был торговцем, занимался импортом и экспортом. В основном лес, уголь, ячмень и пшеница.
– Вы долго были замужем?
– Семь лет.
– Вам не хватает его?
Белла некоторое время молчала, не зная, что ответить. Ей не хватает Роджера? Она благословляет каждый день, с тех пор как он перестал появляться на пороге ее спальни.
– Я смирилась с его уходом, – наконец сказала она.
Блэквуд подобрал еще один плоский камень и задумчиво уставился на него.
– Ваши родители живы?
Она понимала, что герцог добывает информацию. Он хотел знать, есть ли у нее семья, с которой она может жить, если его план выселения сработает.
– Нет. Мать умерла, когда я была младенцем, и я единственный ребенок в семье. Отец погиб вскоре после моего замужества. Экипаж перевернулся.
– Вы, должно быть, очень одиноки. Мне искренне жаль.
Именно искренность в его голосе заставила ее заговорить:
– Отец был чудесным, любящим человеком, и я благодарна Богу за него.
Блэквуд швырнул в воду камень, который держал в руке, и тот утонул, предварительно четыре раза подпрыгнув по поверхности. Белла обернулась к нему и с удивлением увидела, как потемнели его глаза. Что в них отразилось? Боль? Сожаление?
– Вы, наверное, храните нежные воспоминания о своих родителях? – спросила она. – Сами говорили, что Уиндмур-Мэнор напоминает вам о семье.
– Я никогда не знал матери. Она была горничной в семье старого герцога. Умерла при родах. Всю жизнь я считал себя незаконнорожденным, и семья старого герцога меня не признавала, – холодно сообщил он. – У меня есть единокровный брат, который вплоть до самого последнего времени считал себя наследником титула и обращался со мной как с бездомной собакой, и бабушка, которая верила, что исполнила свой долг по отношению ко мне, оплачивая мою учебу сначала в школе, а потом в Итоне.
Джеймс поднял с земли еще один плоский камушек. Его длинные пальцы погладили гладкую поверхность.
Белла была потрясена его словами и прозвучавшей в голосе горечью. Она не ожидала от герцога такой истории. Он всегда выглядел таким уверенным в себе, как человек, чувствующий свое превосходство над окружающими.
Ей хотелось задать один вопрос: если он действительно незаконнорожденный сын, как ему удалось унаследовать герцогский титул?
Словно прочитав ее мысли, он сказал:
– Оказалось, что я все же был законным сыном и наследником. Так что зря моя высокородная семейка всю жизнь относилась ко мне как к грязному ублюдку.
Белла почувствовала жалость к сидящему рядом мужчине, хотя сама себе не смогла бы объяснить почему. Джеймс Девлин теперь герцог, обладатель огромного богатства и власти, так что жалеть его не было никаких причин. И все же… все же… Он никогда не знал материнской любви и преданности отца. Отец Беллы любил ее всегда, всем сердцем, без всяких условий, и только эти драгоценные воспоминания помогли ей выжить под гнетом мужа-тирана.
Она не хотела больше ничего слышать о Джеймсе Девлине, на самом деле не хотела. Она не желала, чтобы он стал для нее человеком, со всеми своими обидами и слабостями. Пусть уж лучше остается надменным испорченным аристократом. Но правда была в том, что он не был испорченным и познал немало трудностей. И в глубине души он был очень одинок – Белла не могла этого не почувствовать.
«Он был отвергнут, как и я. Только меня предал грубый эгоистичный муж, а его – семья».
– Как вы стали барристером? – спросила она.
– Я не мог представить себе, что буду выпрашивать каждый шиллинг у не признававшей меня семейки, чтобы выжить. После Итона я посещал Оксфорд, где познакомился с парнями, которые мечтали войти в один из четырех «Судебных иннов» и найти хорошего наставника. Меня приняли в «Линкольнз инн». Став барристером, я работал в конторе вместе с коллегами, которых вы сегодня видели. Я был вполне успешным юристом и мог легко обойтись без подачек семьи.
Белла даже не подозревала, что перед ней человек, сделавший себя сам. Она всегда полагала, что аристократы получают состояние и ни дня в своей жизни не работают.
– Но тогда зачем вам так нужен Уиндмур-Мэнор? Вы же говорите, что не испытываете теплых чувств к семье.
– Это единственное место, где старый герцог относился ко мне как к родному сыну. Я знаю эту землю как свои пять пальцев. Я здесь дома. Вы можете утверждать то же самое?
Белла взглянула на воду, на пару белых лебедей, зеленые холмы вдали.
– Да, я чувствую себя здесь в безопасности.
Они несколько минут сидели молча, потом герцог встал и протянул женщине руку.
Она вложила руку в его ладонь и ощутила тепло сильных пальцев. Джеймс помог ей встать на ноги.
На его голову упал солнечный луч, и волосы блеснули, как черное дерево. Его лицо излучало уверенность, но теперь Белла поняла: то, что она раньше посчитала аристократическим высокомерием, было гордостью.
Ощутив нервозность под его пристальным взглядом, она опустила глаза и, чтобы не молчать, спросила:
– Как вам удается бросать камушки так далеко?
Герцог явно не ожидал столь резкой смены темы разговора и засмеялся.
– Это очень просто. Нужно только найти плоский камень, и желательно с гладкой поверхностью.
Он наклонился, поднял подходящий камень и показал, как правильно его держать. Стоя за ней, Джеймс взял ее руку и изобразил бросательное движение. Белла вздрогнула, когда его широкая грудь коснулась ее спины.
Герцог склонился к ее уху.
– Ну а теперь попробуйте самостоятельно. Бросайте камень.
Остро чувствуя его близость, Белла подняла руку и, повторив его движение, бросила камень. Он утонул, один раз отскочив от поверхности воды.
– Ваши камни отскакивали четыре раза!
– Нужна практика. Я приходил сюда еще мальчиком и часами бросал камушки.
Белла сделала еще несколько попыток. Наилучшим был бросок, когда камушек дважды отскочил от поверхности воды.
– Вероятно, я никогда не смогу соперничать с вами. – Лишь только слова слетели с ее губ, Белла поняла, что они могут быть неверно истолкованы применительно к их будущим сражениям за собственность.
Герцог взял ее за плечи, повернул к себе лицом и заглянул в глаза.
– Я не это имела в виду, – тихо сказала она.
Несколько долгих мгновений они смотрели в глаза друг другу, потом взгляд Джеймса скользнул к ее губам.
– Я знаю.
– Мне нужно вернуться.
Его глаза потемнели. Он медленно поднял руку и коснулся ладонью ее щеки.
– Нет, – очень тихо сказал он. – Пока нет, Белла.
Все разумные мысли в мгновение ока покинули ее, когда Джеймс склонился к ней и его губы коснулись ее рта легким, словно летний ветерок, поцелуем. Потом он стал исследовать ее губы кончиком языка.
Реакция Беллы оказалась моментальной и непроизвольной. Все ее тело содрогнулось от острого наслаждения.
Ее губы сами по себе раскрылись, позволив его языку скользнуть внутрь. Поцелуй был опытным и соблазняющим, убеждающим и поощряющим ее ответ. Она неуверенно коснулась его языка своим и почувствовала, как отчаянно заколотилось сердце. Потом его поцелуй изменился, стал более требовательным. Белла ощутила, как где-то внутри загорелся огонь.
Ее никогда так не целовали. Собственно говоря, ее за всю жизнь целовал только один мужчина – Роджер, а он был жадным и грубым. Он всегда желал господствовать. Его не интересовало ее удовольствие – только капитуляция. Она быстро научилась сдаваться, чтобы не продлевать свои мучения.
Но Джеймс… Он касался ее лишь губами, и еще на ее щеке лежала его ладонь. Она могла в любой момент отстраниться, если бы захотела. Только у нее не было такого желания.
Впервые в жизни она почувствовала физическое влечение. Похоть. Это было сильное чувство, опасное оружие в их грядущем сражении. Внутренний голос говорил – нет, не говорил, кричал, – что если она позволит не принимать себя всерьез, то быстро лишится опоры в Уиндмур-Мэноре. Но все же отрицать зарождающуюся страсть было бы глупо. Белла и подумать не могла, что поцелуй может оказать на нее такое мощное воздействие, вызвать столь сильную реакцию.
Чуть подавшись вперед, она прижалась к груди мужчины, ощутила тепло его тела, вдохнула тонкий аромат одеколона – сандал и гвоздика.
Джеймс глухо застонал и оторвался от ее губ.
– Этого я не ожидал, – сказал он.
– Поцелуя?
– Нет, вашей реакции.
Очарованная блеском его глаз, Белла сделала попытку успокоить отчаянно бьющееся сердце.
– Это была ошибка.
Джеймс хрипло засмеялся.
– Главная ошибка – решение поселиться вместе. Но ведь ни один из нас не передумает, не так ли?
Она покачала головой.
Мужчина вздохнул и потянулся за своим сюртуком.
– Вернемся в дом?
Он подождал, пока Белла соберет разбросанные цветы, и они пошли обратно в полном молчании.
Стараясь не отстать от герцога, Белла ругала себя на чем свет стоит. Что на нее нашло? Она не только позволила себя поцеловать – она откровенно наслаждалась этим поцелуем. Да, герцог Блэквуд был сложным человеком, и жаркая страсть, которую она ощутила в его объятиях, одновременно волновала и пугала. Тяга к мужчине была для нее внове. Чувство было, несомненно, приятным, но чрезвычайно опасным.
Джеймс остановился, чтобы помочь спутнице перебраться через поваленное дерево, и взял ее за руку. Их взгляды встретились, и уже погасший огонек в глубине ее естества разгорелся снова. Впредь ей придется избегать встреч с этим мужчиной. Но как это сделать, если они теперь живут в одном доме?
Белла все еще размышляла над этим вопросом, когда они подошли к конюшням и рыжеволосый улыбчивый мальчик помахал Блэквуду рукой.
– Коутс сказал, что мальчик ваш конюх, это правда? – спросила Белла. – Он же еще совсем ребенок!
– Бобби только двенадцать, но он быстр, умен и понимает лошадей, как никто другой. Он поддерживает в конюшне безукоризненный порядок и может позаботиться о вашей кобыле тоже. Если вам что-нибудь нужно на конюшне, только скажите, и Бобби все сделает.
– Буду иметь в виду, ваша светлость.
– Джеймс. Вы опять забыли?
Белла непроизвольно вздрогнула.
Герцог поклонился.
– Мальчик хочет что-то мне сказать. Увидимся позже.
Она сделала реверанс и побежала в дом.
Джеймс проводил ее взглядом. Ему следовало бы испытывать удовлетворение, поскольку все идет так, как он задумал. Но он не учел мягкости женских губ, ее пылкой реакции на его прикосновения. А когда она устала сопротивляться своим желаниям и ответила на поцелуй, он почувствовал мгновенное возбуждение. Он желал прижать ее к себе, ощутить пышные формы, узнать, чем пахнут ее роскошные волосы. Почему-то ему казалось, что они должны пахнуть цветами, которые она собрала во время прогулки.
Он прервал поцелуй, и когда она подняла глаза, в них светилось удивление. Белла показалась ему невинной и неопытной девочкой, которой очень хочется, чтобы он раскрыл ей тайны взаимоотношений мужчины и женщины. Но такого же быть не может. Она семь лет была замужем. Значит, она или превосходная актриса, или…