- Никто не имеет права на этих девушек, и никто не будет иметь. На этот счет Блью прав. Прав и Билл, а ежели дело дошло до ссоры, то надо решать дело по чести.
- Незачем распространяться, - решительно прервал его Гомес. - Я в этом деле не допускаю никаких споров, а если вы настаиваете, то есть только один способ уладить его. Прежде всего я хочу сказать несколько слов в объяснение. Одна из этих барышень - моя возлюбленная, и была ею прежде, чем я узнал кого-либо из вас. Хернандес может то же сказать про другую. Я могу даже прибавить, что они обручены с нами.
- Это ложь! - вскричал Блью, глядя прямо в лицо обманщику, - ложь, Хиль Гомес, порождение твоего черного сердца!
- Довольно! - вскричал Гомес, весь красный от бешенства. - Человек, назвавший Франка Лару лжецом, не будет жить дольше.
- Франк Лара, или как там ты себя ни назови, - я еще доживу до того, пока ты будешь в земле, или, вернее, будешь над землей висеть в петле. Со мною не шути. Я сам стреляю не хуже тебя.
- Стой! - закричал Страйкер, заметив, что бывший Гомес, теперь Лара, вытащил пистолет. - Долой оружие! Ежели драка, то честная. Но прежде Джек Страйкер хочет сказать еще словечко.
И, говоря это, он разделил противников, став между ними.
- Да, честная драка! - раздаются голоса среди столпившихся разбойников.
- Слушайте, товарищи, - продолжает Джек Страйкер, - какой толк проливать кровь и, может быть, убивать друг друга. Послушайте моего совета, решите дело мирно. Может статься, вы и споетесь, услышав мое предложение, которое, по-моему, всех помирит.
- Что такое, Джек? - раздаются голоса.
- Чем драться из-за девчонок, лучше заплатить.
- Как заплатить?
- Как? Да ведь у всех равные доли золота. Кому нужна девушка - плати за нее. Желающих четверо, по паре на каждую. Хотят драться - деритесь, пожалуйста. Только тот, кто берет девушку, должен выплатить за нее, скажем так, хоть по кружке золота.
- Справедливо, - поддержал Стряпка.
- Согласен, - сказал Блью.
- Согласен и я, - сказал Девис.
Лара молчит и пренебрежительно встряхивает головой. Хернандес тоже. Оба не решаются возражать против предложения.
- Еще что-то скажешь? - спросил Старина, обращаясь к Страйкеру.
- Да только то, что жили мы все мирно, надо бы и расстаться так же. С женщинами всегда беда. Можно было бы уладить дело мирным путем.
- Как?
- Да пусть бы выбрали сами барышни. Пусть каждая сама решит, кто ей больше нравится. Не будет тогда ни ссор, ни драки. Так оно и делается в австралийских лесах.
- Согласен, - сказал Блью. - Я не так молод и красив, как Гомес, но хочу попробовать. А если та, которую я желаю, выберет не меня, я даю слово, что откажусь от нее и не буду драться. Дай ей Бог счастья.
- Ловко, Блью рассудил честно. Мы все за тебя, - слышится кругом.
- И я, - говорит Девис, - как и Блью, отказываюсь от девушки, если она выберет не меня.
Все взоры теперь обращены на двух остальных. Первый заговорил Лара. В глазах его горит гнев:
- Проклятие! - восклицает он. - Я уж слишком терпеливо слушал ваши разговоры. Особенно ваши, Страйкер. Что нам за дело до австралийских лесов и до их обычаев? У меня вот способ решать спор, - он указывает на пистолет и на шпагу. - То или другое. Можете выбирать, Блью.
- Я готов, - ответил Блью. - На чем вам угодно. Пожалуй, лучше на пистолетах.
- Готовьтесь живее.
- А я должен драться с вами, - обращается Девис к Хернандесу. - На чем прикажете: на ножах, или пистолетах, или на индейских топорах?
Хернандес попятился назад. Ему хотелось бы лучше избежать битвы.
- Билл, - останавливает Страйкер, - не все сразу. Сначала пусть кончат Блью и Гомес, а уже потом и вы.
Хернандес очень доволен решением Страйкера. Он не ожидал, что дело зайдет так далеко, и готов лучше отказаться от возлюбленной.
Все поддерживают решение Страйкера. Каждый понимает, что поединок будет смертельный. Довольно взглянуть на грозный вид и вызывающую позу противников. Если не обоим, то уж одному из них наверно суждено почить вечным сном на этом пустынном берегу.
LVII. Поединок откладывается
Приготовления к поединку недолги. В подобный условиях и среди такого сорта противников не соблюдаются формальности. Ими руководит первобытный закон чести, одинаковый для разбойников всего земного шара.
Секундантами являются все присутствующие, из которых каждый делает свое дело. Один отмеривает расстояние, другой осматривает пистолеты. Решено стреляться на четырехствольных револьверах Кольта.
Сперва должны стрелять с двенадцати шагов. Если при первом выстреле будет промах, противники сходятся на такое расстояние, на какое пожелают. Если ни тот, ни другой не будут ранены, поединок продолжается холодным оружием.
Узницы и не представляют себе того, что происходит. Им даже не снится, что рядом с ними готова разыграться кровавая драма, и что их судьба зависит от развязки.
Противники заняли свои места на расстоянии двенадцати шагов друг от друга.
Блью скинул матроску и засучил рукава, причем обнаружил целый ряд татуировок, изображающих звезды, полумесяцы, скрещенные якоря, женские фигуры - целую галерею из матросского быта. Видны при этом мускулы, похожие на канаты. Такие руки обещают хорошо справиться с тесаком. А если такие пальцы схватят противника за горло, его конец неминуем.
Но и Франциско Лара - серьезный противник. Он сбросил свой красный плащ и широкополую шляпу. Рукава он не засучивает. Бархатный пиджак не мешает ему.
Он сидит на нем как влитой, подчеркивая стройный стан.
Присутствующие затаили дыхание и переводят взгляд с одного на другого.
Страйкер должен подать знак к началу дуэли и потому стоит посредине, готовясь сделать это.
Вокруг мертвая тишина - затишье перед бурей. Слышно только, как приливают волны, как гудят буруны, да время от времени раздается резкий крик чайки.
Страйкер уже готов произнести нужное слово, как со скалы доносится голос Лакросса:
- Эй, друзья, ведь это остров! Мы на острове!
Во время лесного пожара и наводнения в диких степях обитатели стараются спастись в таком месте, которое защищено от неумолимого бедствия. Часто тут рядом с кровожадным волком стоит робкий олень: перед лицом грозящей обоим опасности они одинаково дрожат от страха. Хищники становятся так же смиренны, как и их жертвы. Экипаж "Кондора" представлял именно такую картину в данный момент.
Услышав слова Лакросса, разбойники сначала были удивлены. Потом удивление сменилось таким сильным страхом, что поединок тотчас был приостановлен.
"Мы на острове" - эти слова заключали в себе что-то до того страшное, что все бросились на вершину утеса, где стоял Лакросс.
Там перед ними предстала страшная истина. Пролив в несколько миль шириной тянется между ними и землей. А остров представляет каменистый кряж, омываемый водой. У него отвесные бока, и он тянется в виде плоскогорья, параллельно материку, по-видимому, совершенно бесплодный, быть может, даже не имеющий источника.
Это последнее соображение, вместе с мыслью о том, что лодки нет, превращает первоначальное впечатление страха в чувство сознательного ужаса.
Люди рассыпались во все стороны, осмотрели остров и, когда собрались вместе, каждый дал отчет.
Леса нет, только жидкий кустарник. Воды, кроме моря, никакой: ни ручья, ни речки, ни озера. Животные - только змеи, скорпионы и ящерицы, да птицы, с криком проносящиеся над головами людей, как бы торжествующие, что те попали в западню. Положение безвыходное. Все понимают это. Им не нужно объяснять, что значит попасть на пустынный берег. Есть такие, которые уже испытали нечто подобное, и их память хранит перенесенные страдания. Всем понятно, что жизнь их в такой же опасности, как если бы этот кусок земли находился не в трех, а в тысяче миль от берега, среди Великого океана.
Дорого дали бы они теперь, чтобы быть на шхуне, обреченной ими на гибель.
Едва ли поединок состоится когда-либо. Соперники, может быть, таят еще гнев друг против друга в душе, но не высказывают его.
Иньеса Альварес и Кармен Монтихо с этого момента в безопасности, как если бы они гуляли по улицам Кадиса. Зато им, как и другим, грозит голодная смерть.
Бывших матросов "Кондора" ожидает такая же участь, как и тех, кого они оставили на шхуне.
Не удивительно, что им представляется, что здесь действует рука Божия.
Но неужели Бог допустит, чтобы невинные страдали вместе с виновными? Надо надеяться, что этого не будет.
LVIII. Бесконечная пытка
- Пресвятая Дева, смилуйся над нами!
Этот возглас мольбы вырывается из уст дона Грегорио Монтихо в рубке "Кондора".
Уже несколько дней прошло с тех пор, как бежал экипаж, а шхуна все мчится на всех парусах к юго-западу.
Обреченные на гибель жертвы в том же положении: негр на лавке в камбузе, капитан с пассажиром друг против друга за столом в рубке, крепко привязанные к креслам.
Они очень изменились внешне. Дон Грегорио и Лантанас уже пять суток сидят в одном положении, без воды и без пищи.
Они напоминают живые скелеты с глубоко провалившимися глазами.
Если развязать веревки, удерживающие их, они тотчас упадут на пол. Раньше они перебрасывались кое-какими словами о своем отчаянном положении, теперь молчат.
Они еще верят в спасение, но с каждым часом безнадежность овладевает ими все сильнее и сильнее...
Иногда до их слуха доносились крики повара, который, как они догадывались, тоже был привязан. Они пробовали вступать с ним в разговор и кричали ему. Но вскоре убедились, что это напрасно. Он если и слышал их, то не мог ответить.
Несчастные уже не имеют сил кричать. Их давно покинула надежда развязать веревки, и они перестали говорить друг с другом.
Лантанас был в полной апатии и сидел, опустив голову на грудь. Дон Грегорио держал, или, по крайней мере, старался держать голову прямо. В открытые окна рубки видно море.
Он не спускает с него глаз, все еще надеясь увидеть там что-то. Но видны только белые, пенистые гребни, да время от времени на синей поверхности плещутся, играя, морские свинки.
Только один раз он заметил предмет, который заставил его затрепетать. Он вскрикнул и изо всех сил сделал усилие, чтобы вырваться из веревок.
Пересекая путь "Кондору", прошло под всеми парусами судно. С него донесся оклик, и они изо всех сил начали кричать. Но их не услышали.
После этого они кричали еще несколько часов, пока совсем не потеряли голоса, а затем впали в глубокое, безнадежное уныние.
При каждом их крике к ним бросались орангутанги, наваливаясь всей своей тяжестью на запертую дверь.
Чилиец впал в отчаяние. Дон Грегорио оставил всякую надежду на помощь, но еще продолжал уповать на Провидение. Он горячо молился:
- Матерь Божия! Пресвятая Дева! Смилуйся над нами!
Вдруг Лантанас поднял голову.
- Капитан? Какой я капитан? Я - жалкая тварь, умирающая от голода и жажды! Вы воображаете, что это фрукты и пирожные? Нет! Это разрисованные камни. А вот эти бутылки и графины? Это мираж. Это - нечистые духи, бесы низшего разряда. А ведь как они прыгают! Давайте прыгать и мы! Красавицы мои, обезьяны, идите сюда! Мы будем плясать, из палубы сделаем большую залу и будем прыгать выше головы! Ха, ха, ха!
- Боже мой! - застонал дон Грегорио. - Он сошел с ума!..
LIX. Помощь Неба
Капитан долго городил всякий вздор, время от времени бросая свирепые взгляды на дона Грегорио, точно желая броситься на него через стол и растерзать. В такие минуты дон Грегорио думал: хорошо, что капитан привязан.
Сначала дон Монтихо пробовал говорить с ним, но потом бросил свои попытки, убедившись в их бесполезности. Ему тяжело было видеть этого несчастного.
Иногда он сомневается, в здравом ли уме он сам? Прокручивая все, что обрушилось на него, он молит о смерти, как об избавлении.
Не отрываясь от синеющего моря, он ждет своего последнего часа со спокойным лицом, полным христианского смирения.
Внезапно выражение его лица меняется. Луч надежды скользит по его изнуренному лицу. Глаза блестят радостью, уста озаряет улыбка.
Неужели он так же безумно хохочет, как и Лантанас? О нет! Он смотрит разумно, пристально, и губы его издают невольное восклицание.
- Парус! - вскрикивает он, завидев светлую точку. Да, это парус, а значит, корабль! Снова надежда вспыхивает в его сердце. Оно бьется так сильно, что слышны его удары.
Судно уже четко вырисовывается. Вот оно увеличилось в объеме. Корабль приближается.
Несчастный пристально следит за ним. Он ничего не говорит своему товарищу. Да это и ни к чему: разум чилийца недоступен для внешних впечатлений. Дон Грегорио продолжает смотреть на судно.
Прежде корабль пересекал путь "Кондору". Теперь он идет вслед, медленно, но неуклонно подходя все ближе.
Проходит полдня. И за эти долгие часы надежда много раз сменяется страхом. Но вот побеждает надежда, и страх исчезает. Преследующий корабль уже близок, паруса на нем распущены.
Дон Грегорио смотрит на них с переполненным радостью сердцем. Ему они кажутся крыльями милосердного ангела, слетевшего спасти его от мук.
На мачте развевается английский флаг. Но и родному испанскому флагу он не обрадовался бы больше. Теперь он будет спасен.
Вдруг сердце его снова падает, и в нем возникают опасения. Корабль еще далеко, а ветер вдруг затихает, даже ряби не заметно на поверхности воды. Паруса бессильно повисают.
Тогда и "Кондор" остановится по той же причине. Он идет медленно, наконец едва подвигается вперед. Дон Грегорио понимает это по тому, что полки со стаканами и лампа совсем не колеблются.
Но вот шхуна медленно описывает полукруг, и доном Грегорио снова овладевает отчаяние, но ненадолго. Шхуна продолжает поворачиваться. Вот она стала кормой к кораблю. Он видит спущенную шлюпку. Она идет к "Кондору".
Лопасти весел сверкают на солнце, рассыпая брызги, как серебряные звезды. Недолго видит он лодку. Но все равно. Теперь он знает, что будет спасен.
Он уже никуда не смотрит, а только прислушивается. Слышен громкий мужской голос, который ему слаще самой нежной мелодии.
Он хочет ответить, но голос его слишком слаб. Раздаются быстрые шаги кто-то приближается к рубке. Дверь распахивается настежь, в нее врывается струя свежего воздуха и входят люди.
Прилагая неимоверные усилия, дон Грегорио поворачивает голову и видит двух людей в офицерских мундирах. Их лица ему знакомы. Появление этих людей произвело на дона Грегорио такое сильное впечатление, что он потерял сознание, как будто они смертельно поразили его.
LX. Верное предчувствие
Пока фрегат пытался настичь шхуну, Крожер и Кадвалладер еще не подозревали, что она может быть тем судном, которое нанял для себя дон Грегорио Монтихо до Панамы. Они знали, что судно чилийское, что капитан чилиец, но им говорили, что это корабль, а не шхуна. Но по мере того как фрегат стал приближаться к нему, у Крожера возникли некоторые подозрения, однако он не счел нужным говорить о них Кадвалладеру.
В пристани Сан-Франциско он видел судно приблизительно той же величины и такого же вида, как шхуна. Он помнил также, что на нем был чилийский флаг. Потом Крожер вспомнил слова Гарри Блью, с которым Кадвалладер съезжал на берег в день ухода "Крестоносца". Блью побывал уже на чилийском судне и на расспросы бывших товарищей о матросах со смехом отвечал: "Только трое: один черный да два рыжих!" А когда стали приставать, чтобы он объяснил, кого он имеет в виду, он сказал, что рыжими называет орангутангов.
Сопоставив все это, лейтенант Крожер был сильно взволнован. Как моряк, он знал, что превратить корабль в шхуну - дело не очень сложное. Когда приказано было спустить шлюпку, он попросил командира отпустить его, и Кадвалладер тоже изъявил желание ехать с ним, руководясь каким-то смутным предчувствием.
Увидев рыжих обезьян, когда они уже вошли на палубу шхуны, а затем негра в камбузе, молодые офицеры стали опасаться, как бы их зловещие предчувствия не оправдались. Но когда они зашли в рубку "Кондора", они все поняли. Взглянув на два незанятых кресла, на одном из которых лежал веер, а на другом был брошен шарф, Крожер кинулся наверх и велел ехать за доктором.
Крики, похожие на рыдания, вырвались из груди офицеров, когда они заглянули в спальные каюты и увидели, что они пусты. Они стали просить объяснений у сидевших за столом, но один не отвечал вовсе, а другой ответил безумным хохотом. Дон Грегорио был без чувств.
Они бросились к нему. Освобожденный офицерами от веревок, перерезанных ножом, он упал в их объятия, потеряв сознание. Видно было, что он только в обмороке. Пульс, хотя и очень слабый, бился.
Ему смочили губы вином, которое столько времени стояло нетронутым перед ним. Разжав зубы, стали вливать ему в рот вино, каплю за каплей.
Мало-помалу он оживился, глаза заблестели. Его положили на диван, и постепенно к нему вернулось сознание. Он стал отвечать на вопросы.
- Где Кармен? Где Иньеса? - в один голос спросили офицеры.
- Их нет! - сказал дон Грегорио. - Их увезли те...
Он снова лишился чувств.
Они ничего больше не спросили, а стали ухаживать за ним, дали ему вино и фрукты.
Потом освободили капитана, но вскоре раскаялись, потому что Лантанас начал вести себя беспокойно, размахивал бешено руками, хватал бутылки и графины и разбивал их. Опасаясь, чтобы он не навредил себе и им, офицеры заперли его в одну из кают.
После этого они опять стали ухаживать за доном Грегорио. Вдруг до них донесся крик боцмана:
- Наверх, господин Крожер! Идет черный туман! Ни зги не видно! Спешите наверх!
LXI. Борьба со шквалом
Офицеры кинулись наверх, оставив дона Грегорио.
Справа от шхуны они увидели черную, как ночь, тучу. Пока они смотрели, она успела растянуться по всему океану, окутав его, как пеленой. Там, где она надвигалась, на поверхности воды уже мелькали белые полосы. Это пена вздымающихся волн.
Все трое понимают, какая им грозит опасность.
С фрегата помощи ждать нечего. Не теряя времени, они принимают все меры, какие только могут.
- Долой паруса! - командует Крожер.
Младший офицер и боцман спешат исполнить его приказание, причем сам лейтенант помогает им, так как их только трое.
Негр, которого освободил Громмет, не может стоять на ногах, хотя ему и влили в рот полбутылки рома. На него рассчитывать нечего. Трое знающих свое дело моряков делают все, что можно сделать для предотвращения беды. Пот с них лился градом, пока они развязывали веревки и свертывали паруса.
Едва паруса отвязали, шхуну окутал густой туман, и шквал заиграл ее снастями. К счастью, паруса собрали вовремя, иначе их могло бы снести, и "Кондор" опрокинулся бы.
Громмет стал к рулю и успел повернуть шхуну кормой к ветру. О фрегате они даже не думали. Единственное их желание сейчас - спасти судно, на котором они очутились. Черная мгла отделяет их от "Крестоносца".
Им неизвестно, в какой стороне он находится и остался ли он на месте. Скорее всего - да, на фрегате много людей, они могут убрать паруса и вынести напор шквала.
В это время до них долетел гул оружейных залпов, на мгновение перекрывший стон бури. Это был сигнал с фрегата, дающий знать, где он находится. Но и после этого они не определили, где он.
Они стали прислушиваться. И вот загрохотал второй залп, потом третий, четвертый, опять и опять, но менее явственно.
Ветер превратился в настоящую бурю. Волны, набегая одна на другую, грозят потопить шхуну или смыть всех, кто на палубе.
Выстрелы все повторяются, но отвечать на них офицерам некогда. А выстрелы звучат, как похоронный звон. Все слабее раздаются они, все глуше. Очевидно, что расстояние между ними и фрегатом увеличивается.
Изменить они ничего не могут, повернуть шхуну нельзя. Они должны идти все вперед, и, может быть, никогда больше не увидят "Крестоносца".
Не слышно больше выстрелов из пушки.
Всю ночь шхуна несется, швыряемая волнами, как щепка, то падая в глубину, то поднимаясь вверх.
Когда утром взошло солнце, тьма рассеялась. Ясно море, ясно и небо. "Кондор" тихо раскачивается на волнах, с нетронутыми снастями и бортом. Но ни одного целого паруса не осталось.
Громмет стоит у руля. Офицеры смотрят вдаль, внимательно следя за ходящими по морю волнами. Нигде не видно ни фрегата, ни какого-либо другого корабля. Кругом безбрежная водная пустыня.
Они находятся в нескольких сотнях миль от берега на судне, паруса которого превращены в клочья, да и будь они целы, нет сил управлять ими. Однако они не задумываются над этим.
Бросив еще взгляд на океан, они спешат спуститься в рубку, чтобы узнать подробности того, что для них тяжелее всего.
LXII. Визитная карточка
Английские офицеры четвертый день на чилийской шхуне, которая продолжает носиться по воде. Три человека справились с кораблем во время шторма, хотя и недолгого, но свирепого, без участия трех остальных.
Капитан все болтает чепуху и по-прежнему заперт в каюте, дон Грегорио слаб, как ребенок, и все лежит на диване, не будучи в состоянии даже выйти на палубу. Один только негр поправился и может быть хоть немного полезен.
После шторма, выдержанного шхуной, ни у кого еще не нашлось ни времени, ни сил приняться за паруса.
Один из них кое-как расправили и к нему присоединили другой, найденный на шхуне. С ними она делает около шести узлов в час.
Было двенадцать часов дня. Громмет стоял у руля, Крожер и Кадвалладер с секстантом на мостике. Они уже утратили всякую надежду встретиться с "Крестоносцем" и держали курс на Панаму в надежде или застать там фрегат, или хоть услышать о нем.
Стоящие на мостике шхуны, занятые астрономическими наблюдениями, молодые офицеры оба грустно настроены. Хорошо еще, что приборы целы, а то им бы не добраться и до Панамы.
- Право! - командует Крожер. - К юго-востоку.
И, обращаясь к Кадвалладеру, он говорит:
- Если все пойдет хорошо, через два дня мы в Панаме. Будь у нас паруса, мы бы пришли за день. Я уверен, что старик Бресбридж подождет нас с неделю. Не будь так горько на душе, - все бы ничего. Но девушек нет. Мы утратили их навсегда.
- Не говори так, Нед, надо надеяться, что мы их найдем.
- А если и найдем, что из того? Не говори, Билль, я не могу думать, не хочу слушать. Кармен Монтихо, моя невеста, захвачена разбойниками, негодяями...
Кадвалладер умолкает. И он страдает, думая об Иньесе. Самые мрачные, самые ужасные картины рисуются в воображении обоих. И в этом мраке единственный утешительный луч - мысль о мести.
- Что бы там ни было, мы отыщем Кармен и Иньесу, - сказал Кадвалладер, мы должны разыскать и похитителей.
- И покарать! - прибавил Крожер. - Хотя бы мне пришлось пожертвовать на это все свое состояние, отдать свою жизнь, - я отомщу за Кармен.
После минуты грустного раздумья Кадвалладер сказал:
- Негодяи составили план еще в Сан-Франциско и поступили в матросы с целью украсть золото. Это догадка дона Грегорио, имеющая под собой основание.
- Теперь неважно, - ответил Крожер, - как и когда они составили план. Важно то, что он приведен в исполнение. А Гарри Блью с ними заодно. Его измена представляется мне необыкновенной и ужасной.
- А ты уверен, что он изменил?
- После того, что слышал дон Грегорио, невозможно сомневаться. Ведь он уехал вместе со всеми и, судя по его словам, по доброй воле. Какая черная неблагодарность! А я верил в него, Кадвалладер, так же, как и в тебя!
- И я считал Гарри честнейшим малым. Его ввело в искушение золото. Но довольно об этом. Рано или поздно и он попадет к нам в руки.
- О! Только попадись он мне. Вот этими самыми руками я когда-то спас его недостойную жизнь, и этими же самыми руками так сдавлю ему глотку, что он испустит дух.
- Вся эта шайка, может быть, и попадется нам. Дон Грегорио рассказывает, что это было пестрое сборище людей разных национальностей. Четверо говорили по-испански и по виду похожи были или на испанцев, или на испано-американцев. Пойдем-ка на бак. Может быть, мы там нападем на какие-нибудь следы.
Они вошли в помещение, служившее прежде матросам. В первом же ящике, попавшемся им под руку, они увидели кучу бумаг, письма, старые газеты, колоду испанских меченых карт, из которой на пол упала визитная карточка.
Крожер поднял ее и, едва взглянув на напечатанное на ней имя, как почувствовал, что кровь застыла у него в жилах и волосы встали дыбом: "Эдуард Крожер. Фрегат "Крестоносец". Его собственная визитная карточка! Он отлично помнит, что дал ее Франциску Ларе в день встречи.
Положив ее в карман, Крожер вытащил из ящика связку писем и прочитал адрес. На них надпись: "Дон Франциско Лара". Он спешно развязал связку и дрожащими руками начал перебирать ее. Его страшит мысль: не подписаны ли некоторые из них именем Кармен Монтихо?
Неблагодарность Гарри Блью поколебала его веру в людей. Письмо дочери дона Грегорио Монтихо к шулеру Франку Ларе убьет его веру в женщин.
Письма от разных лиц, разнообразного содержания, большей частью касающиеся денег и азартной игры. Почти все за подписью Фаустино Кальдерона. Наконец, последнее падает из его рук, и он с облегчением вздыхает, раскаиваясь в том, что позволил себе сомневаться в своей невесте. Обернувшись к Кадвалладеру, он торжественно произносит:
- Теперь мы знаем все.
LXIII. Последняя запись в судовом журнале
Значит, не простые разбойники, не мятежные матросы похитили Кармен Монтихо и Иньесу Альварес, а Франциско Лара и Фаустино Кальдерон. Хотя присутствие последнего и не доказано, но это само собой разумеется. В таком деле, безусловно, они действовали заодно.
- Незачем распространяться, - решительно прервал его Гомес. - Я в этом деле не допускаю никаких споров, а если вы настаиваете, то есть только один способ уладить его. Прежде всего я хочу сказать несколько слов в объяснение. Одна из этих барышень - моя возлюбленная, и была ею прежде, чем я узнал кого-либо из вас. Хернандес может то же сказать про другую. Я могу даже прибавить, что они обручены с нами.
- Это ложь! - вскричал Блью, глядя прямо в лицо обманщику, - ложь, Хиль Гомес, порождение твоего черного сердца!
- Довольно! - вскричал Гомес, весь красный от бешенства. - Человек, назвавший Франка Лару лжецом, не будет жить дольше.
- Франк Лара, или как там ты себя ни назови, - я еще доживу до того, пока ты будешь в земле, или, вернее, будешь над землей висеть в петле. Со мною не шути. Я сам стреляю не хуже тебя.
- Стой! - закричал Страйкер, заметив, что бывший Гомес, теперь Лара, вытащил пистолет. - Долой оружие! Ежели драка, то честная. Но прежде Джек Страйкер хочет сказать еще словечко.
И, говоря это, он разделил противников, став между ними.
- Да, честная драка! - раздаются голоса среди столпившихся разбойников.
- Слушайте, товарищи, - продолжает Джек Страйкер, - какой толк проливать кровь и, может быть, убивать друг друга. Послушайте моего совета, решите дело мирно. Может статься, вы и споетесь, услышав мое предложение, которое, по-моему, всех помирит.
- Что такое, Джек? - раздаются голоса.
- Чем драться из-за девчонок, лучше заплатить.
- Как заплатить?
- Как? Да ведь у всех равные доли золота. Кому нужна девушка - плати за нее. Желающих четверо, по паре на каждую. Хотят драться - деритесь, пожалуйста. Только тот, кто берет девушку, должен выплатить за нее, скажем так, хоть по кружке золота.
- Справедливо, - поддержал Стряпка.
- Согласен, - сказал Блью.
- Согласен и я, - сказал Девис.
Лара молчит и пренебрежительно встряхивает головой. Хернандес тоже. Оба не решаются возражать против предложения.
- Еще что-то скажешь? - спросил Старина, обращаясь к Страйкеру.
- Да только то, что жили мы все мирно, надо бы и расстаться так же. С женщинами всегда беда. Можно было бы уладить дело мирным путем.
- Как?
- Да пусть бы выбрали сами барышни. Пусть каждая сама решит, кто ей больше нравится. Не будет тогда ни ссор, ни драки. Так оно и делается в австралийских лесах.
- Согласен, - сказал Блью. - Я не так молод и красив, как Гомес, но хочу попробовать. А если та, которую я желаю, выберет не меня, я даю слово, что откажусь от нее и не буду драться. Дай ей Бог счастья.
- Ловко, Блью рассудил честно. Мы все за тебя, - слышится кругом.
- И я, - говорит Девис, - как и Блью, отказываюсь от девушки, если она выберет не меня.
Все взоры теперь обращены на двух остальных. Первый заговорил Лара. В глазах его горит гнев:
- Проклятие! - восклицает он. - Я уж слишком терпеливо слушал ваши разговоры. Особенно ваши, Страйкер. Что нам за дело до австралийских лесов и до их обычаев? У меня вот способ решать спор, - он указывает на пистолет и на шпагу. - То или другое. Можете выбирать, Блью.
- Я готов, - ответил Блью. - На чем вам угодно. Пожалуй, лучше на пистолетах.
- Готовьтесь живее.
- А я должен драться с вами, - обращается Девис к Хернандесу. - На чем прикажете: на ножах, или пистолетах, или на индейских топорах?
Хернандес попятился назад. Ему хотелось бы лучше избежать битвы.
- Билл, - останавливает Страйкер, - не все сразу. Сначала пусть кончат Блью и Гомес, а уже потом и вы.
Хернандес очень доволен решением Страйкера. Он не ожидал, что дело зайдет так далеко, и готов лучше отказаться от возлюбленной.
Все поддерживают решение Страйкера. Каждый понимает, что поединок будет смертельный. Довольно взглянуть на грозный вид и вызывающую позу противников. Если не обоим, то уж одному из них наверно суждено почить вечным сном на этом пустынном берегу.
LVII. Поединок откладывается
Приготовления к поединку недолги. В подобный условиях и среди такого сорта противников не соблюдаются формальности. Ими руководит первобытный закон чести, одинаковый для разбойников всего земного шара.
Секундантами являются все присутствующие, из которых каждый делает свое дело. Один отмеривает расстояние, другой осматривает пистолеты. Решено стреляться на четырехствольных револьверах Кольта.
Сперва должны стрелять с двенадцати шагов. Если при первом выстреле будет промах, противники сходятся на такое расстояние, на какое пожелают. Если ни тот, ни другой не будут ранены, поединок продолжается холодным оружием.
Узницы и не представляют себе того, что происходит. Им даже не снится, что рядом с ними готова разыграться кровавая драма, и что их судьба зависит от развязки.
Противники заняли свои места на расстоянии двенадцати шагов друг от друга.
Блью скинул матроску и засучил рукава, причем обнаружил целый ряд татуировок, изображающих звезды, полумесяцы, скрещенные якоря, женские фигуры - целую галерею из матросского быта. Видны при этом мускулы, похожие на канаты. Такие руки обещают хорошо справиться с тесаком. А если такие пальцы схватят противника за горло, его конец неминуем.
Но и Франциско Лара - серьезный противник. Он сбросил свой красный плащ и широкополую шляпу. Рукава он не засучивает. Бархатный пиджак не мешает ему.
Он сидит на нем как влитой, подчеркивая стройный стан.
Присутствующие затаили дыхание и переводят взгляд с одного на другого.
Страйкер должен подать знак к началу дуэли и потому стоит посредине, готовясь сделать это.
Вокруг мертвая тишина - затишье перед бурей. Слышно только, как приливают волны, как гудят буруны, да время от времени раздается резкий крик чайки.
Страйкер уже готов произнести нужное слово, как со скалы доносится голос Лакросса:
- Эй, друзья, ведь это остров! Мы на острове!
Во время лесного пожара и наводнения в диких степях обитатели стараются спастись в таком месте, которое защищено от неумолимого бедствия. Часто тут рядом с кровожадным волком стоит робкий олень: перед лицом грозящей обоим опасности они одинаково дрожат от страха. Хищники становятся так же смиренны, как и их жертвы. Экипаж "Кондора" представлял именно такую картину в данный момент.
Услышав слова Лакросса, разбойники сначала были удивлены. Потом удивление сменилось таким сильным страхом, что поединок тотчас был приостановлен.
"Мы на острове" - эти слова заключали в себе что-то до того страшное, что все бросились на вершину утеса, где стоял Лакросс.
Там перед ними предстала страшная истина. Пролив в несколько миль шириной тянется между ними и землей. А остров представляет каменистый кряж, омываемый водой. У него отвесные бока, и он тянется в виде плоскогорья, параллельно материку, по-видимому, совершенно бесплодный, быть может, даже не имеющий источника.
Это последнее соображение, вместе с мыслью о том, что лодки нет, превращает первоначальное впечатление страха в чувство сознательного ужаса.
Люди рассыпались во все стороны, осмотрели остров и, когда собрались вместе, каждый дал отчет.
Леса нет, только жидкий кустарник. Воды, кроме моря, никакой: ни ручья, ни речки, ни озера. Животные - только змеи, скорпионы и ящерицы, да птицы, с криком проносящиеся над головами людей, как бы торжествующие, что те попали в западню. Положение безвыходное. Все понимают это. Им не нужно объяснять, что значит попасть на пустынный берег. Есть такие, которые уже испытали нечто подобное, и их память хранит перенесенные страдания. Всем понятно, что жизнь их в такой же опасности, как если бы этот кусок земли находился не в трех, а в тысяче миль от берега, среди Великого океана.
Дорого дали бы они теперь, чтобы быть на шхуне, обреченной ими на гибель.
Едва ли поединок состоится когда-либо. Соперники, может быть, таят еще гнев друг против друга в душе, но не высказывают его.
Иньеса Альварес и Кармен Монтихо с этого момента в безопасности, как если бы они гуляли по улицам Кадиса. Зато им, как и другим, грозит голодная смерть.
Бывших матросов "Кондора" ожидает такая же участь, как и тех, кого они оставили на шхуне.
Не удивительно, что им представляется, что здесь действует рука Божия.
Но неужели Бог допустит, чтобы невинные страдали вместе с виновными? Надо надеяться, что этого не будет.
LVIII. Бесконечная пытка
- Пресвятая Дева, смилуйся над нами!
Этот возглас мольбы вырывается из уст дона Грегорио Монтихо в рубке "Кондора".
Уже несколько дней прошло с тех пор, как бежал экипаж, а шхуна все мчится на всех парусах к юго-западу.
Обреченные на гибель жертвы в том же положении: негр на лавке в камбузе, капитан с пассажиром друг против друга за столом в рубке, крепко привязанные к креслам.
Они очень изменились внешне. Дон Грегорио и Лантанас уже пять суток сидят в одном положении, без воды и без пищи.
Они напоминают живые скелеты с глубоко провалившимися глазами.
Если развязать веревки, удерживающие их, они тотчас упадут на пол. Раньше они перебрасывались кое-какими словами о своем отчаянном положении, теперь молчат.
Они еще верят в спасение, но с каждым часом безнадежность овладевает ими все сильнее и сильнее...
Иногда до их слуха доносились крики повара, который, как они догадывались, тоже был привязан. Они пробовали вступать с ним в разговор и кричали ему. Но вскоре убедились, что это напрасно. Он если и слышал их, то не мог ответить.
Несчастные уже не имеют сил кричать. Их давно покинула надежда развязать веревки, и они перестали говорить друг с другом.
Лантанас был в полной апатии и сидел, опустив голову на грудь. Дон Грегорио держал, или, по крайней мере, старался держать голову прямо. В открытые окна рубки видно море.
Он не спускает с него глаз, все еще надеясь увидеть там что-то. Но видны только белые, пенистые гребни, да время от времени на синей поверхности плещутся, играя, морские свинки.
Только один раз он заметил предмет, который заставил его затрепетать. Он вскрикнул и изо всех сил сделал усилие, чтобы вырваться из веревок.
Пересекая путь "Кондору", прошло под всеми парусами судно. С него донесся оклик, и они изо всех сил начали кричать. Но их не услышали.
После этого они кричали еще несколько часов, пока совсем не потеряли голоса, а затем впали в глубокое, безнадежное уныние.
При каждом их крике к ним бросались орангутанги, наваливаясь всей своей тяжестью на запертую дверь.
Чилиец впал в отчаяние. Дон Грегорио оставил всякую надежду на помощь, но еще продолжал уповать на Провидение. Он горячо молился:
- Матерь Божия! Пресвятая Дева! Смилуйся над нами!
Вдруг Лантанас поднял голову.
- Капитан? Какой я капитан? Я - жалкая тварь, умирающая от голода и жажды! Вы воображаете, что это фрукты и пирожные? Нет! Это разрисованные камни. А вот эти бутылки и графины? Это мираж. Это - нечистые духи, бесы низшего разряда. А ведь как они прыгают! Давайте прыгать и мы! Красавицы мои, обезьяны, идите сюда! Мы будем плясать, из палубы сделаем большую залу и будем прыгать выше головы! Ха, ха, ха!
- Боже мой! - застонал дон Грегорио. - Он сошел с ума!..
LIX. Помощь Неба
Капитан долго городил всякий вздор, время от времени бросая свирепые взгляды на дона Грегорио, точно желая броситься на него через стол и растерзать. В такие минуты дон Грегорио думал: хорошо, что капитан привязан.
Сначала дон Монтихо пробовал говорить с ним, но потом бросил свои попытки, убедившись в их бесполезности. Ему тяжело было видеть этого несчастного.
Иногда он сомневается, в здравом ли уме он сам? Прокручивая все, что обрушилось на него, он молит о смерти, как об избавлении.
Не отрываясь от синеющего моря, он ждет своего последнего часа со спокойным лицом, полным христианского смирения.
Внезапно выражение его лица меняется. Луч надежды скользит по его изнуренному лицу. Глаза блестят радостью, уста озаряет улыбка.
Неужели он так же безумно хохочет, как и Лантанас? О нет! Он смотрит разумно, пристально, и губы его издают невольное восклицание.
- Парус! - вскрикивает он, завидев светлую точку. Да, это парус, а значит, корабль! Снова надежда вспыхивает в его сердце. Оно бьется так сильно, что слышны его удары.
Судно уже четко вырисовывается. Вот оно увеличилось в объеме. Корабль приближается.
Несчастный пристально следит за ним. Он ничего не говорит своему товарищу. Да это и ни к чему: разум чилийца недоступен для внешних впечатлений. Дон Грегорио продолжает смотреть на судно.
Прежде корабль пересекал путь "Кондору". Теперь он идет вслед, медленно, но неуклонно подходя все ближе.
Проходит полдня. И за эти долгие часы надежда много раз сменяется страхом. Но вот побеждает надежда, и страх исчезает. Преследующий корабль уже близок, паруса на нем распущены.
Дон Грегорио смотрит на них с переполненным радостью сердцем. Ему они кажутся крыльями милосердного ангела, слетевшего спасти его от мук.
На мачте развевается английский флаг. Но и родному испанскому флагу он не обрадовался бы больше. Теперь он будет спасен.
Вдруг сердце его снова падает, и в нем возникают опасения. Корабль еще далеко, а ветер вдруг затихает, даже ряби не заметно на поверхности воды. Паруса бессильно повисают.
Тогда и "Кондор" остановится по той же причине. Он идет медленно, наконец едва подвигается вперед. Дон Грегорио понимает это по тому, что полки со стаканами и лампа совсем не колеблются.
Но вот шхуна медленно описывает полукруг, и доном Грегорио снова овладевает отчаяние, но ненадолго. Шхуна продолжает поворачиваться. Вот она стала кормой к кораблю. Он видит спущенную шлюпку. Она идет к "Кондору".
Лопасти весел сверкают на солнце, рассыпая брызги, как серебряные звезды. Недолго видит он лодку. Но все равно. Теперь он знает, что будет спасен.
Он уже никуда не смотрит, а только прислушивается. Слышен громкий мужской голос, который ему слаще самой нежной мелодии.
Он хочет ответить, но голос его слишком слаб. Раздаются быстрые шаги кто-то приближается к рубке. Дверь распахивается настежь, в нее врывается струя свежего воздуха и входят люди.
Прилагая неимоверные усилия, дон Грегорио поворачивает голову и видит двух людей в офицерских мундирах. Их лица ему знакомы. Появление этих людей произвело на дона Грегорио такое сильное впечатление, что он потерял сознание, как будто они смертельно поразили его.
LX. Верное предчувствие
Пока фрегат пытался настичь шхуну, Крожер и Кадвалладер еще не подозревали, что она может быть тем судном, которое нанял для себя дон Грегорио Монтихо до Панамы. Они знали, что судно чилийское, что капитан чилиец, но им говорили, что это корабль, а не шхуна. Но по мере того как фрегат стал приближаться к нему, у Крожера возникли некоторые подозрения, однако он не счел нужным говорить о них Кадвалладеру.
В пристани Сан-Франциско он видел судно приблизительно той же величины и такого же вида, как шхуна. Он помнил также, что на нем был чилийский флаг. Потом Крожер вспомнил слова Гарри Блью, с которым Кадвалладер съезжал на берег в день ухода "Крестоносца". Блью побывал уже на чилийском судне и на расспросы бывших товарищей о матросах со смехом отвечал: "Только трое: один черный да два рыжих!" А когда стали приставать, чтобы он объяснил, кого он имеет в виду, он сказал, что рыжими называет орангутангов.
Сопоставив все это, лейтенант Крожер был сильно взволнован. Как моряк, он знал, что превратить корабль в шхуну - дело не очень сложное. Когда приказано было спустить шлюпку, он попросил командира отпустить его, и Кадвалладер тоже изъявил желание ехать с ним, руководясь каким-то смутным предчувствием.
Увидев рыжих обезьян, когда они уже вошли на палубу шхуны, а затем негра в камбузе, молодые офицеры стали опасаться, как бы их зловещие предчувствия не оправдались. Но когда они зашли в рубку "Кондора", они все поняли. Взглянув на два незанятых кресла, на одном из которых лежал веер, а на другом был брошен шарф, Крожер кинулся наверх и велел ехать за доктором.
Крики, похожие на рыдания, вырвались из груди офицеров, когда они заглянули в спальные каюты и увидели, что они пусты. Они стали просить объяснений у сидевших за столом, но один не отвечал вовсе, а другой ответил безумным хохотом. Дон Грегорио был без чувств.
Они бросились к нему. Освобожденный офицерами от веревок, перерезанных ножом, он упал в их объятия, потеряв сознание. Видно было, что он только в обмороке. Пульс, хотя и очень слабый, бился.
Ему смочили губы вином, которое столько времени стояло нетронутым перед ним. Разжав зубы, стали вливать ему в рот вино, каплю за каплей.
Мало-помалу он оживился, глаза заблестели. Его положили на диван, и постепенно к нему вернулось сознание. Он стал отвечать на вопросы.
- Где Кармен? Где Иньеса? - в один голос спросили офицеры.
- Их нет! - сказал дон Грегорио. - Их увезли те...
Он снова лишился чувств.
Они ничего больше не спросили, а стали ухаживать за ним, дали ему вино и фрукты.
Потом освободили капитана, но вскоре раскаялись, потому что Лантанас начал вести себя беспокойно, размахивал бешено руками, хватал бутылки и графины и разбивал их. Опасаясь, чтобы он не навредил себе и им, офицеры заперли его в одну из кают.
После этого они опять стали ухаживать за доном Грегорио. Вдруг до них донесся крик боцмана:
- Наверх, господин Крожер! Идет черный туман! Ни зги не видно! Спешите наверх!
LXI. Борьба со шквалом
Офицеры кинулись наверх, оставив дона Грегорио.
Справа от шхуны они увидели черную, как ночь, тучу. Пока они смотрели, она успела растянуться по всему океану, окутав его, как пеленой. Там, где она надвигалась, на поверхности воды уже мелькали белые полосы. Это пена вздымающихся волн.
Все трое понимают, какая им грозит опасность.
С фрегата помощи ждать нечего. Не теряя времени, они принимают все меры, какие только могут.
- Долой паруса! - командует Крожер.
Младший офицер и боцман спешат исполнить его приказание, причем сам лейтенант помогает им, так как их только трое.
Негр, которого освободил Громмет, не может стоять на ногах, хотя ему и влили в рот полбутылки рома. На него рассчитывать нечего. Трое знающих свое дело моряков делают все, что можно сделать для предотвращения беды. Пот с них лился градом, пока они развязывали веревки и свертывали паруса.
Едва паруса отвязали, шхуну окутал густой туман, и шквал заиграл ее снастями. К счастью, паруса собрали вовремя, иначе их могло бы снести, и "Кондор" опрокинулся бы.
Громмет стал к рулю и успел повернуть шхуну кормой к ветру. О фрегате они даже не думали. Единственное их желание сейчас - спасти судно, на котором они очутились. Черная мгла отделяет их от "Крестоносца".
Им неизвестно, в какой стороне он находится и остался ли он на месте. Скорее всего - да, на фрегате много людей, они могут убрать паруса и вынести напор шквала.
В это время до них долетел гул оружейных залпов, на мгновение перекрывший стон бури. Это был сигнал с фрегата, дающий знать, где он находится. Но и после этого они не определили, где он.
Они стали прислушиваться. И вот загрохотал второй залп, потом третий, четвертый, опять и опять, но менее явственно.
Ветер превратился в настоящую бурю. Волны, набегая одна на другую, грозят потопить шхуну или смыть всех, кто на палубе.
Выстрелы все повторяются, но отвечать на них офицерам некогда. А выстрелы звучат, как похоронный звон. Все слабее раздаются они, все глуше. Очевидно, что расстояние между ними и фрегатом увеличивается.
Изменить они ничего не могут, повернуть шхуну нельзя. Они должны идти все вперед, и, может быть, никогда больше не увидят "Крестоносца".
Не слышно больше выстрелов из пушки.
Всю ночь шхуна несется, швыряемая волнами, как щепка, то падая в глубину, то поднимаясь вверх.
Когда утром взошло солнце, тьма рассеялась. Ясно море, ясно и небо. "Кондор" тихо раскачивается на волнах, с нетронутыми снастями и бортом. Но ни одного целого паруса не осталось.
Громмет стоит у руля. Офицеры смотрят вдаль, внимательно следя за ходящими по морю волнами. Нигде не видно ни фрегата, ни какого-либо другого корабля. Кругом безбрежная водная пустыня.
Они находятся в нескольких сотнях миль от берега на судне, паруса которого превращены в клочья, да и будь они целы, нет сил управлять ими. Однако они не задумываются над этим.
Бросив еще взгляд на океан, они спешат спуститься в рубку, чтобы узнать подробности того, что для них тяжелее всего.
LXII. Визитная карточка
Английские офицеры четвертый день на чилийской шхуне, которая продолжает носиться по воде. Три человека справились с кораблем во время шторма, хотя и недолгого, но свирепого, без участия трех остальных.
Капитан все болтает чепуху и по-прежнему заперт в каюте, дон Грегорио слаб, как ребенок, и все лежит на диване, не будучи в состоянии даже выйти на палубу. Один только негр поправился и может быть хоть немного полезен.
После шторма, выдержанного шхуной, ни у кого еще не нашлось ни времени, ни сил приняться за паруса.
Один из них кое-как расправили и к нему присоединили другой, найденный на шхуне. С ними она делает около шести узлов в час.
Было двенадцать часов дня. Громмет стоял у руля, Крожер и Кадвалладер с секстантом на мостике. Они уже утратили всякую надежду встретиться с "Крестоносцем" и держали курс на Панаму в надежде или застать там фрегат, или хоть услышать о нем.
Стоящие на мостике шхуны, занятые астрономическими наблюдениями, молодые офицеры оба грустно настроены. Хорошо еще, что приборы целы, а то им бы не добраться и до Панамы.
- Право! - командует Крожер. - К юго-востоку.
И, обращаясь к Кадвалладеру, он говорит:
- Если все пойдет хорошо, через два дня мы в Панаме. Будь у нас паруса, мы бы пришли за день. Я уверен, что старик Бресбридж подождет нас с неделю. Не будь так горько на душе, - все бы ничего. Но девушек нет. Мы утратили их навсегда.
- Не говори так, Нед, надо надеяться, что мы их найдем.
- А если и найдем, что из того? Не говори, Билль, я не могу думать, не хочу слушать. Кармен Монтихо, моя невеста, захвачена разбойниками, негодяями...
Кадвалладер умолкает. И он страдает, думая об Иньесе. Самые мрачные, самые ужасные картины рисуются в воображении обоих. И в этом мраке единственный утешительный луч - мысль о мести.
- Что бы там ни было, мы отыщем Кармен и Иньесу, - сказал Кадвалладер, мы должны разыскать и похитителей.
- И покарать! - прибавил Крожер. - Хотя бы мне пришлось пожертвовать на это все свое состояние, отдать свою жизнь, - я отомщу за Кармен.
После минуты грустного раздумья Кадвалладер сказал:
- Негодяи составили план еще в Сан-Франциско и поступили в матросы с целью украсть золото. Это догадка дона Грегорио, имеющая под собой основание.
- Теперь неважно, - ответил Крожер, - как и когда они составили план. Важно то, что он приведен в исполнение. А Гарри Блью с ними заодно. Его измена представляется мне необыкновенной и ужасной.
- А ты уверен, что он изменил?
- После того, что слышал дон Грегорио, невозможно сомневаться. Ведь он уехал вместе со всеми и, судя по его словам, по доброй воле. Какая черная неблагодарность! А я верил в него, Кадвалладер, так же, как и в тебя!
- И я считал Гарри честнейшим малым. Его ввело в искушение золото. Но довольно об этом. Рано или поздно и он попадет к нам в руки.
- О! Только попадись он мне. Вот этими самыми руками я когда-то спас его недостойную жизнь, и этими же самыми руками так сдавлю ему глотку, что он испустит дух.
- Вся эта шайка, может быть, и попадется нам. Дон Грегорио рассказывает, что это было пестрое сборище людей разных национальностей. Четверо говорили по-испански и по виду похожи были или на испанцев, или на испано-американцев. Пойдем-ка на бак. Может быть, мы там нападем на какие-нибудь следы.
Они вошли в помещение, служившее прежде матросам. В первом же ящике, попавшемся им под руку, они увидели кучу бумаг, письма, старые газеты, колоду испанских меченых карт, из которой на пол упала визитная карточка.
Крожер поднял ее и, едва взглянув на напечатанное на ней имя, как почувствовал, что кровь застыла у него в жилах и волосы встали дыбом: "Эдуард Крожер. Фрегат "Крестоносец". Его собственная визитная карточка! Он отлично помнит, что дал ее Франциску Ларе в день встречи.
Положив ее в карман, Крожер вытащил из ящика связку писем и прочитал адрес. На них надпись: "Дон Франциско Лара". Он спешно развязал связку и дрожащими руками начал перебирать ее. Его страшит мысль: не подписаны ли некоторые из них именем Кармен Монтихо?
Неблагодарность Гарри Блью поколебала его веру в людей. Письмо дочери дона Грегорио Монтихо к шулеру Франку Ларе убьет его веру в женщин.
Письма от разных лиц, разнообразного содержания, большей частью касающиеся денег и азартной игры. Почти все за подписью Фаустино Кальдерона. Наконец, последнее падает из его рук, и он с облегчением вздыхает, раскаиваясь в том, что позволил себе сомневаться в своей невесте. Обернувшись к Кадвалладеру, он торжественно произносит:
- Теперь мы знаем все.
LXIII. Последняя запись в судовом журнале
Значит, не простые разбойники, не мятежные матросы похитили Кармен Монтихо и Иньесу Альварес, а Франциско Лара и Фаустино Кальдерон. Хотя присутствие последнего и не доказано, но это само собой разумеется. В таком деле, безусловно, они действовали заодно.