– Ты не хочешь раскрывать карт, не так ли? Анджело смеялся, пока я не сказала ему, что ты связан с его крестным отцом. Вот тут ему стало не до смеха. Почему дядя Чарли выбрал тебя, Которн? Наверное, дело не только в том, что ему нравится ямочка на твоей щеке, появляющаяся при улыбке, хотя я слышала, что в свое время он отдавал предпочтение мальчикам.
– Я мог поехать и хотел встретиться с Анджело.
– Нет, – Карла покачала головой, – дело в другом. Наш дядя Чарли не стал бы высовываться наружу, не будь иной причины.
– Высовываться откуда?
– А как ты думаешь?
– Я думаю, что вы преданы своей семье.
– Я делаю то, что должна.
– В том числе и подставлять меня под пулю?
– Это твои трудности.
– Но и вы, похоже, не обходитесь без своих.
– Хорошо, – вздохнула она. – Давай сыграем в открытую. У Анджело оказались бумаги, принадлежащие моему отцу. Я прилетела сюда, чтобы выкупить их.
И все встало на свои места. Анджело шантажировал не только Чарльза Коула, много лет доносящего на своих друзей и знакомых. Заполучив микрофильм, украденный из сейфа Коула, он шантажировал и Джо Лозупоне. Анджело Сачетти, решил я, захотелось грести деньги лопатой.
– Почему вы? – спросил я.
– Потому что больше послать было некого.
– То есть нет человека, которому ваш отец мог бы доверить обмен денег на компрометирующие его документы?
– Совершенно верно.
– Сколько?
– Миллион.
– Где вы его держите, в косметичке?
– Это не смешно, Которн. Деньги в панамском банке. Теперь Панама предпочтительнее Швейцарии. Там задают меньше вопросов. Мне достаточно передать Анджело письмо, и он станет на миллион долларов богаче.
– Очень уж все просто. Вы могли отдать письмо вчера вечером, получить то, что вам нужно, и улететь сегодня первым же самолетом.
– Так и намечалось.
– Но что-то помешало?
– Именно.
– Анджело захотел что-то еще. Наверное, больше денег.
– Нет. Он согласился на миллион.
– Сегодня да, а в следующий раз?
– Следующего раза не будет, – твердо заявила Карла.
– Если это шантаж, то будет. Ваш отец, похоже, оказался легкой добычей.
– С моим отцом этот номер не пройдет. Анджело об этом знает. Он готов рискнуть один раз, но не более того.
– Шантажисты – люди особенные, – возразил я. – Их жертвы во многом помогают им, а жадность у них патологическая, иначе они не были бы шантажистами.
Карла пронзила меня взглядом.
– Мой отец попросил меня передать Анджело несколько слов. Я их заучила. И вчера вечером передала Анджело.
– Что это за слова?
– «Один раз плачу я, во второй – ты мертв».
– Действительно, предельно просто.
– Анджело меня понял.
– Значит, все счастливы.
– Все, кроме Анджело. Как я и упомянула, ему нужно кое-что еще.
– Что же?
– Он хочет, чтобы ты покинул Сингапур.
– Почему? Я же ни для кого не представляю опасности.
– Анджело так не думает.
– А что он думает?
– Он считает, что Чарльз Коул держит тебя на коротком поводке.
– И это его беспокоит?
– Он нервничает.
– Мне представляется, Анджело никогда в жизни не нервничал.
Карла нетерпеливо махнула рукой.
– Ладно, Которн, мы можем сидеть здесь и обмениваться колкостями или любезностями, но дело от этого не сдвинется с места. Анджело не даст мне то, зачем я приехала, пока ты не покинешь Сингапура. Я не знаю, чем в действительности обусловлена необходимость твоей встречи с Анджело, да меня это и не волнует. Подозреваю, что он прав, и ты в самом деле работаешь на Чарльза Коула, то ли за деньги, то ли за что-то еще. Мне наплевать. Но если ты взаправду хочешь рассчитаться с Анджело, то ли по своим личным причинам, то ли по поручению дорогого дяди Чарли, который держит тебя за горло, я советую тебе забыть об этом. Видишь ли, если что-то случится с Анджело, если его застрелят, утопят в бухте или раздавят автомобилем, копия имеющихся у него документов полетит в Вашингтон, а мой отец отправится в тюрьму, вернее, в могилу, потому что тюрьма доконает его, – она помолчала и вновь посмотрела на меня. – Но ты умрешь раньше, чем он.
– Знаете, Карла, у вас это неплохо получается.
– Что?
– Передавать угрозы третьих лиц. Более того, вам это нравится. Но я не придаю значения тому, что, по вашим словам, обещает сделать со мной кто-то еще. Во-первых, потому, что вы – лгунья, хорошенькая, но все же лгунья. А во-вторых, я прилетел в Сингапур по одной причине – найти Анджело Сачетти.
– Зачем он тебе?
– Потому что я ему кое-что должен.
– Что именно?
– Я не узнаю, пока не расплачусь с ним.
– Анджело не хочет тебя видеть.
– Я не спутаю его планы на уик-энд.
Она встала, направилась к двери, но обернулась, не дойдя до нее пары шагов.
– Анджело попросил передать тебе несколько слов.
– Я весь внимание.
– Он дает тебе три дня.
– А что будет потом?
Она задумчиво посмотрела на меня.
– Он не сказал. Я спросила, но он не произнес ни слова.
– Что же он сделал?
– Подмигнул. И все. Просто подмигнул.
Глава 15
Глава 16
– Я мог поехать и хотел встретиться с Анджело.
– Нет, – Карла покачала головой, – дело в другом. Наш дядя Чарли не стал бы высовываться наружу, не будь иной причины.
– Высовываться откуда?
– А как ты думаешь?
– Я думаю, что вы преданы своей семье.
– Я делаю то, что должна.
– В том числе и подставлять меня под пулю?
– Это твои трудности.
– Но и вы, похоже, не обходитесь без своих.
– Хорошо, – вздохнула она. – Давай сыграем в открытую. У Анджело оказались бумаги, принадлежащие моему отцу. Я прилетела сюда, чтобы выкупить их.
И все встало на свои места. Анджело шантажировал не только Чарльза Коула, много лет доносящего на своих друзей и знакомых. Заполучив микрофильм, украденный из сейфа Коула, он шантажировал и Джо Лозупоне. Анджело Сачетти, решил я, захотелось грести деньги лопатой.
– Почему вы? – спросил я.
– Потому что больше послать было некого.
– То есть нет человека, которому ваш отец мог бы доверить обмен денег на компрометирующие его документы?
– Совершенно верно.
– Сколько?
– Миллион.
– Где вы его держите, в косметичке?
– Это не смешно, Которн. Деньги в панамском банке. Теперь Панама предпочтительнее Швейцарии. Там задают меньше вопросов. Мне достаточно передать Анджело письмо, и он станет на миллион долларов богаче.
– Очень уж все просто. Вы могли отдать письмо вчера вечером, получить то, что вам нужно, и улететь сегодня первым же самолетом.
– Так и намечалось.
– Но что-то помешало?
– Именно.
– Анджело захотел что-то еще. Наверное, больше денег.
– Нет. Он согласился на миллион.
– Сегодня да, а в следующий раз?
– Следующего раза не будет, – твердо заявила Карла.
– Если это шантаж, то будет. Ваш отец, похоже, оказался легкой добычей.
– С моим отцом этот номер не пройдет. Анджело об этом знает. Он готов рискнуть один раз, но не более того.
– Шантажисты – люди особенные, – возразил я. – Их жертвы во многом помогают им, а жадность у них патологическая, иначе они не были бы шантажистами.
Карла пронзила меня взглядом.
– Мой отец попросил меня передать Анджело несколько слов. Я их заучила. И вчера вечером передала Анджело.
– Что это за слова?
– «Один раз плачу я, во второй – ты мертв».
– Действительно, предельно просто.
– Анджело меня понял.
– Значит, все счастливы.
– Все, кроме Анджело. Как я и упомянула, ему нужно кое-что еще.
– Что же?
– Он хочет, чтобы ты покинул Сингапур.
– Почему? Я же ни для кого не представляю опасности.
– Анджело так не думает.
– А что он думает?
– Он считает, что Чарльз Коул держит тебя на коротком поводке.
– И это его беспокоит?
– Он нервничает.
– Мне представляется, Анджело никогда в жизни не нервничал.
Карла нетерпеливо махнула рукой.
– Ладно, Которн, мы можем сидеть здесь и обмениваться колкостями или любезностями, но дело от этого не сдвинется с места. Анджело не даст мне то, зачем я приехала, пока ты не покинешь Сингапура. Я не знаю, чем в действительности обусловлена необходимость твоей встречи с Анджело, да меня это и не волнует. Подозреваю, что он прав, и ты в самом деле работаешь на Чарльза Коула, то ли за деньги, то ли за что-то еще. Мне наплевать. Но если ты взаправду хочешь рассчитаться с Анджело, то ли по своим личным причинам, то ли по поручению дорогого дяди Чарли, который держит тебя за горло, я советую тебе забыть об этом. Видишь ли, если что-то случится с Анджело, если его застрелят, утопят в бухте или раздавят автомобилем, копия имеющихся у него документов полетит в Вашингтон, а мой отец отправится в тюрьму, вернее, в могилу, потому что тюрьма доконает его, – она помолчала и вновь посмотрела на меня. – Но ты умрешь раньше, чем он.
– Знаете, Карла, у вас это неплохо получается.
– Что?
– Передавать угрозы третьих лиц. Более того, вам это нравится. Но я не придаю значения тому, что, по вашим словам, обещает сделать со мной кто-то еще. Во-первых, потому, что вы – лгунья, хорошенькая, но все же лгунья. А во-вторых, я прилетел в Сингапур по одной причине – найти Анджело Сачетти.
– Зачем он тебе?
– Потому что я ему кое-что должен.
– Что именно?
– Я не узнаю, пока не расплачусь с ним.
– Анджело не хочет тебя видеть.
– Я не спутаю его планы на уик-энд.
Она встала, направилась к двери, но обернулась, не дойдя до нее пары шагов.
– Анджело попросил передать тебе несколько слов.
– Я весь внимание.
– Он дает тебе три дня.
– А что будет потом?
Она задумчиво посмотрела на меня.
– Он не сказал. Я спросила, но он не произнес ни слова.
– Что же он сделал?
– Подмигнул. И все. Просто подмигнул.
Глава 15
Несмотря на все разговоры о интернационализме, Сингапур остается китайским городом. Старшее поколение еще, возможно, мечтает о том, чтобы, выйдя на пенсию, уехать в Шанхай, Кантон или Квантунг. Но большую половину населения Сингапура составляет молодежь, забывшая или никогда не знавшая уз, связывающих стариков с материком, будь то Китай, Малайя или Индия.
Однако и молодые, и старые помнят, как плакал их премьер-министр, мистер Ли, частенько поднимавший тему третьего Китая, когда ему пришлось объявить, что Сингапур, вследствие политического и межнационального конфликта, более не является частью Малазийской Федерации. Именно тогда родилась новая республика, неуверенная в своих силах, робкая, балансирующая на тонкой струне политики, протянувшейся с востока на запад.
Как я понял со слов Лим Панг Сэма, тесть Анджело Сачетти мог вызвать весьма опасные вибрации этой струны, контролируя воинственные ультралевые группировки, готовые в любой момент спровоцировать межнациональные столкновения. Затяжной конфликт между китайцами, малайцами и индусами мог нанести серьезный ущерб экономике Сингапура и свергнуть правительство, Анджело Сачетти, отец которого умер молодым, оставив после себя лишь надпись на надгробном камне – «Сонни из Чикаго», держал Сингапур за горло. И мне пришлось согласиться с Лим Панг Сэмом: в обозримом будущем Сачетти не собирался возвращаться в Соединенные Штаты.
Конечно, у Сингапура оставалась надежда на спасение. С холмов Голливуда в город прибыл могучий рыцарь, страдающий судорогами и галлюцинациями. Более того, на его сторону встала Секретная служба республики, состоящая из четырех человек, готовых помочь ему в свободное от основной работы время. Да еще дружелюбно настроенный контрабандист, предложивший свои услуги, поскольку он, как и рыцарь, был американцем.
Но я перечислил не все вовлеченные в конфликт силы. Был еще нервничающий советник мафии, или как она там называлась, меряющий шагами бесчисленные комнаты особняка на Фоксхолл-Роуд и гадающий, предадут ли гласности его многолетние доносы. Был и Джо Лозупоне, одинокий, лишившийся друзей, испуганный, который мог доверить контакт с шантажистом только своей дочери. И Сэм Дэнджефилд, прослуживший двадцать семь лет в ФБР, который все еще удивлялся, что можно зарабатывать на жизнь, и зарабатывать неплохо, преступлениями. Я задумался, чем он занят в этот вечер, и решил, что, скорее всего, пьет чье-то виски.
Что поражало меня более всего, так это отпущенный Сачетти срок – три дня, по прошествии которых мне надлежало покинуть Сингапур. Почему три дня, а не четыре или два, а то и вообще двадцать четыре часа? Ответ на эту загадку я мог получить только в одном месте, поэтому достал из кармана клочок бумаги и позвонил по записанному на нем номеру.
Мне ответила женщина, и ей пришлось кричать, чтобы я мог разобрать произнесенные ею слова на фоне гремящей музыки. Она проорала: «Слушаю», и я попросил капитана Нэша.
– Кого?
– Нэша. Капитана Нэша.
– Минуту.
– Нэш слушает.
– Это Которн.
– Привет. Я чувствовал, что вы позвоните.
– Вы, кажется, говорили, что у вас есть лодка.
– Ну, не такая уж большая, но на воде держится.
– Она доплывает до «Чикагской красавицы»?
– Конечно. Сегодня вечером?
– Я бы не стал откладывать наше путешествие на завтра.
– Вы получили приглашение?
– Нет.
– Понятно.
– Что это должно означать?
– Ничего особенного. Мы, конечно, оба американцы, но придется пойти на определенные…
– Сто долларов вас устроят? – я сразу понял, к чему он клонит.
– Американских?
– Американских.
– Тогда слушайте. Я – в Чайнатауне. На такси вы доберетесь до угла Саутбридж-Роуд и Гросс-стрит. Там пересядьте на велорикшу и попросите отвезти вас к Толстухе Анни. Вас доставят по назначению.
– Хорошо. Когда?
– Приезжайте к восьми часам, и мы сможем перекусить перед дорогой.
– А что у Толстухи Анни, ресторан?
Нэш хохотнул.
– У нее публичный дом, приятель, или вы ожидали чего-то другого?
– Публичный дом, – повторил я и положил трубку.
Сингапур не засыпает круглые сутки, а в Чайнатауне, квадратной миле земли, застроенной домами под черепицей, жизнь бьет ключом и днем, и ночью. На этой квадратной миле теснилось более ста тысяч человек, и один из старожилов, родившийся в Шанхае в 1898 году, как-то сказал мне, что Чайнатаун более всего похож на Китай, каким тот был до падения императорской династии в 1912 году. Я думаю, что в Чайнатауне можно найти все, что душе угодно, от опия до бродячего музыканта, который споет за десятицентовик древнюю песню. Лишь уединению в Чайнатауне места нет – постоянно используется каждый квадратный фут, и койка, бывает, арендуется на несколько часов, если кто-то хочет отдохнуть. Краски слепят, и маленькие китайчата, в красном, золотом, фиолетовом, на все лады расхваливают достоинства молодой собачатины и прошлогодних яиц.
Велорикша вез меня по улице Чин-Чу, криками разгоняя пешеходов, которые весело кричали что-то в ответ. Выстиранное белье, развешанное на длинных бамбуковых шестах, образовывало навес над мостовой, а уличные торговцы совали мне в лицо свои товары.
На лотках продавали и пирожные, и наживку для ловли рыбы, и рис, и обезьянок. Мастера по изготовлению ключей и кузнецы били молотками по металлу, иногда в такт музыке, китайской, американской или английской, льющейся из никогда не умолкающих транзисторных приемников. Запахи грязи и пота смешивались с ароматами благовоний, сандалового дерева, жарящегося мяса, а над всем стоял гул человеческих голосов.
Заведение Толстухи Анни меня не впечатлило, и я даже спросил велорикшу, китайца среднего роста, потерявшего почти все зубы, туда ли он меня привез. Китаец закатил лаза, как бы описывая тысячу и одно удовольствие, ожидающие меня внутри, поэтому я заплатил ему доллар, хотя моя пятнадцатиминутная поездка стоила раза в три меньше, толкнул красную дверь и оказался в маленькой клетушке, где старуха сидела на низкой скамье и курила трубку с длинным-предлинным чубуком.
– Капитан Нэш, – назвал я пароль.
Она кивнула и указала трубкой на другую дверь. Вторая комната превосходила размерами первую, там были столы, стулья, посетителей, правда, я не заметил, и бар в одном углу, за которым на полке красовались бутылки. Левую часть бара занимал новенький блестящий кассовый аппарат. Рядом с ним на низком стуле сидела женщина, весом никак не меньше трехсот фунтов.
Пока я пересекал комнату, она не сводила с меня черных, прячущихся в жирных складках, глаз.
– Я ищу капитана Нэша.
– Он в гостиной, – она чуть шевельнула головой, указывая на дверь слева от бара. Затем голова вернулась в прежнее положение. Меня удивил ее голос, не только американским акцентом, но мягкостью, даже мелодичностью.
– Вы из Штатов? – спросила она.
– Лос-Анджелес.
Она кивнула.
– Я так и думала. Потому-то Нэш и приходит сюда. Я сама из Штатов.
– Сан-Франциско? – предположил я.
Она засмеялась, и все триста фунтов ее тела колыхались, как ванильный пудинг.
– И близко не бывала. Из Гонолулу. Вы хотите девочку? Они еще не пришли, но я могу пообещать вам молоденькую красотку.
– Вы, должно быть, Анни.
– Не Анни, Толстуха Анни, – она вновь засмеялась. – Так как насчет девочки?
– Может, позже. А сейчас мне нужен капитан Нэш.
– Так идите, он за дверью.
Толстуха Анни не ошиблась, называя третью комнату гостиной. Мебель темного дерева, мягкий свет настольных ламп, восточный ковер на полу, светло-зеленые стены с вызывающими ностальгию английскими пейзажами. В центре гостиной Нэш и юная, очень красивая китаянка в мини-юбке склонились над шахматной доской. Чувствовалось, что ход Нэша, и он не может выбрать лучший.
– Привет, Которн, – поздоровался Нэш, не поднимая головы. – Я сейчас.
Наконец, он решился и двинул слона. Королева девушки метнулась через всю доску.
– Шах и мат в два хода.
Нэш несколько мгновений не отрывал взгляда от доски, затем вздохнул и откинулся на спинку стула.
– Три раза подряд, – вздохнул он.
Девушка показала ему четыре пальца.
– Четыре. Ты должен мне четыре доллара.
– Хорошо, четыре, – согласился Нэш, достал деньги из нагрудного кармана и расплатился с китаянкой. – А теперь иди, Бетти Лу.
Девушка грациозно поднялась, улыбнулась мне и исчезла за дверью, через которую я только что вошел.
– Бетти Лу? – переспросил я.
– Именно, – подтвердил Нэш.
– Когда мы отплываем?
– Давайте сначала поедим, – он крикнул что-то по-китайски, и в гостиную, волоча ноги, вошел старик в черной блузе и в черных же брюках. Нэш сказал что-то еще, дал старику деньги, тот задал вопрос, Кэш ответил, и старик поплелся прочь.
– Сейчас он принесет нам что-нибудь с улицы.
– Где вы учили китайский? – спросил я.
– У меня жена – китаянка. Самые лучшие жены, не считая, быть может, японок, но я до сих пор недолюбливаю японцев, потому что близко познакомился с ними во время войны. Жестокие мерзавцы. Давайте-ка выпьем, – он встал и направился к столику, на котором стояли бутылка виски и несколько бокалов. Я качал говорить «отлично», но не успел произнести этого слова, потому что начались судороги, и передо мной появился Анджело Сачетти, медленно падающий в Сингапурскую бухту. Когда я пришел в себя, Нэш стоял надо мной с двумя бокалами в Руках.
– Малярия? – спросил он. – Никогда не видел таких тяжелых приступов.
Я вытащил из кармана носовой платок, вытер лицо и руки. Моя рубашка насквозь промокла от пота.
– Это не малярия.
– Случается часто?
– Достаточно часто.
Он покачал головой, как я понял, выражая сочувствие, и протянул мне бокал.
– Все-таки поплывем?
– Больше этого не случится. Во всяком случае, сегодня.
Мы выпили, а десять минут спустя появился старик с подносом еды. Он принес рис, лапшу в густом коричневом соусе, гигантских креветок, жареную свинину. На двух тарелках блюда показались мне незнакомыми. Ели мы палочками, и я, несмотря на недостаток практики, управлялся с ними довольно ловко.
– Что это? – я взял кусочек мяса незнакомого мне блюда и тщательно прожевал его. – Телятина?
Нэш попробовал, нахмурился, покачал головой, взял еще кусок.
– Молодая собачатина, – объяснил он. – Вкусно, не правда ли?
– Объеденье, – согласился я.
Лодка Нэша, вернее, относительно новый скоростной катер длиной пятнадцать футов, с фиберглассовым корпусом и подвесным мотором, покачивалась на волнах у набережной реки Сингапур меж двух самоходных барж с нарисованным на корме огромным глазом, как объяснил Нэш, отгоняющим злых духов. Мы спустились к воде, и Нэш ногой разбудил спящего индуса, от большого пальца ноги которого тянулась веревка к носу катера.
– Мой сторож, – пояснил он.
– Где вы держите ваш кампит? – спросил я.
– Подальше от лишних глаз. Одна из этих барж завтра или днем позже привезет груз в Сингапур.
Сторож придерживал катер, пока мы поднимались на борт. Затем улегся поудобнее на нижней ступени у самой воды и вновь заснул. Нэш завел мотор, задним ходом вывел катер на чистую воду и взял курс на бухту и «Чикагскую красавицу».
– Что вы собираетесь делать, когда мы доберемся туда? – прокричал он, перекрывая рев мотора.
– Попрошу провести меня к Сачетти.
Он покачал головой и пожал плечами, словно показывая, что ему и раньше приходилось иметь дело с дураками. По мере приближения к яхте она росла прямо на глазах.
– Красавица, не так ли? – прокричал Нэш.
– Я плохо разбираюсь в яхтах.
– Построена в Гонконге, в 1959 году.
Я мог лишь сказать, что по виду яхта большая, быстроходная и дорогая. Мы подошли к забортному трапу, его нижняя ступень зависла в футе от воды. Я завязал за нее конец, брошенный мне Нэшем, и уже начал подниматься по трапу, когда мне в лицо с палубы ударил ослепляющий луч сильного фонаря.
– Что вам угодно? – спросил мужской голос.
– Меня зовут Которн. Я хочу увидеться с мистером Сачетти.
– Я же говорил, что ничего не получится, – проворчал сзади Нэш.
Я отвернул голову и прикрылся рукой от слепящего света.
– Мистера Сачетти здесь нет, – сообщил мне голос. – Пожалуйста, уходите.
– Я поднимаюсь на борт, – ответил я.
Луч фонаря ушел в сторону, я поднял голову. Высокий, стройный китаец стоял над трапом, освещенный огнями яхты. Вид его показался мне знакомым, и этому я ничуть не удивился: последний раз мы виделись совсем недавно, когда он целился в меня с заднего сидения такси на площади Раффлза. Он опять держал в руке нацеленный на меня пистолет, похоже, тот же самый, что и раньше.
Однако и молодые, и старые помнят, как плакал их премьер-министр, мистер Ли, частенько поднимавший тему третьего Китая, когда ему пришлось объявить, что Сингапур, вследствие политического и межнационального конфликта, более не является частью Малазийской Федерации. Именно тогда родилась новая республика, неуверенная в своих силах, робкая, балансирующая на тонкой струне политики, протянувшейся с востока на запад.
Как я понял со слов Лим Панг Сэма, тесть Анджело Сачетти мог вызвать весьма опасные вибрации этой струны, контролируя воинственные ультралевые группировки, готовые в любой момент спровоцировать межнациональные столкновения. Затяжной конфликт между китайцами, малайцами и индусами мог нанести серьезный ущерб экономике Сингапура и свергнуть правительство, Анджело Сачетти, отец которого умер молодым, оставив после себя лишь надпись на надгробном камне – «Сонни из Чикаго», держал Сингапур за горло. И мне пришлось согласиться с Лим Панг Сэмом: в обозримом будущем Сачетти не собирался возвращаться в Соединенные Штаты.
Конечно, у Сингапура оставалась надежда на спасение. С холмов Голливуда в город прибыл могучий рыцарь, страдающий судорогами и галлюцинациями. Более того, на его сторону встала Секретная служба республики, состоящая из четырех человек, готовых помочь ему в свободное от основной работы время. Да еще дружелюбно настроенный контрабандист, предложивший свои услуги, поскольку он, как и рыцарь, был американцем.
Но я перечислил не все вовлеченные в конфликт силы. Был еще нервничающий советник мафии, или как она там называлась, меряющий шагами бесчисленные комнаты особняка на Фоксхолл-Роуд и гадающий, предадут ли гласности его многолетние доносы. Был и Джо Лозупоне, одинокий, лишившийся друзей, испуганный, который мог доверить контакт с шантажистом только своей дочери. И Сэм Дэнджефилд, прослуживший двадцать семь лет в ФБР, который все еще удивлялся, что можно зарабатывать на жизнь, и зарабатывать неплохо, преступлениями. Я задумался, чем он занят в этот вечер, и решил, что, скорее всего, пьет чье-то виски.
Что поражало меня более всего, так это отпущенный Сачетти срок – три дня, по прошествии которых мне надлежало покинуть Сингапур. Почему три дня, а не четыре или два, а то и вообще двадцать четыре часа? Ответ на эту загадку я мог получить только в одном месте, поэтому достал из кармана клочок бумаги и позвонил по записанному на нем номеру.
Мне ответила женщина, и ей пришлось кричать, чтобы я мог разобрать произнесенные ею слова на фоне гремящей музыки. Она проорала: «Слушаю», и я попросил капитана Нэша.
– Кого?
– Нэша. Капитана Нэша.
– Минуту.
– Нэш слушает.
– Это Которн.
– Привет. Я чувствовал, что вы позвоните.
– Вы, кажется, говорили, что у вас есть лодка.
– Ну, не такая уж большая, но на воде держится.
– Она доплывает до «Чикагской красавицы»?
– Конечно. Сегодня вечером?
– Я бы не стал откладывать наше путешествие на завтра.
– Вы получили приглашение?
– Нет.
– Понятно.
– Что это должно означать?
– Ничего особенного. Мы, конечно, оба американцы, но придется пойти на определенные…
– Сто долларов вас устроят? – я сразу понял, к чему он клонит.
– Американских?
– Американских.
– Тогда слушайте. Я – в Чайнатауне. На такси вы доберетесь до угла Саутбридж-Роуд и Гросс-стрит. Там пересядьте на велорикшу и попросите отвезти вас к Толстухе Анни. Вас доставят по назначению.
– Хорошо. Когда?
– Приезжайте к восьми часам, и мы сможем перекусить перед дорогой.
– А что у Толстухи Анни, ресторан?
Нэш хохотнул.
– У нее публичный дом, приятель, или вы ожидали чего-то другого?
– Публичный дом, – повторил я и положил трубку.
Сингапур не засыпает круглые сутки, а в Чайнатауне, квадратной миле земли, застроенной домами под черепицей, жизнь бьет ключом и днем, и ночью. На этой квадратной миле теснилось более ста тысяч человек, и один из старожилов, родившийся в Шанхае в 1898 году, как-то сказал мне, что Чайнатаун более всего похож на Китай, каким тот был до падения императорской династии в 1912 году. Я думаю, что в Чайнатауне можно найти все, что душе угодно, от опия до бродячего музыканта, который споет за десятицентовик древнюю песню. Лишь уединению в Чайнатауне места нет – постоянно используется каждый квадратный фут, и койка, бывает, арендуется на несколько часов, если кто-то хочет отдохнуть. Краски слепят, и маленькие китайчата, в красном, золотом, фиолетовом, на все лады расхваливают достоинства молодой собачатины и прошлогодних яиц.
Велорикша вез меня по улице Чин-Чу, криками разгоняя пешеходов, которые весело кричали что-то в ответ. Выстиранное белье, развешанное на длинных бамбуковых шестах, образовывало навес над мостовой, а уличные торговцы совали мне в лицо свои товары.
На лотках продавали и пирожные, и наживку для ловли рыбы, и рис, и обезьянок. Мастера по изготовлению ключей и кузнецы били молотками по металлу, иногда в такт музыке, китайской, американской или английской, льющейся из никогда не умолкающих транзисторных приемников. Запахи грязи и пота смешивались с ароматами благовоний, сандалового дерева, жарящегося мяса, а над всем стоял гул человеческих голосов.
Заведение Толстухи Анни меня не впечатлило, и я даже спросил велорикшу, китайца среднего роста, потерявшего почти все зубы, туда ли он меня привез. Китаец закатил лаза, как бы описывая тысячу и одно удовольствие, ожидающие меня внутри, поэтому я заплатил ему доллар, хотя моя пятнадцатиминутная поездка стоила раза в три меньше, толкнул красную дверь и оказался в маленькой клетушке, где старуха сидела на низкой скамье и курила трубку с длинным-предлинным чубуком.
– Капитан Нэш, – назвал я пароль.
Она кивнула и указала трубкой на другую дверь. Вторая комната превосходила размерами первую, там были столы, стулья, посетителей, правда, я не заметил, и бар в одном углу, за которым на полке красовались бутылки. Левую часть бара занимал новенький блестящий кассовый аппарат. Рядом с ним на низком стуле сидела женщина, весом никак не меньше трехсот фунтов.
Пока я пересекал комнату, она не сводила с меня черных, прячущихся в жирных складках, глаз.
– Я ищу капитана Нэша.
– Он в гостиной, – она чуть шевельнула головой, указывая на дверь слева от бара. Затем голова вернулась в прежнее положение. Меня удивил ее голос, не только американским акцентом, но мягкостью, даже мелодичностью.
– Вы из Штатов? – спросила она.
– Лос-Анджелес.
Она кивнула.
– Я так и думала. Потому-то Нэш и приходит сюда. Я сама из Штатов.
– Сан-Франциско? – предположил я.
Она засмеялась, и все триста фунтов ее тела колыхались, как ванильный пудинг.
– И близко не бывала. Из Гонолулу. Вы хотите девочку? Они еще не пришли, но я могу пообещать вам молоденькую красотку.
– Вы, должно быть, Анни.
– Не Анни, Толстуха Анни, – она вновь засмеялась. – Так как насчет девочки?
– Может, позже. А сейчас мне нужен капитан Нэш.
– Так идите, он за дверью.
Толстуха Анни не ошиблась, называя третью комнату гостиной. Мебель темного дерева, мягкий свет настольных ламп, восточный ковер на полу, светло-зеленые стены с вызывающими ностальгию английскими пейзажами. В центре гостиной Нэш и юная, очень красивая китаянка в мини-юбке склонились над шахматной доской. Чувствовалось, что ход Нэша, и он не может выбрать лучший.
– Привет, Которн, – поздоровался Нэш, не поднимая головы. – Я сейчас.
Наконец, он решился и двинул слона. Королева девушки метнулась через всю доску.
– Шах и мат в два хода.
Нэш несколько мгновений не отрывал взгляда от доски, затем вздохнул и откинулся на спинку стула.
– Три раза подряд, – вздохнул он.
Девушка показала ему четыре пальца.
– Четыре. Ты должен мне четыре доллара.
– Хорошо, четыре, – согласился Нэш, достал деньги из нагрудного кармана и расплатился с китаянкой. – А теперь иди, Бетти Лу.
Девушка грациозно поднялась, улыбнулась мне и исчезла за дверью, через которую я только что вошел.
– Бетти Лу? – переспросил я.
– Именно, – подтвердил Нэш.
– Когда мы отплываем?
– Давайте сначала поедим, – он крикнул что-то по-китайски, и в гостиную, волоча ноги, вошел старик в черной блузе и в черных же брюках. Нэш сказал что-то еще, дал старику деньги, тот задал вопрос, Кэш ответил, и старик поплелся прочь.
– Сейчас он принесет нам что-нибудь с улицы.
– Где вы учили китайский? – спросил я.
– У меня жена – китаянка. Самые лучшие жены, не считая, быть может, японок, но я до сих пор недолюбливаю японцев, потому что близко познакомился с ними во время войны. Жестокие мерзавцы. Давайте-ка выпьем, – он встал и направился к столику, на котором стояли бутылка виски и несколько бокалов. Я качал говорить «отлично», но не успел произнести этого слова, потому что начались судороги, и передо мной появился Анджело Сачетти, медленно падающий в Сингапурскую бухту. Когда я пришел в себя, Нэш стоял надо мной с двумя бокалами в Руках.
– Малярия? – спросил он. – Никогда не видел таких тяжелых приступов.
Я вытащил из кармана носовой платок, вытер лицо и руки. Моя рубашка насквозь промокла от пота.
– Это не малярия.
– Случается часто?
– Достаточно часто.
Он покачал головой, как я понял, выражая сочувствие, и протянул мне бокал.
– Все-таки поплывем?
– Больше этого не случится. Во всяком случае, сегодня.
Мы выпили, а десять минут спустя появился старик с подносом еды. Он принес рис, лапшу в густом коричневом соусе, гигантских креветок, жареную свинину. На двух тарелках блюда показались мне незнакомыми. Ели мы палочками, и я, несмотря на недостаток практики, управлялся с ними довольно ловко.
– Что это? – я взял кусочек мяса незнакомого мне блюда и тщательно прожевал его. – Телятина?
Нэш попробовал, нахмурился, покачал головой, взял еще кусок.
– Молодая собачатина, – объяснил он. – Вкусно, не правда ли?
– Объеденье, – согласился я.
Лодка Нэша, вернее, относительно новый скоростной катер длиной пятнадцать футов, с фиберглассовым корпусом и подвесным мотором, покачивалась на волнах у набережной реки Сингапур меж двух самоходных барж с нарисованным на корме огромным глазом, как объяснил Нэш, отгоняющим злых духов. Мы спустились к воде, и Нэш ногой разбудил спящего индуса, от большого пальца ноги которого тянулась веревка к носу катера.
– Мой сторож, – пояснил он.
– Где вы держите ваш кампит? – спросил я.
– Подальше от лишних глаз. Одна из этих барж завтра или днем позже привезет груз в Сингапур.
Сторож придерживал катер, пока мы поднимались на борт. Затем улегся поудобнее на нижней ступени у самой воды и вновь заснул. Нэш завел мотор, задним ходом вывел катер на чистую воду и взял курс на бухту и «Чикагскую красавицу».
– Что вы собираетесь делать, когда мы доберемся туда? – прокричал он, перекрывая рев мотора.
– Попрошу провести меня к Сачетти.
Он покачал головой и пожал плечами, словно показывая, что ему и раньше приходилось иметь дело с дураками. По мере приближения к яхте она росла прямо на глазах.
– Красавица, не так ли? – прокричал Нэш.
– Я плохо разбираюсь в яхтах.
– Построена в Гонконге, в 1959 году.
Я мог лишь сказать, что по виду яхта большая, быстроходная и дорогая. Мы подошли к забортному трапу, его нижняя ступень зависла в футе от воды. Я завязал за нее конец, брошенный мне Нэшем, и уже начал подниматься по трапу, когда мне в лицо с палубы ударил ослепляющий луч сильного фонаря.
– Что вам угодно? – спросил мужской голос.
– Меня зовут Которн. Я хочу увидеться с мистером Сачетти.
– Я же говорил, что ничего не получится, – проворчал сзади Нэш.
Я отвернул голову и прикрылся рукой от слепящего света.
– Мистера Сачетти здесь нет, – сообщил мне голос. – Пожалуйста, уходите.
– Я поднимаюсь на борт, – ответил я.
Луч фонаря ушел в сторону, я поднял голову. Высокий, стройный китаец стоял над трапом, освещенный огнями яхты. Вид его показался мне знакомым, и этому я ничуть не удивился: последний раз мы виделись совсем недавно, когда он целился в меня с заднего сидения такси на площади Раффлза. Он опять держал в руке нацеленный на меня пистолет, похоже, тот же самый, что и раньше.
Глава 16
В создавшейся ситуации возможности для маневра у меня не было, поэтому я принял единственное оставшееся мне решение. И поднялся еще на одну ступеньку.
– Вы сумасшедший, – пробасил снизу Нэш.
– Я знаю.
– Ни с места, – предупредил китаец.
– Скажите Сачетти, что я хочу его видеть.
Мужчина с пистолетом что-то крикнул по-китайски, не отрывая от меня взгляда. Ему ответил другой мужской голос, на том же языке, и мужчина чуть кивнул.
– Подождите здесь, – сказал он мне и чуть шевельнул пистолетом, как бы подчеркивая весомость своего нового предложения.
– Что он сказал? – спросил я Нэша.
– Он за кем-то послал.
– Сачетти?
– Я не расслышал. Но на вашем месте дальше бы не поднимался.
Мы ждали две минуты. Я стоял на третьей ступени трапа, схватившись за поручень и глядя на китайца; его пистолет смотрел в четвертую пуговицу моей рубашки. На этот раз он бы не промахнулся.
Вновь послышался мужской голос, который я уже слышал, мужчина с пистолетом ответил. Разговор, естественно, шел на китайском. Затем мужчина махнул мне пистолетом.
– Вы можете подниматься. И он тоже, – последнее относилось к Нэшу.
– Я лучше останусь и присмотрю за катером, – ответил Нэш.
– Поднимайтесь, – дуло пистолета переместилось с меня на Нэша.
– Хорошо, – пожал тот плечами.
– Он умеет убеждать, не так ли? – вскользь заметил я, ставя ногу на следующую ступень.
– Я взял с вас сто долларов не за то, чтобы в меня стреляли, – пробурчал Нэш.
Когда я достиг последней ступени, мужчина с пистолетом отступил в сторону.
– Следуйте за ним, – и указал на коренастого китайца со шрамом на левой щеке, также вооруженного пистолетом.
Поднялся на палубу и Нэш, после чего мы подошли к другому трапу, ведущему вниз, спустились и оказались в длинном коридоре, его стены были отделаны панелями из тика, пол выстлан серым ковром. Мужчина со шрамом и пистолетом постучал в одну из дверей. Затем открыл ее и обернулся к нам.
– Заходите.
Я вошел, следом за мной – Нэш и оба китайца. Темно-красный ковер на полу или палубе большой каюты, вернее салона, занавеси того же цвета, скрывающие иллюминаторы. Мебель из черного резного дерева, ножки и подлокотники оканчивались пастью дракона или его когтями. В дальнем конце – низкий столик с серебряным чайным сервизом. За столом, в одном из двух одинаковых кресел, которые вполне могли послужить тронами в небольших королевствах, сидела женщина, чуть наклонившись вперед, положив руки на подлокотники. В темно-синем платье с высоким воротом, подчеркивающим белизну ее грациозной шеи, и подолом, оканчивающимся на несколько дюймов выше колен. Грудь украшали две нитки жемчуга. Черные волосы она забрала наверх, возможно, для того, чтобы казаться выше ростом и чуть удлинить круглое лицо. Но суровый взгляд никак не гармонировал с ее утонченной внешностью. На мгновение она перевела его на Нэша, затем ее глаза вернулись ко мне.
– Кто ваш друг, мистер Которн? – спросила она.
– Он говорит по-английски.
– Я – капитан Джек Нэш.
– Капитан чего?
– «Вилфреды Марии».
– Теперь я вспомнила, – судя по голосу, она уже сожалела об этом. – Мой муж однажды говорил с вами. Вы, кажется, контрабандист.
– Вы – миссис Сачетти? – спросил я.
– Да, мистер Которн.
– Где ваш муж?
– Его здесь нет.
– Где же он?
Роста она была маленького, но с прекрасной фигурой. А по произношению чувствовалось, что она или получила образование в Англии, или жила там не один год.
– Сегодня утром мой муж достаточно ясно дал вам понять, что не хочет вас видеть. Он надеялся, что вы не пойдете против его воли.
– Намек я понял, но все равно должен увидеть Анджело.
– Это невозможно, мистер Которн. Мой муж не желает встречаться с вами, и его решение окончательное.
– По-моему, все ясно, приятель. Пошли отсюда, – подал голос Нэш.
– Почему бы вам не последовать совету вашего друга, мистер Которн?
– Я здесь по двум причинам. Одна – личная, вторая – крестный отец Анджело попросил меня передать ему несколько слов.
– Вы можете передать их мне. Я обо всем расскажу моему мужу.
– Хорошо, – кивнул я. – Анджело дал мне три дня, чтобы уехать из Сингапура. Вы можете сказать вашему мужу, что его крестный отец отпустил ему тот же срок, чтобы тот возвратил украденное.
– Что?
– То, что Анджело украл у своего крестного отца.
Китаянка мелодично рассмеялась.
– Забавная вы личность, мистер Которн. Силой врываетесь на борт яхты, угрожаете. Я надеюсь, что ваши слова подкреплены чем-то более существенным.
– Несомненно. Анджело не поздоровится, если он не выполнит требование его крестного отца.
– А что с ним может случиться?
– В номере одного из отелей Лос-Анджелеса три человека ждут телеграмму. Если в течение трех дней ваш муж не возвратит то, что принадлежит его крестному отцу, они не получат телеграммы и первым же рейсом вылетят в Сингапур.
– Эти трое – ваши друзья? – поинтересовалась китаянка.
– Нет. Их нанял крестный отец.
– Зачем?
– Чтобы убить Анджело Сачетти.
Это был первый этап плана Дэнджефилда, и она рассмеялась. На ее месте я поступил бы точно также. Чего ей бояться, если на того, кто грозит ее Анджело, направлены два пистолета.
– Остается только сожалеть, что Анджело не видит вас сейчас. Он бы вдоволь повеселился.
– Не вижу ничего смешного. Я лишь передаю то, что сказал его крестный отец.
– Вы закончили?
– Да.
Она забарабанила пальчиками по подлокотнику.
– Мой муж предположил, что в отношении вас одного намека окажется недостаточно.
– Вы имеете в виду ту пулю, что попала в асфальт, а не в меня?
– Совершенно верно. На этот случай он дал мне четкие инструкции. Как видите, мистер Которн, мы оба получили по поручению.
– Пошли, – повернулся я к Нэшу.
Она что-то сказала по-китайски, и оба мужчины с пистолетами шагнули ко мне. Я отступил назад.
– Мой муж сказал, что вас необходимо убедить в истинности его намерений. Надеюсь, эти два джентльмена сумеют внушить вам, что он действительно не хочет встречаться с вами.
– Вы шутите.
Она встала и направилась к двери.
– Нет, не шучу, мистер Которн. Честно говоря, я даже не знаю, что они будут делать, чтобы убедить вас. Да и не хочу знать, – она открыла дверь, обернулась, дала какое-то указание мужчинам с пистолетами и ушла.
– О чем речь? – спросил я Нэша.
– Что она им сказала?
– Да.
– Попросила не ломать мебель, – и он попятился в угол.
Высокий стройный китаец посмотрел на Нэша.
– Сядь туда, – и Нэш быстренько опустился в одно из резных тяжелых кресел.
– Что вы собираетесь делать, просто смотреть? – спросил я.
– Дружище, ничего другого мне не остается.
Коренастый китаец со шрамом на щеке засунул пистолет за пояс брюк. Второй, высокий, стройный, убрал свой в карман. Я пятился, пока не уперся спиной в стену. А оба китайца двинулись на меня.
Первый ход сделал коренастый, попытавшись разбить мне кадык ударом левой руки. Но я успел перехватить руку, повернул, дернул, он вскрикнул от боли, а я ударил его в голову, но промахнулся и попал в шею. Высокий китаец оказался сноровистей, куда как сноровистей. Ребро его правой ладони угодило мне в челюсть чуть ниже правого уха. Я махнул левой рукой, целя в основание носа, но он пригнулся, и удар пришелся в лоб. Он отшатнулся и наступил на сломанную руку коренастого, который лежал к тому времени на полу. Тот вновь вскрикнул и, похоже, лишился чувств. А высокий китаец выхватил пистолет. Рукоятка опустилась на мое правое плечо, и рука онемела. Удар левой он блокировал, а затем рукоятка опустилась вновь, на этот раз на мою шею. Потом, наверное, она опускалась еще и еще, но я этого уже не чувствовал, потеряв сознание.
– Вы сумасшедший, – пробасил снизу Нэш.
– Я знаю.
– Ни с места, – предупредил китаец.
– Скажите Сачетти, что я хочу его видеть.
Мужчина с пистолетом что-то крикнул по-китайски, не отрывая от меня взгляда. Ему ответил другой мужской голос, на том же языке, и мужчина чуть кивнул.
– Подождите здесь, – сказал он мне и чуть шевельнул пистолетом, как бы подчеркивая весомость своего нового предложения.
– Что он сказал? – спросил я Нэша.
– Он за кем-то послал.
– Сачетти?
– Я не расслышал. Но на вашем месте дальше бы не поднимался.
Мы ждали две минуты. Я стоял на третьей ступени трапа, схватившись за поручень и глядя на китайца; его пистолет смотрел в четвертую пуговицу моей рубашки. На этот раз он бы не промахнулся.
Вновь послышался мужской голос, который я уже слышал, мужчина с пистолетом ответил. Разговор, естественно, шел на китайском. Затем мужчина махнул мне пистолетом.
– Вы можете подниматься. И он тоже, – последнее относилось к Нэшу.
– Я лучше останусь и присмотрю за катером, – ответил Нэш.
– Поднимайтесь, – дуло пистолета переместилось с меня на Нэша.
– Хорошо, – пожал тот плечами.
– Он умеет убеждать, не так ли? – вскользь заметил я, ставя ногу на следующую ступень.
– Я взял с вас сто долларов не за то, чтобы в меня стреляли, – пробурчал Нэш.
Когда я достиг последней ступени, мужчина с пистолетом отступил в сторону.
– Следуйте за ним, – и указал на коренастого китайца со шрамом на левой щеке, также вооруженного пистолетом.
Поднялся на палубу и Нэш, после чего мы подошли к другому трапу, ведущему вниз, спустились и оказались в длинном коридоре, его стены были отделаны панелями из тика, пол выстлан серым ковром. Мужчина со шрамом и пистолетом постучал в одну из дверей. Затем открыл ее и обернулся к нам.
– Заходите.
Я вошел, следом за мной – Нэш и оба китайца. Темно-красный ковер на полу или палубе большой каюты, вернее салона, занавеси того же цвета, скрывающие иллюминаторы. Мебель из черного резного дерева, ножки и подлокотники оканчивались пастью дракона или его когтями. В дальнем конце – низкий столик с серебряным чайным сервизом. За столом, в одном из двух одинаковых кресел, которые вполне могли послужить тронами в небольших королевствах, сидела женщина, чуть наклонившись вперед, положив руки на подлокотники. В темно-синем платье с высоким воротом, подчеркивающим белизну ее грациозной шеи, и подолом, оканчивающимся на несколько дюймов выше колен. Грудь украшали две нитки жемчуга. Черные волосы она забрала наверх, возможно, для того, чтобы казаться выше ростом и чуть удлинить круглое лицо. Но суровый взгляд никак не гармонировал с ее утонченной внешностью. На мгновение она перевела его на Нэша, затем ее глаза вернулись ко мне.
– Кто ваш друг, мистер Которн? – спросила она.
– Он говорит по-английски.
– Я – капитан Джек Нэш.
– Капитан чего?
– «Вилфреды Марии».
– Теперь я вспомнила, – судя по голосу, она уже сожалела об этом. – Мой муж однажды говорил с вами. Вы, кажется, контрабандист.
– Вы – миссис Сачетти? – спросил я.
– Да, мистер Которн.
– Где ваш муж?
– Его здесь нет.
– Где же он?
Роста она была маленького, но с прекрасной фигурой. А по произношению чувствовалось, что она или получила образование в Англии, или жила там не один год.
– Сегодня утром мой муж достаточно ясно дал вам понять, что не хочет вас видеть. Он надеялся, что вы не пойдете против его воли.
– Намек я понял, но все равно должен увидеть Анджело.
– Это невозможно, мистер Которн. Мой муж не желает встречаться с вами, и его решение окончательное.
– По-моему, все ясно, приятель. Пошли отсюда, – подал голос Нэш.
– Почему бы вам не последовать совету вашего друга, мистер Которн?
– Я здесь по двум причинам. Одна – личная, вторая – крестный отец Анджело попросил меня передать ему несколько слов.
– Вы можете передать их мне. Я обо всем расскажу моему мужу.
– Хорошо, – кивнул я. – Анджело дал мне три дня, чтобы уехать из Сингапура. Вы можете сказать вашему мужу, что его крестный отец отпустил ему тот же срок, чтобы тот возвратил украденное.
– Что?
– То, что Анджело украл у своего крестного отца.
Китаянка мелодично рассмеялась.
– Забавная вы личность, мистер Которн. Силой врываетесь на борт яхты, угрожаете. Я надеюсь, что ваши слова подкреплены чем-то более существенным.
– Несомненно. Анджело не поздоровится, если он не выполнит требование его крестного отца.
– А что с ним может случиться?
– В номере одного из отелей Лос-Анджелеса три человека ждут телеграмму. Если в течение трех дней ваш муж не возвратит то, что принадлежит его крестному отцу, они не получат телеграммы и первым же рейсом вылетят в Сингапур.
– Эти трое – ваши друзья? – поинтересовалась китаянка.
– Нет. Их нанял крестный отец.
– Зачем?
– Чтобы убить Анджело Сачетти.
Это был первый этап плана Дэнджефилда, и она рассмеялась. На ее месте я поступил бы точно также. Чего ей бояться, если на того, кто грозит ее Анджело, направлены два пистолета.
– Остается только сожалеть, что Анджело не видит вас сейчас. Он бы вдоволь повеселился.
– Не вижу ничего смешного. Я лишь передаю то, что сказал его крестный отец.
– Вы закончили?
– Да.
Она забарабанила пальчиками по подлокотнику.
– Мой муж предположил, что в отношении вас одного намека окажется недостаточно.
– Вы имеете в виду ту пулю, что попала в асфальт, а не в меня?
– Совершенно верно. На этот случай он дал мне четкие инструкции. Как видите, мистер Которн, мы оба получили по поручению.
– Пошли, – повернулся я к Нэшу.
Она что-то сказала по-китайски, и оба мужчины с пистолетами шагнули ко мне. Я отступил назад.
– Мой муж сказал, что вас необходимо убедить в истинности его намерений. Надеюсь, эти два джентльмена сумеют внушить вам, что он действительно не хочет встречаться с вами.
– Вы шутите.
Она встала и направилась к двери.
– Нет, не шучу, мистер Которн. Честно говоря, я даже не знаю, что они будут делать, чтобы убедить вас. Да и не хочу знать, – она открыла дверь, обернулась, дала какое-то указание мужчинам с пистолетами и ушла.
– О чем речь? – спросил я Нэша.
– Что она им сказала?
– Да.
– Попросила не ломать мебель, – и он попятился в угол.
Высокий стройный китаец посмотрел на Нэша.
– Сядь туда, – и Нэш быстренько опустился в одно из резных тяжелых кресел.
– Что вы собираетесь делать, просто смотреть? – спросил я.
– Дружище, ничего другого мне не остается.
Коренастый китаец со шрамом на щеке засунул пистолет за пояс брюк. Второй, высокий, стройный, убрал свой в карман. Я пятился, пока не уперся спиной в стену. А оба китайца двинулись на меня.
Первый ход сделал коренастый, попытавшись разбить мне кадык ударом левой руки. Но я успел перехватить руку, повернул, дернул, он вскрикнул от боли, а я ударил его в голову, но промахнулся и попал в шею. Высокий китаец оказался сноровистей, куда как сноровистей. Ребро его правой ладони угодило мне в челюсть чуть ниже правого уха. Я махнул левой рукой, целя в основание носа, но он пригнулся, и удар пришелся в лоб. Он отшатнулся и наступил на сломанную руку коренастого, который лежал к тому времени на полу. Тот вновь вскрикнул и, похоже, лишился чувств. А высокий китаец выхватил пистолет. Рукоятка опустилась на мое правое плечо, и рука онемела. Удар левой он блокировал, а затем рукоятка опустилась вновь, на этот раз на мою шею. Потом, наверное, она опускалась еще и еще, но я этого уже не чувствовал, потеряв сознание.