– И я думал так же, когда мне было столько же лет, сколько и вам. Но Бизби – замечательный город. Вам повезло, что вы родились и выросли тут.
   Синди закатила глаза.
   – Вот и мои родители твердят мне о том же. – Она критически осмотрела столик. – Может, принести вам чего-нибудь еще? Воды? Или вина?
   Майк действительно был бы не прочь напиться и заглушить в сердце саднящую боль.
   – Нет, спасибо.
   – Ладно. Но если вам что-нибудь понадобится, позовите меня.
   – Спасибо.
   Синди удалилась на кухню. Майк налил себе вина и принялся за еду, размышляя о том, что этой официантке, совсем еще девочке, пожалуй, столько же лет, сколько было и ему, когда он уехал из города. Тогда Майк считал себя взрослым и самостоятельным мужчиной.
   – Я удивлен, что вы ужинаете в одиночестве. Майк, внутренне ощетинившись, поднял голову и встретился глазами со стоявшим возле его столика Коулби Хаксфордом в безупречном блейзере. Верно, этот тип сейчас обливается потом, злорадно подумал Майк.
   – Не возражаете, если я присяду? – поинтересовался Хаксфорд.
   Майк возражал, да еще как, однако решил промолчать. Хватит ресторану и одного шоу, участником которого Майк успел стать за этот вечер. Впрочем, рассыпаться в любезностях он не стал:
   – Как вам угодно.
   – Благодарю. – Хаксфорд грациозно опустился напротив Майка и уставился на недопитый бокал вина, оставленный Бет. – Кажется, вы начинали ужин в чьем-то обществе?
   Майк отложил вилку.
   – Чего вы хотите, Хаксфорд?
   – Если честно – всего-навсего поужинать. Я собирался пригласить в это местечко Бет, однако у нее, к сожалению, оказались совсем иные планы.
   – Сочувствую.
   Хаксфорд пожал плечами, отчего толстые подплечики его блейзера слегка перекосились.
   – Неважно. Я пробуду тут еще неделю.
   – Не слишком обольщайтесь на этот счет. Хаксфорд покрутил на скатерти тонкую ножку бокала.
   – Хотите меня запугать, Тремейн? Если так, можете не тратить зря время и силы. Мало того, что я порасслрашивал о лучших ресторанах, я еще» кое-что разузнал и про вас. Кажется, вы из тех любителей острых ощущений, которым больше нравится шлепать вброд по Амазонке, чем засиживаться в таком городке, как Бизби. Майк стиснул зубы.
   – Ну, в настоящее время я собираюсь «засидеться» тут, как вам было угодно выразиться. И советую держаться подальше от Бет.
   – Едва ли в вашем положении разумно говорить мне это. Как только вы поймете, что вам не по силам производить стеклорезы в необходимом для продвижения на рынке количестве, вы опять подадитесь в Бразилию… разбив сердце Бет. А я буду ждать, чтобы утешить ее.
   – Я вам не верю. Вы мечтаете воспользоваться уязвимостью ее ситуации, чтобы помочь вашей компании нагреть руки, но будете убеждать Бет, что вы – стоящий парень. К счастью, она достаточно умна. Может быть, ей и придется принять предложение вашей фирмы, однако лично вы, приятель, никогда не будете ей по сердцу.
   – Полагаю, вы заблуждаетесь.
   – А я полагаю, что вы чересчур засиделись за моим столиком. Убирайтесь.
   Хаксфорд отодвинул бокал и поднялся.
   – Хотелось бы мне знать, почему она не осталась поужинать с вами.
   Майк молча провожал взглядом уходившего Хаксфорда.
   На следующий день колокольчик у дверей магазина Бет зазвонил ровно в половине двенадцатого. Бет сняла защитные очки и отложила пластину изумрудно-зеленого стекла, которую обтачивала. Второй за сегодня клиент. Дела летом идут скверно.
   Поспешно вытирая руки, она прошла в сувенирный магазин и увидела у прилавка Коулби Хаксфорда. В руках у него был пакет, из которого , исходил явно бутербродный аромат. Похоже, ближайшие две недели ей не придется голодать, насмешливо подумала Бет.
   – Пора перекусить, – с улыбкой приветствовал ее Коулби. Кажется, непринужденная атмосфера Бизби все же начала воздействовать на него. Сегодня на нем были слаксы и рубашка-поло в мелкую горизонтальную полосочку, отчего грудь его казалась не такой впалой, а плечи – не такими узкими.
   – Право, вам не следовало беспокоиться, – возразила Бет.
   – Вы сказали, что будете очень заняты и не сможете показать мне город, вот я и подумал, что у вас, вероятно, не найдется времени даже пойти куда-нибудь на ланч. Поэтому я принес бутерброды. – Коулби огляделся. – Мы можем где-нибудь присесть?
   – В мастерской у меня есть стол, – ответила она.
   – Отлично. – Он прошел к ней за прилавок. – Вот, значит, где свершается чудо, – прокомментировал Коулби, оглядываясь по сторонам и опуская свой пакет на невысокий столик.
   – Можно сказать и так. – Бет подошла к холодильнику в углу комнаты и открыла дверцу. – У меня есть минералка, несколько видов сока и пиво, – предложила она.
   – Пожалуй, не откажусь от пива. – Коулби принялся рассматривать витраж, над которым работала Бет, – заказ для зубоврачебного кабинета в Таксоне. – Занятно… – протянул гость, разглядывая пейзаж, изображавший пустыню с несколькими кустиками кактусов в цвету, Бет поразилась: какую бездну отрицательных «эмоций может вызвать простое замечание этого человека. Она попыталась взять себя в руки. Как-никак ей еще целый день работать, и она не позволит Коулби испортить ей настроение.
   – Вы, оказывается, очень талантливы. – Он уселся на дубовый табурет возле столика.
   На этом табурете, с досадой подумала Бет, обычно сидел ее отец, а она присаживалась рядом, если у них выпадала минутка отдыха. Но не может же она приказать Коулби встать! Вдруг именно он будет ее спасителем, если Майк не выдержит отведенного ему испытательного срока?
   У дверей вновь затренькал колокольчик.
   – Извините, это, может быть, покупатель.
   – Разумеется. Я подожду вас.
   – Принимайтесь за еду, – посоветовала она, выходя из мастерской. Бет хотелось поскорее покончить с этим нелепым ланчем.
   – Я все же подожду, – отозвался Коулби.
   Бет инстинктивно прикрыла за собой двойные двери, разделявшие мастерскую и магазин.
   У прилавка стоял Майк. Под мышкой он держал тяжелую коробку с готовыми стеклорезами и пакет, до смешного схожий с тем, что принес Хаксфорд.
   Она взглянула на него и нервно облизнула губы, заметив, что глаза его потемнели от едва скрываемого желания.
   – Я слышал голоса, – негромко произнес Майк. – У тебя гости?
   – Коулби заявился с бутербродами.
   Во взгляде Майка сверкнуло раздражение.
   – Вот забавно. И я тоже… – Он опустил свою ношу на прилавок.
   Майк был одет в шорты и футболку. Кожаный шнурок с клыком ягуара был аккуратно заправлен за вырез футболки. Бет невольно залюбовалась тем, как тонкая ткань облегала его широкую грудь, и лишь спустя мгновение опомнилась и обратила внимание на коробку со стеклорезами.
   – Ты трудился все утро!
   – Встал пораньше – мне не спалось. Бет потупилась под его пронзительным взглядом. Ей тоже не спалось, и уже в шесть утра она начала работу над витражом для дантиста.
   – Что-нибудь было не так?
   – Со стеклорезами? Нет. С концентрацией внимания – пожалуй. Но я поднапрягся и разобрался, в чем дело.
   – Я позвоню в курьерскую службу и сегодня же разошлю все заказы, – сказала Бет.
   – Ты даже не хочешь опробовать их? Она посмотрела ему прямо в глаза.
   – А зачем? У тебя что-то не получилось?
   – Да нет.
   – Тогда зачем мне их проверять? Спасибо тебе, Майк.
   – Пожалуй, сегодня я уже не поработаю. Во второй половине дня я договорился встретиться с одним парнем, который, по слухам, неплохой специалист по резке стекла. Хочу посмотреть, как он работает, и надеюсь, что со временем мы с ним все наверстаем – я имею в виду объем продукции.
   – Господи, Майк, да ты говоришь как настоящий бизнесмен!
   Он ухмыльнулся, и висевшее до этого момента между ними напряжение исчезло.
   – Что – страшно?
   – Вот именно!
   На минуту они застыли, обмениваясь, как когда-то в старших классах школы, поддразнивающими взглядами. Бет чувствовала, как ее охватывает» тоска по прошлому. А потом вспомнила, что в мастерской дожидается Коулби.
   – Послушай, эти бутерброды…
   – Ладно. – Майк взял пакет с бутербродами. – Мне уже пора возвращаться. Слушай, а ты не хочешь сегодня проехаться со мной до Таксона – навестить отца?
   Бет со страхом подумала, что поездка с Май-ком может оказаться опасной – она не справится с собой.
   – Пожалуй, нет. Я доеду и сама.
   – А в моем арендованном драндулете работает кондиционер.
   – Майк, ты знаешь, как соблазнить невинную душу.
   – Обещаю, что буду вести себя хорошо. А в память о добрых старых временах приглашаю тебя съесть по мороженому в Бенсоне.
   – Ах, Майк! – Невозможно было забыть традиционные поездки в Таксой – отец Бет и Эрни устраивались спереди, а трое ребятишек – на заднем сиденье. Обязательная остановка в Бенсоне и покупка сказочно вкусного мороженого были частью ритуала.
   – Тогда я заеду за тобой в пять. – И, подхватив пакет с бутербродами, Майк удалился, так что Бет не успела придумать никакой отговорки.
   Она быстро позвонила в курьерскую службу, а затем вернулась в мастерскую.
   – Ну как, удалось что-нибудь продать? – поинтересовался Коулби.
   Бет заметила, что он достал себе из холодильника еще бутылку пива.
   – Нет. Это приходил Майк. Привез часть заказов на стеклорезы, так что я сегодня же отправлю их клиентам. – Бет села и, не глядя, взяла один из бутербродов.
   – Ну, раз уж мы заговорили о Тремейне, вам, возможно, будет интересно узнать, что я видел его вчера вечером.
   Бет было действительно интересно, однако она не отрывала взгляда от бутерброда.
   – В самом деле?
   – Да, я зашел в ресторан «Скала» вскоре после того, как вы ушли. Тремейн был еще там.
   Бет прокляла румянец, горячей волной заливший ее лицо.
   – Я… не могла остаться. У меня была срочная работа.
   – Тремейн посоветовал мне держаться от вас подальше.
   Бет чуть не подавилась своим бутербродом. Ей пришлось сделать большой глоток газированной воды, и лишь после этого она осторожно посмотрела на Коулби, решив притвориться полной дурочкой.
   – Майк всегда относился ко мне как старший брат. Должно быть, ему пришла в голову нелепая идея насчет того, что у вас ко мне какой-то личный интерес.
   Коулби прислонился к стене.
   – А почему эта идея кажется вам столь нелепой?
   – Да потому, что, как только мы с вами закончим все дела, вы вернетесь в Чикаго, а я останусь тут. Между нами не может быть никаких прочных отношений, и вы, наверное, уже поняли, что я не сторонница легкомысленных увлечений.
   – Я тоже.
   Бет была готова поспорить на всю сумму, которую она внесет в будущем месяце за аренду мастерской, что Коулби, лгал. Он принадлежал как раз к тому типу мужчин, которые довольствуются приключениями одной ночи. В голове у Бет внезапно раздался предательский голосок, нашептывавший ей, что и Майк, к сожалению, придерживается такой же философии.
   – Бет, мы с вами живем в замечательное время. – Коулби замолчал и отпил пива. – Да, вы правы, главный офис моей фирмы находится в Чикаго, однако представительства «Хэндмейд» разбросаны по всей стране. Они поддерживают связь с офисом по телефону, факсу или электронной почте. До сих пор я предпочитал работать в Чикаго только потому, что родился и вырос там, однако я много путешествую, а значит, мог бы устроиться где угодно и одновременно продолжать свою работу.
   – Коулби, а вам не кажется, что вы немного спешите? У нас с вами, если я не ошибаюсь, не было еще ни одного свидания…
   Коулби обвел столик широким жестом.
   – Можно считать, что одно свидание у нас уже состоялось.
   – Нет, это не так. – Бет нервно смяла промасленную бумагу, в которую был завернут ее бутерброд, и затолкала комок в пакет. – Честно говоря, дело в том, что я не заинтересована в каких-либо близких отношениях с вами… – Она встретилась с ним глазами. – Если, на ваш взгляд, после всего сказанного мы не сможем продолжить обсуждение нашей сделки – что ж, мне очень жаль. И, если вы решили задержаться в Бизби, ожидая, что я передумаю, боюсь, вы напрасно тратите время.
   Похоже, ее заявление нисколько не удивило и не задело его.
   – Надеюсь, вы не проводите жизнь в мечтах о Тремейне.
   Бет встала.
   – Знаете, у меня нет ни малейшего желания впускать в мою жизнь кого-либо из вас двоих.
   Коулби тоже поднялся и взял со стола пустой пакет.
   – Бет, я всего лишь хочу сказать, что надежнее ставить на меня, чем на него.
   – Да будет вам известно: я человек не азартный.
   – Ну и ладно… – Он убрал в пакет пустые бутылки. – А вот лично я люблю азарт и риск.
   Бет поняла, что еще чуть-чуть – и она взорвется.
   – До свидания, Коулби. И спасибо за бутерброды.
   – Мне было приятно угостить вас. – Он направился к выходу. – До завтра, – произнес он через плечо, выходя из магазина.
   Бет выругалась сквозь зубы. Ей не хотелось видеться с ним ни завтра, ни послезавтра, ни в какой-либо другой день. Чего ей ужасно хотелось, так это сказать ему, что она никогда не согласится на условия «Хэндмейд» и уж, разумеется, никогда не оправдает его ожидания.
   Она включила компьютер и принялась печатать ярлычки для коробок со стеклорезами, одновременно раздумывая о том, как же ей лучше всего поступить. Пожалуй, придется продолжить обсуждение контракта с Коулби, при этом никак не поощряя его. И разумнее всего будет держаться той же тактики с Майком, хотя тут ей понадобится вся ее выдержка и все благоразумие. Ведь она ночи напролет мучается… сгорает, от неутоленного желания, и объект ее страсти – именно Майк.

Глава 7

   Бет забралась в машину Майка, и он сразу понял, что у нее выдался трудный день. Стараясь как можно реже бросать голодные взгляды на ее стройные ноги, он начал нажимать кнопки магнитолы, в надежде поймать какую-нибудь легкую мелодию, которая поможет Бет хоть немного расслабиться.
   – Лучше подожди, пока мы не подъедем ближе к Таксону, – заговорила наконец Бет, когда они выехали из Могильного каньона и направились к туннелю Времени.
   Майк послушно выключил радио.
   – Я просто думал, что музыка поможет тебе взбодриться.
   Бет взглянула на него, и ее глаза за стеклами солнцезащитных очков показались Майку непроницаемо-загадочными.
   – С чего ты взял, будто мне надо взбодриться?
   – Когда ты так стискиваешь зубы, это значит, что ты расстроена.
   – Я вовсе не расстроена.
   – А я говорю – расстроена.
   – Да нет же! – Она состроила гримасу. Майк расхохотался.
   – Вот теперь верю.
   – Во всем виноват этот чертов Коулби. Он настоял на том, чтобы перекусить у меня в мастерской, а после его ухода я не могла сосредоточиться, и стекло трескалось у меня под руками. – Майк весь подобрался.
   – Он ведь ничего себе такого не позволил?
   – О чем ты?
   – Ты отлично знаешь о чем. Клянусь, если он только прикоснется к тебе, я ему все кости переломаю.
   – Большое тебе спасибо, но думаю, я и сама могу с ним справиться. – Бет помолчала. – Он сказал, что видел тебя вчера в ресторане «Скала».
   Майк взглянул на нее. Бет смотрела прямо перед собой на узкую ленту шоссе.
   – Да, он объявился у моего столика в этом своем идиотском костюмчике. Сказал, что у меня ничего не получится с производством стеклорезов и что я обязательно разобью тебе сердце, а вот он окажется поблизости и утешит тебя. Я ответил, что искренне порадовался бы за тебя, верь я, что он тебе подходит. Но дело в том, что я в это не верю.
   – Значит, если появится супермен, ты спокойненько передашь меня ему из рук в руки и благословишь сладкую парочку? Будешь посылать нам открытки из джунглей и, приезжая в отпуск, навещать нас? Будешь привозить нашим ребятишкам кучу всяких диковинок из тропических лесов, а себя позволишь им называть «дядя Майк»? Ты это имел в виду?
   Майк чувствовал, что у него внутри все переворачивается при мысли о том, что кто-то другой может стать мужем Бет и отцом ее детей. Однако на что еще он может надеяться, если собирается продолжить свои скитания в Бразилии?
   – Бет, я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
   – Это не ответ.
   – Ну, я действительно буду рад, если ты встретишь подходящего парня, – солгал он.
   – Это не правда, Майк. У тебя щека подергивается, когда ты говоришь.
   – Ну и что с того?
   – А то, что я всегда знаю, когда ты говоришь правду, а когда лукавишь. Знаешь, чего, по-моему, тебе хочется?
   – И чего же?
   – Чтобы я стала твоей тайной возлюбленной без каких-либо обязательств с твоей стороны и хранила тебе верность, пока ты будешь бродить в джунглях.
   Вот именно. Майку стало стыдно – формулировка Бет в точности соответствовала его фантазиям.
   – Наверное, каждый мужчина мечтает о чем-то в этом роде, – произнес наконец Майк и повел плечами, занемевшими после долгой возни со стеклорезами.
   – Притормози-ка, и я разотру тебе плечи, пока тебя совсем не свело судорогой.
   Его не надо было просить дважды. Выбрав местечко поровнее, он съехал с шоссе и остановил машину, но не стал выключать мотор, так что кондиционер продолжал работать.
   Бет сказала:
   – Повернись ко мне спиной. Майк повиновался, и ее руки бережно прикоснулись к его плечам.
   – Твои мышцы страшно напряжены, – сказала она, надавливая подушечками пальцев на его лопатки. – Не надо было тебе так усердствовать со стеклорезами в первый же день.
   – Понимаешь, я просмотрел список заказов и решил, что просто не имею права медлить с их изготовлением. – Майк застонал, когда проворные пальцы Бет добрались до нывшего комка мускулов.
   – Много от тебя будет толку, если ты надорвешься!
   – Да нет, еще чуть-чуть такого массажа – и я буду в полном порядке. Но если ты хочешь предложить мне еще один сеанс массажа – скажем, завтра вечером, – то я согласен. У тебя замечательно получается.
   – Все дело в том, что, когда занимаешься вырезыванием шаблонов по стеклу, руки становятся сильными.
   Майк слегка откинулся назад, чувствуя, как боль мало-помалу отступает, а ноющие мышцы постепенно расслабляются.
   – Ммм… До чего же хорошо… Он заметил, что Бет замолчала.
   – Да, еще… вот здесь, – пробормотал он, решив, что она, вероятно, ждет его одобрения.
   Она по-прежнему хранила молчание, хотя руки ее заскользили по его плечам более энергично. У нее на самом деле здорово получается, подумал Майк. Так и привыкнуть недолго.
   – Господи, как же хорошо. Бет, – вздохнул он.
   Неожиданно массаж прекратился.
   Он удивленно обернулся. Бет сидела, низко склонив голову, и теребила пряжку ремня безопасности.
   – Уже все?
   – Все. – Она прятала от него глаза. Майк обратил внимание на то, как порозовели ее щеки, и заставил ее поднять голову.
   – Бет?
   Желание, горевшее в ее взоре, было ответом на все обуревавшие его вопросы. Застонав, он притянул ее к себе и припал к ее губам. Она тут же откликнулась на его поцелуй, и ее ладонь прикоснулась к его затылку, побуждая его к еще большей близости.
   Майк дотронулся до полной груди Бет, туго обтянутой тонкой тканью футболки. Бет издала стон, когда его ладонь легла на ее напрягшийся сосок, и Майк быстро вытащил край футболки из-за пояса белых шорт Бет, а рука его скользнула вверх по ее спине, отыскивая застежку бюстгальтера. Наконец его пальцы ощутили шелковистую мягкость ее плоти…
   Мимо с шумом промчался автомобиль, и Бет оторвалась от его губ.
   – Мы… мы должны остановиться, – прерывающимся голосом выговорила она.
   Продолжая дразнить затвердевший сосок ее груди, Майк поднял голову и заглянул Бет в глаза.
   – Или найти дорогу, где совсем никто не ездит.
   Бет застыла, и пламя желания в ее глазах начало угасать.
   – Это было бы вполне в твоем стиле, верно? – Она вырвалась из его объятий и одернула футболку. – Насколько мне известно, мы находимся совсем недалеко от того места, где накануне свадьбы ты пытался соблазнить Алану.
   – Черт! – Майк с трудом подавил душившее его раздражение. Ему ужасно хотелось сказать Бет, что ее драгоценная старшая сестрица бесстыдно лгала.
   – Не будь стервой, Бет. Не я это начал.
   – Прошу прощения, но не я первой стала целовать тебя. – Она завела обе руки за спину, чтобы застегнуть бюстгальтер.
   Майк чуть не потерял рассудок, увидев, как напряглись груди Бет от этого простого движения.
   – Нет. Но именно ты стала делать мне массаж и сама завелась от этого. Хотел бы я познакомиться с мужчиной, который останется безразличным, если ты посмотришь на него так, как посмотрела на меня несколько минут назад. Если ты в самом деле не желаешь заходить дальше, никогда больше не смотри на меня такими глазами.
   Бет заправила футболку в шорты и глубоко вздохнула.
   – Мне не следовало ехать с тобой сегодня.
   – Я охотно отвезу тебя назад, однако тогда я опоздаю к отцу. А он ждет меня к определенному часу, и для отца это очень важно.
   Бет опустила взгляд на крепко сжатые на коленях руки.
   – Поехали.
   Майк пристегнул свой ремень и вырулил на шоссе.
   Милю-другую они проехали в молчании, но наконец Бет заговорила:
   – Ты совершенно прав. Я действительно не должна так себя вести. Но дело в том, что я растерянна. Как жаль, что я не могу быть такой, как ты…
   – Что ты имеешь в виду?
   Она подняла голову, глядя на него, и Майк был потрясен полным страдания выражением ее глаз.
   – Почему мне хочется чего-то большего, нежели физическое удовлетворение и наслаждение? У тебя все просто, как у обитателей твоего тропического леса – они, наверное, занимаются любовью при каждой удобной возможности и расстаются без каких-либо сожалений. Так почему же я никак не могу взглянуть на наши отношения с этой точки зрения?.. И потом, Алана ни за что не должна ни о чем узнать.
   Господи, вот теперь его замучает совесть – как раз когда Бет, похоже, решила поговорить с ним начистоту.
   – Бет, ты не должна делать что-либо, что шло бы вразрез с твоими убеждениями. Если мы с тобой будем вместе, а потом мысль об этом отравит тебе жизнь, если ты никогда не сможешь потом смотреть в глаза Алане, тогда ты не должна слушаться своего сердца, как бы тебе ни хотелось. – А ведь ей отчаянно хочется быть с ним, подумал Майк, искоса взглянув на Бет. Наверное, он просто спятил, если разводит какую-то непонятную философию вместо того, чтобы припарковать машину на одном из пустынных проселков. На губах Бет появилась слабая улыбка.
   – Майк, это что, психология здравого смысла, только шиворот-навыворот?
   – Господи, нет! Ты же знаешь, как я хочу тебя, и мне кажется, ты догадываешься, как хорошо нам с тобой будет. Если бы я думал, что ты сможешь любить меня и не терзаться потом раскаянием, мы с тобой даже не стали бы возвращаться в Бизби после того, как навестим отца. Поехали бы в отель – и дело с концом. Но с тобой такой номер не пройдет, и я наконец начинаю это понимать.
   – В отель?..
   Ее вопрос прозвучал с выражением такого голодного нетерпения, что Майк был готов сдаться.
   – Не торопись, Бет! – Он включил радио и нашел станцию, музыка которой лучше всего подходила его настроению – ненавязчивый рок.
   – Завтра утром будет звонить Алана – узнать, как чувствует себя Эрни.
   На несколько долгих секунд между ними повисло напряженное молчание.
   – В этот раз ты скажешь ей, что я приехал? – поинтересовался Майк.
   – А ты… если она действительно примчится домой только потому, что ты вернулся, ты скажешь ей о том, что было между нами?
   – Тебе решать. – Он в упор посмотрел на Бет. – Лично мне кажется, что нам пора открыть карты.
   Бет с грустью прошептала:
   – Если она узнает, что ты неравнодушен ко мне, она возненавидит меня.
   Сердце Майка разрывалось на части. Он уменьшил громкость радио.
   – Ни за что в это не поверю, – сказал он. – Сначала она, вероятно, взбесится, но ведь она любит тебя. Бет. И хочет, чтобы ты была счастлива.
   – А я буду счастлива, Майк?
   Вопрос попал в цель. О чем только он думает, толкая ее поставить на карту свое душевное равновесие и любовь сестры?
   – Может быть, и нет. Возможно, я, как только отец поправится, снова уеду из города.
   Бет ничего не ответила.
   Когда они приблизились к окраинам Бенсона, Майк кашлянул.
   – Как насчет мороженого?
   – Ну конечно. Почему бы и нет?
   – В самом деле, почему бы и нет… Ты давно была тут в последний раз?
   – Ужасно давно. – Бет откинула сиденье назад и вытянула стройные ноги.
   Майку стоило немалого усилия обратить свой взгляд на убегающее под колеса шоссе.
   Немного погодя Бет заговорила снова:
   – Знаешь, мне кажется, в те годы нас окружала атмосфера счастья… Я скучаю по безмятежной радости тех дней. – Она искоса взглянула на него. – Наверное, тебе все это кажется пресным и скучным после приключений в Южной Америке?
   – Нет, приключения – совсем другое дело. – Майк впервые подумал, что его скитания в течение восьми лет по джунглям Амазонки были не более чем безуспешной попыткой вернуть присущую детству радость открытий. Им двигало желание снова оказаться в прошлом, когда все было таким интересным. Теперь жизнь в провинциальном городке должна представляться ему скучной. Но тогда почему же он с таким нетерпением подъезжает к этому старому кафе?
   Несмотря на жаркий день, в кафе было довольно много посетителей, и Майк не сразу отыскал на стоянке свободное место.
   Внутри царило лето – беспечные, загорелые люди в шортах и майках громко переговаривались, обсуждая сорта мороженого… Когда веснушчатый продавец протянул карамельный рожок Бет и шоколадное эскимо Майку, на душе у него потеплело. И вдруг в голову пришла мысль: он приведет сюда своего сына. Подобные мысли никогда раньше не возникали у него. Но, как ни странно, воображаемая картина ничуть его не испугала.