Глава 21

   — Стив! — всхлипнула Джун. — Мы попали в западню!
   Стив в отчаянии оглянулся. От текущей лавы шел сильный жар.
   Он выкарабкался из машины, почти вытянул за собой Джун, Они остановились на проезжей части, жара заставила их поднять руки к лицу, чтобы защититься от зноя.
   — Что мы будем делать? — всхлипывала Джун. — Мы не можем возвращаться той же дорогой, что приехали. Мы отрезаны, мы в ловушке.
   Стив шевелил губами, мысли в голове бежали одна за одной.
   — Есть только один путь, — сказал он, указывая на обочину дороги. — Давай же, Джун, это не так трудно.
   Склон горы опускался от обочины дороги серией скалистых образований. Но это было лишь на первый взгляд легко. Стив полез первым и обнаружил там довольно-таки отвесный склон, почти в 20 футов. Далее спуск был более пологим, уходя в направлении какого-то густого подлеска.
   — Мы спустимся, а затем обойдем впереди текущей лавы и выйдем к автостраде, — крикнул он. — Оттуда будет уже нетрудно добраться до Маркуса.
   Основательно вспотев, он спустился вниз футов на шесть от края дороги и вгляделся наверх.
   — Давай спускайся, Джун, — позвал он. — Я буду говорить тебе, где лучше поставить ногу.
   Минут пятнадцать ушло у них на ведение переговоров о том, чтобы спуститься на 20 футов и пройти отлогим спуском. Ярдах в пятидесяти от них поток лавы двигался с большой быстротой. Взяв Джун за руку, Стив заторопился вдоль скалистого уклона. Земля под ногами снова закачалась.
   — Ложись! — крикнул Стив. Они распростерлись, замерев на земле. Где-то рядом произошел взрыв и они почувствовали волну горячего, едкого воздуха. Джун прикусила себе язык, чтобы удержаться от пронзительного крика, поскольку совсем рядом почва с треском раздвинулась, увлекая в свое раскаленное нутро камни и деревья, а затем с грохотом сдвинулась, со скрежетом создавая новый ландшафт.
   — Я не знал, что извержение бывает таким ужасным, — пробормотал Стив, сжимая руку Джун. Как он мог успокоить ее, когда сам испытывал такой же страх? — Оно становится то извержением, то землетрясением.
   Довольно-таки крупный камень вихрем пронесся над их головами, заставив их прижаться к земле и, будучи раскаленным добела, положил начало нескольким пожарам, вдребезги разбившись внизу о деревья. Землетрясение опять прекратилось и Стив, медленно поднявшись на ноги, потащил за собой Джун. Он начал быстро спускаться сквозь таящиеся кошмары ландшафта.
   Они перепрыгнули через все еще дымящийся ров, сотворенный вскрытиями и смыканиями земли. Джун была в ужасе, думая о том, как бы земля под ногами не растворилась вновь, но они были уже далеко и бежали вниз по склону.
   Стив бросил беглый взгляд назад. Вид, который предстал перед его глазами, был самым поражающим из всего, что он когда-либо видел. Он приковывал к себе, заставляя застыть на месте и наблюдать во всех подробностях это фантастическое великолепие. В воздухе носились кольца дыма, отчего небо казалось все в темных заплатах на фоне красновато-золотистого румянца. Гора Висячее Дерево неясно вырисовывалась позади них, словно некий великан-призрак. Из ее безобразной утробы с ревом поднимался вверх к небесам огромный столб огня, образуя гигантскую волну дыма, разносимую ветром по темно-голубому небу.
   Пуская слюни через губу кратера, вниз по черным бокам огромной горы текли огненные реки — они обходили природные преграды и сливались с другими потоками, образуя запутанный клубок. То тут, то там плескались крошечные разрывы, словно пускал пузыри котел, залитый расплавленными камнями, посылая вверх облака дыма. Острый, резкий привкус серы был повсюду.
   Стив вдруг осознал, что Джун трясет его за руку.
   — Ради бога, Стив, пойдем!
   Стив взглянул на их путь к отступлению и увидел, с каким размахом текла лава, ничуть не отставая от них. Она двигалась теперь очень быстро за счет инерции, поскольку спускалась по отвесному склону. Он огляделся вокруг, инстинкт самосохранения подстегнул его к тому, чтобы слепо бежать.
   — У нас есть единственный путь — через лес, вон там, — крикнул он, указывая.
   У подножия косогора скопление нескольких высоких деревьев образовывало небольшой лесок. Они бегом направились к нему.
   Пожар еще не достиг деревьев, стоящих там, и они хранили прохладу и радушие леса. Не останавливаясь, они добежали до его спокойной темноты и опрометчиво развалились на первом же, привлекшем их зеленью, клочке земли, в изнеможении бурно дыша. Стив отметил про себя, что в лесу было тихо. Лишь в отдалении слышалось потрескивание, рев надвигающегося пожара наполнял воздух. Обычные лесные звуки отсутствовали, животные и птицы уже давно спаслись бегством, предупрежденные каким-то природным инстинктом о приближающейся опасности.
   — Нам нельзя здесь оставаться, — проворчал Стив. — Ты в состоянии идти дальше?
   Джун решительно кивнула.
   — Пошли, — коротко ответила она.
   Они быстро продвигались вперед сквозь лес и вскоре обнаружили, что вышли на край обширной равнины. Совершенно очевидно, что это было начало каких-то плантаций. Поле было сжато и урожай вывезен.
   — Пойдем, — скомандовал он и направился быстрой рысью по отработанной земле в направлении группы строений, что были вдали. Они не успели далеко продвинуться, когда хруст и рев пламени достигли их слуха. Они в испуге обернулись и посмотрели назад, на лес. Позади, среди леса, свирепствовало пламя.
   Стив схватил руку Джун и снова поспешил вперед.
   — Может быть, поле преградит путь огню, — крикнул он, пытаясь приободрить ее. Но пожары, поддерживаемые наступающей лавой, распространялись с ужасающей быстротой. Беглецы еще были на вполне приличном расстоянии от строений, когда увидели, что те начали дымить и вдруг исчезли в столбе пламени.
   Стив застыл на месте. Поблизости от них имелись какие-то развалины с остатками свай, и Стив с осторожностью взобрался на вершину одной из них и всмотрелся в окрестности.
   Джун, наблюдавшая за выражением его лица, увидела, как оно побледнело, а мышцы лица сжались.
   — Что там, Стив? — спросила она, запинаясь.
   — Еще один поток лавы по другую сторону от нас, потоки идут полукругом, изгибаясь в кривую линию.
   Он повернулся и всмотрелся в другую сторону.
   — Нам нужно поспешить, Джун, — тихо сказал он, когда спустился вниз. — Мы оказались между двумя потоками лавы и они вот-вот сойдутся вместе, зажав нас в клещи. Мы должны проскочить между ними прежде, чем они сольются вместе.
   Девушка в изумлении открыла рот и затем закрыла лицо руками. Она пыталась справиться с нахлынувшей на нее истерикой.
   — Не отчаивайся, Джун, — настаивал он, сжимая ее локоть. Возьми себя в руки. Мы сделаем это.
   Стив пытался придать уверенность своему голосу, уверенность, которой у него совершенно не было. Со своей наблюдательной позиции на сваях развалин он видел, как быстро потоки лавы приближались друг к другу, и сознавал, что у них есть довольно-таки слабый шанс, чтобы проскочить между ними, прежде чем они встретятся и отрежут их окончательно. Это было всего лишь делом времени. А потом дым и жара убьют их задолго до того, как лава доберется до них.
   Он взял жену за руку и поспешил в направлении преграждающих им путь потоков лавы. Они были еще в четверти мили, когда брешь захлопнулась. Джун, увидев, что их надежды разбились, в отчаянии, с плачем опустилась на землю.
   Стив просто остался стоять, опустив плечи.
   — Я полагаю, Джун, нам уже к этому не привыкать, — прошептал он, нарушая минутное молчание.
   — У нас нет никакой надежды? — спросила девушка, прекрасно зная сама ответ на свой вопрос.
   Стив пожал плечами и опустился возле нее, обняв ее за плечи.
   — Это будет мучительно? — спросила она после того, как справилась с собой.
   — Нет. Дым доберется до нас первым. Удушье — вот от чего умирают люди.
   — Ох, Стив! — дико вскрикнула девушка. — Зачем нам понадобилось сюда ехать?
   Стив нежно погладил ее.
   — Что сделано, то сделано, — сказал он, стараясь чтобы это не прозвучало, словно какое-то банальное клише.
   Он взглянул вокруг и содрогнулся. Теперь уже недолго оставалось ждать.
   Шум, который он услышал, был до странного знакомым. Он на мгновение прислушался, склонив голову набок и пытаясь определить, откуда он доносился. Это был нарастающий гул вертолетного двигателя.
   Он вдруг оттолкнул Джун и с криком вскочил на ноги.
   — Черт побери, это же вертолет!
   Он всмотрелся вверх. Где это? Звук стал ближе — еще ближе — ради Бога, где же он? Резкое дуновение ветра разогнало дым. Вертолет, словно огромный жук, пролетел вдоль края потока лавы, довольно-таки низко над землей. Теперь уже оба, Стив и Джун, были на ногах и пронзительно кричали во всю мочь, дико размахивая руками.
   Вертолет проревел над ними. Стив почувствовал, что его сердце замерло, почувствовал страшное, полное отчаяние. Джун тщетно пыталась бежать вслед за ним, крича и размахивая руками.
   — Это бесполезно, Джун, — крикнул Стив. — Они не видят нас.
   Джун упала на землю и в истерике зарыдала. Затем, к их изумлению, вертолет сделав круг, пошел назад, направляясь к ним, все более и более снижаясь. Пилот, должно быть, заметил их. Черная машина ловко приземлилась всего в нескольких футах от них.
   Мужчина в униформе выскочил из боковой двери, неистово размахивая рукой. Стив и Джун не нуждались в уговорах. Они рванули к машине. С помощью мужчины в униформе Стив впихнул Джун внутрь и вскарабкался вслед за ней. Мужчина был еще наполовину в двери, помогая ему взобраться внутрь, когда мотор заревел, и вертолет начал взлет.
   — Это неподходящее место для прогулок, друзья.
   Стив обнаружил, что с раскрытым ртом глазеет на улыбающееся лицо мужчины в униформе с сержантскими нашивками на рукаве. Он с трудом улыбнулся.
   — Какие уж там прогулки, — ответил он.
   Сержант кивнул.
   — Англичане, да?
   — Моя жена и я были здесь в отпуске.
   — Вы выбрали прекрасное время для отпуска. Это извержение у Висячего Дерева впервые за последнюю сотню лет. Вам повезло, что мы оказались здесь.
   — Нам невероятно повезло, — вздохнула Джун.
   Сержант подал им фляжку.
   — Горячий, сладкий чай. Так советуют доктора. Лучше, чем алкоголь при таких обстоятельствах.
   — Что будет дальше? — спросил Стив, в то время, как Джун маленькими глотками пила чай.
   — Насколько можно судить, это сочетание извержения вулкана и землетрясения. Президент объявил чрезвычайное положение и эвакуацию всего острова. Три лавовых потока идут на Маркус, если не случится что-нибудь, что отвернет их с пути или остановит. Все ближайшие острова предупреждены и подготовлены корабли, чтобы забрать людей.
   Стив и Джун сидели некоторое время в молчании, поскольку вертолет уже приближался к столице крошечного острова. Через иллюминаторы они могли видеть островитян, которые длинной, растянувшейся лентой шли вдоль дороги в направлении Маркуса. Прошел уже час после рассвета, хотя в сиянии извергающегося вулкана они пропустили тот момент, когда ночь закончилась и начался день. С высоты полета они уже различали вдали строения Маркуса с сотнями черных точек, раскачивающихся на голубой воде бухты. Черные точки вскоре начали принимать форму кораблей всех видов и размеров.
   — Мы высадим вас рядом с местом посадки на корабли, — отозвался сержант.
   Спустя минуту Стив и Джун стояли на горячей каменной набережной. Даже на таком расстоянии Висячее Дерево казалось злым монстром, извергающим огонь и дым. Теперь они стояли с сотнями таких же людей, ожидая, когда тяжело нагруженный пароход снимется с якоря и уйдет из гавани. Процессом погрузки перепуганных людей и сохранением порядка руководил полицейский офицер. Прошло не менее получаса, прежде чем они попали на уже порядком перегруженный пароход.
   — Это последний корабль, — крикнул офицер, пока они карабкались через сетку, которая висела над бортами судна.
   Они обнаружили свободное место на палубе и рухнули без сил прямо на доски, прижимаясь к стенке палубной каюты. Прощальный гудок и вибрация корабельной машины показались им утешающей музыкой для их слуха, в то время как пароход выходил из бухты Сан-Микилона в открытое море.

Глава 22

   Джун глубоко вздохнула и лениво растянулась под роскошными горячими лучами Карибского солнца. Она протянула руку за холодным лимонадом, который гостиничный официант предложил ей на маленьком серебряном подносе.
   Она лежала на раскладушке, расставленной на полосе белого песка, которая тянулась перед Гранд-Отелем в лучшем квартале Порт-оф-Спейна. Широкая полоса песка предназначалась только для постояльцев отеля и была обращена к тихим голубым водам, которые отделяли Тринидад от побережья Венесуэлы. Пляж был весь в ярких пятнах таких же раскладушек и больших разноцветных тентов, где гости отеля нежили себя под горячими лучами тропического солнца.
   Джун медленными глотками пила свой напиток и пристально смотрела вокруг. Все казалось таким нереальным после этих нескольких дней.
   Корабль доставил беженцев сначала на Гренаду, а затем в Порт-оф-Спейн, столицу Тринидада и Тобаго. Тотчас же они отчитались перед местными властями и затем в Британской верховной комиссии, которая заказала им номер в Гранд-Отеле, пока разбирались с их документам. Оба их паспорта были потеряны во время стихийного бедствия...
   Это были приятные несколько дней, омрачаемые лишь ужасными воспоминаниями о том, что случилось в Мерикейдже.
   Джун невольно содрогнулась, пролив немного своего напитка. Каждое воспоминание было подобно черной туче, скрывающей солнце. Но в лазурном небе, которое сейчас было над ней, не было туч.
   Она старалась не разрешать себе заново переживать сумасшедшие сцены того последнего дня в деревне, думать об этом сумасшедшем священнике Тейлоре, о жуткой, отвратительной старухе, которая, как сказал ей Тейлор, была разгуливающим трупом ее бабушки.
   Неужели это действительно могло быть правдой? Она вообще отказывалась обсуждать это со Стивом, когда бы то ни было.
   Стив!
   Словно подчиняясь какому-то телепатическому зову, Стив появился и прошел вдоль веранды отеля, спустился по лестнице и, пройдя через пляж, плюхнулся в кресле возле ее раскладушки.
   Мимо прошел официант.
   — Пожалуйста, мне пиво.
   Джун подождала, пока Стив, сняв свои солнечные очки, вытер крошечные капли пота вокруг глаз.
   — Что тебе сказали в комиссии? — поинтересовалась она после минутной паузы.
   — Все в порядке, — со вздохом ответил Стив, растянувшись под солнцем. — Наш вылет в Лондон назначен на завтра: Я подписал пару дюжин бумаг, гарантирующих им возвращение денег, если они дадут нам взаймы, как потерпевшим бедствие британским подданным. Это просто вздор... Ах, да, гостевые карточки. Я написал заявление в трех экземплярах о том, как мы утратили наши паспорта. Вот бюрократы! Пришлось написать целую историю про извержение вулкана на Сан-Микилоне.
   — Но все ведь в порядке? — не унималась Джун.
   Официант возвратился со стаканом пива. Стив взял стакан, оценивающе почмокал губами и медленно, маленькими глотками стал пить.
   — О да, все в порядке. Одному Богу известно, что могло бы случиться с нами, если бы мы потеряли наше имущество при каких-нибудь иных обстоятельствах, а не при извержении вулкана... Они никогда бы не позволили нам уехать домой вообще!
   Джун улыбнулась. Это был первый случай, что она улыбнулась с тех пор...
   — Ну, по крайней мере, мы полностью застрахованы.
   — Кажется, ты чувствуешь себя уже лучше, — заметил Стив. Эти слова прозвучали напрасно, потому что ее лицо сразу же потемнело.
   — Смогу ли я когда-нибудь чувствовать себя лучше после... после... — не докончив, она пожала плечами.
   Стив нахмурился.
   — Все закончилось, Джун. Постарайся забыть это.
   Она тряхнула головой.
   — Ты рассказал им, в Британской верховной комиссии что-нибудь про это? — спросила она.
   — Чего ради, Джун? Они просто решат, что мы сумасшедшие. Кто поверит в подобную историю?
   Джун медленно кивнула.
   — Это был какой-то трюк? — спросила она, надеясь на его согласие. Мы стали жертвой туземных суеверий, обман был нужен, чтобы вернуть к власти этого ужасного человека по имени Гам, все это просто политическая игра, не правда ли?
   Стив хранил молчание.
   — И эта старуха, — продолжала Джун, — эта старуха, Мама Мамбо, как они ее называют. Она не может быть моей бабушкой, правда же? Все эти дела с зомби, возвращением мертвых опять к жизни, реанимирование трупов, все это вздор, не так ли?
   Стив взял ее руку и сжал.
   Он старался подавить в себе яркие воспоминания о гниющей плоти, разлагающемся лице и пустых глазах старухи, когда она пыталась убить его в ту последнюю ночь в Мерикейдже.
   — Это была просто какая-то иллюзия, Джун, — прошептал он. — Это была тщательно спланированная акция Тейлора и Гама, чтобы дать начало политическому перевороту на острове. Они старались воспользоваться суевериями жителей на Сан-Микилоне, сея страх среди людей. Конечно, эти зомби существуют ничуть не больше, чем привидения или вампиры, или длинноногие бестии и твари, которые ходят стучаться по ночам.
   Он постарался улыбнуться.
   Джун прикусила губу.
   — Это выглядело так реально, по-настоящему ужасающе.
   — Да, конечно. Полковник Гам и отец Тейлор внушили людям и приучили их думать, что Гам может приказывать духам из ада и они помогают ему. Но нас ведь этим не одурачишь, ведь так?
   — Итак, старуха была не зомби...
   — Только реальное лицо, стоящее на их стороне.
   — Я хотела бы верить тебе, Стив.
   В ее голосе было отчаяние.
   — Тогда сделаем так, — улыбнулся ее муж. — Я говорю тебе правду. — Он тяжело вздохнул и улыбнулся.
   — Ну, а теперь, как насчет того, чтобы просто лечь на спину и наслаждаться солнцем, пока есть возможность. Не забывай, что завтра мы возвращаемся в дождливый старый Лондон; ты — назад к своей благотворительности, я — в газету. Эта перспектива должна больше ужасать нас, чем махинации нескольких сумасшедших лунатиков, борющихся за право управлять банановой республикой.
   Джун с неохотой откинулась на свою раскладушку.
   — Я не знаю Стив, — медленно произнесла она. — Я действительно не знаю. Я продолжаю видеть странные сны про Мерикейдж. Такие живые, такие реальные.
   — Я не удивлюсь, что у тебя ночные кошмары после того, что тебе пришлось пережить. Ночные кошмары еще не скоро оставят нас.
   — Я хотела бы узнать, что происходит сейчас на острове.
   Стив пожал плечами.
   — Я слышал, что вулкан прекратил извергаться и множество людей уже возвращаются туда — по крайней мере, в Маркус. Какие-то американские ученые установили там обсерваторию раннего оповещения, которая предупредит об активности в будущем. Жизнь, вероятно, войдет в свое русло.
   — Это страшное место, — сказала, подумав, Джун. — Я действительно не хотела бы возвращаться туда.
   Стив бросил на нее быстрый взгляд.
   — Ну, нам такой шанс не представится, не так ли? Если нам в будущем захочется погреться на солнце, то я думаю, Греческие острова для нас более подходящее место.
   Джун улыбнулась, хотя в ее глазах сохранилось легкое смущение.
   — Конечно, я знаю: логически, я никогда не пожелаю возвращаться на этот остров, но временами мне кажется, что я много думаю про это место и чувствую — ох, я не знаю — это странное чувство, какое-то страстное желание вернуться. Это абсурд, я знаю. Мне должна быть ненавистна эта мысль.
   Стив нахмурился.
   — Конечно, тебе должно быть это ненавистно. В любом случае, завтра мы будем уже на пути в Лондон, так что просто расслабься и наслаждайся солнцем.
   Он сделал знак замешкавшемуся официанту принести еще пива и растянулся в кресле.
* * *
   На дымящихся склонах Висячего Дерева, среди устланных пеплом развалин и выгоревших лесов, группа людей столпилась напротив их временного прибежища; скопище из тентов и грубых хижин. Они сидели на корточках, собравшись вокруг костра, на котором был установлен большой котел, в котором грелась вода.
   Один из группы, пожилой мужчина с седеющими волосами, взглянул на мантию из черного дыма, которая висела над кратером вулкана, и вздохнул долго и громко.
   — Бон Дию защитит нас, дети!
   Группа ответила нестройным хором «аминь».
   — Верховный Жрец... он покинул этот мир. Мама Мамбо... она ушла.
   Захныкала какая-то старая женщина.
   — Мы переживем. Мы всегда выживали. Молитесь, дети.
   Голос старого мужчины резко повысился.
   — Молитесь! Мама Мамбо вернется снова, скоро, действительно скоро!
   Старый мужчина встал и оглядел группу с беззубой улыбкой. Затем он пристально вгляделся в пламя костра.
   — Я чувствую это, дети, чувствую, что она вернется. Мама Мамбо — она вернется.