— Моя жена здесь? — резко спросил он.
Сиделка покачала головой.
— Отец Тейлор сказал, что он, должно быть, вернется сегодня. Может быть, он привезет вашу жену, — ответила она утешающим тоном. — Вы просто расслабьтесь, а я пойду и принесу завтрак.
Стив все еще пытался собраться с мыслями, когда сиделка вернулась с подносом, на котором был завтрак из вареных яиц и тостов. Таблетки, а может быть, и беспокойство о Джун притупили головную боль, и он обследовал пищу с прожорливым видом.
— Когда я смогу выйти отсюда? — спросил он, впившись взглядом в тост.
Сиделка выглядела участливо.
— Доктор приготовил для вас несколько тестов. Мы должны увериться, что вы не испытываете боль от сотрясения. Возможно, если все пойдет хорошо, вы сможете уйти домой завтра или послезавтра.
— Это плохо, — ответил Стив, тряхнув головой. — Я должен вернуться к своей жене. Она нуждается во мне в связи с тем убийством и со всем прочим.
Сиделка стрельнула на него любопытствующим взглядом.
— Убийством? — медленно произнесла она.
— Да, чуть выше Мерикейджа. Разве этого нет в сегодняшних газетах?
— Я не слышала ничего ни о каком убийстве, — просопела сиделка. В ее глазах было какое-то подозрение. Возможно, она подумала, что Стив еще не в себе.
— Вы просто лежите здесь, мистер Ламберт, а доктор скоро придет вас осмотреть.
Стив снова начал убеждать сиделку.
— Я должен возвращаться к своей жене, — повторил он.
— Не создавайте всяких ненужных проблем, мистер Ламберт, — сиделка повернулась и вышла из комнаты.
Стив заставил себя расправиться с завтраком, затем отставил поднос в сторону.
Он чувствовал, что еще очень путается в мыслях, и сознавал, что должен отдохнуть, но его одолевало беспокойство о Джун и неприятностях в связи с убийством Карриа. Он должен возвращаться в Мерикейдж, как только это станет возможным; Джун, должно быть, очень нуждается в нем. Было очевидно, что отец Тейлор оставил его в госпитале и отправился в полицию Маркуса. Но что произошло потом?
Стив осторожно откинул одеяло и сел на край кровати, затем медленно поднялся на ноги и сделал один или два неуверенных шага. Он почувствовал легкое головокружение, но оно вскоре прошло. Он оглядел себя и увидел, что одет в больничную бело-голубую пижаму, затем прошел к гардеробу и открыл его. У Стива вырвался вздох облегчения, поскольку он увидел, что его одежда аккуратно развешана внутри.
Некоторое время ушло у него на то, чтобы одеться, затем он присел на несколько минут на койке, стирая холодную испарину, которая текла по его лбу. Окончательно собравшись с силами, он открыл дверь своей комнаты.
Выйдя за дверь, он обнаружил себя в длинном коридоре, в конце которого несколько сиделок торопились по разным поручениям и вдоль которого взад и вперед сновали люди, одетые в пижамы, а некоторые в уличной одежде и один или двое в белых халатах. В конце коридора, с правой стороны, он увидел яркий свет, проникавший сквозь стеклянные двери. Похоже, это был выход на улицу. Оперевшись на минуту о дверной косяк, он стиснул зубы и медленно пошел по коридору. Каждый шаг давался с усилием. К его облегчению, санитарки игнорировали его. Ни одна не заговорила с ним.
Коридор переходил в маленький зал и заканчивался рядом больших стеклянных дверей, которые действительно вели наружу. На улице он увидел зеленые лужайки с деревьями и тщательно ухоженными цветочными клумбами. Проезд, изгибаясь, спускался вниз к дороге, вдоль которой следовало движение.
Стив потоптался на месте, глубоко вдохнул воздух, вытер лоб и снова двинулся вперед.
— Мистер Ламберт! — голос был визжащим. Он обернулся и увидел свою сиделку, торопливо выбежавшую из коридора. Рядом с ней был мужчина в белом халате, на его шее болтался стетоскоп.
Стив вдруг преобразился. Он пнул ближайшую стеклянную дверь и побежал. Он слышал крики, раздававшиеся позади, но не стал обращать на них внимания.
Свирепо скрежеща зубами, стараясь справиться с головокружением, он силой переставлял одну ногу за другой по скрипевшему под ним гравию проезда, направляясь к главной дороге.
За воротами госпиталя он на мгновение остановился. Основная часть города, по-видимому, начиналась, как раз на противоположной стороне дороги, где поднималась группа деревянных и кирпичных строений. Небольшой переулок пролегал между домов. Стив слышал позади себя скрип спешащих по гравию шагов. Он бросился через дорогу, лавируя среди бесчисленной массы велосипедистов, — велосипеды являлись основным видом транспорта на Сан-Микилоне. Потом он побежал по мрачному переулку, свернул в другой, еще другой, до тех пор, пока вдруг не обнаружил себя на одной из оживленных улиц Маркуса. Звуки погони замерли. Он стоял, устало дыша.
Игнорируя любопытные взгляды, он присоединился к спешащей толпе, направлявшейся к тому, что, как ему показалось, было центром города. Его мысли пытались сосредоточиться на том, как ему вернуться в Мерикейдж. Он нащупал свой бумажник. Такси было, пожалуй, единственным выходом. Но — его вдруг осенило — если он отправится в полицейский участок, то они, может быть, расскажут ему, как продвигается судебное расследование, и не только это, — возможно, они помогут ему вернуться в Мерикейдж.
Он потоптался вокруг табачного киоска и справился, как идти. Владелец ларька, подозрительно хмурясь, дал ему указания.
Вход в центральное полицейское бюро Маркуса немного напомнил Стиву вход в госпиталь, если не считать того, что вокруг были вооруженные люди в униформе. Он немного выждал, придавая себе соответствующий вид, и затем направился к столику, помеченному надписью «Справки». Усталого вида сержант занимался пожилой дамой, которая громким и нечленораздельным голосом жаловалась на то, что у нее вырвали ручную сумочку. Сержант повернулся, всматриваясь в Стива.
— Вы дежурный сержант?
Сержант чуть кивнул.
— Так оно и есть. Чем могу служить?
— Моя фамилия Ламберт. Я здесь в связи с убийством капитана Карриа.
Челюсть сержанта отвисла, и все черты его лица изобразили полнейшее недоумение.
— Кто вы?
Стив представился вновь.
— Убийством капитана Карриа? — переспросил полицейский.
— Да, — подтвердил Стив. — Я выехал вчера вместе с отцом Тейлором из Мерикейджа, чтобы сообщить об убийстве, но я попал в автомобильную аварию. Ночь я провел в госпитале. Отец Тейлор отправился к вам, чтобы доложить об убийстве. Могу я увидеть офицера, которому поручено расследование?
Сержант был озадачен.
— Офицера, которому поручено расследование? — повторил он с дурацким видом.
Стив в раздражении прикусил губу.
— Да. Кто занимается расследованием?
Сержант медленно покачал головой.
— Я не знаю, о чем вы говорите, сэр. Вы можете объяснить мне еще раз?
Стив почувствовал нарастающую ярость.
— Просто скажите мне, кому поручено расследование убийства капитана Карриа? — произнес он монотонным голосом.
— Вы говорите мне, что капитан Карриа убит? — сержант нахмурился, подзывая другого полицейского.
Стив начал чувствовать себя неуверенно. Замешательство на лицах полицейских было искренним.
— Ну, а теперь спокойно, сэр, — сказал второй полицейский.
— Вы сказали, что только что вышли из госпиталя?..
Второй полицейский подошел ближе.
— Ваша фамилия Ламберт? — как бы случайно спросил он.
Стив почувствовал, что в воздухе повисло напряжение.
— Госпиталь только что был на проводе, сержант. Просили нас поискать этого парня. Он сбежал из госпиталя. Подозреваю, что дело просто в сотрясении мозга.
Сержант мягко улыбнулся Стиву и начал обходить вокруг стола.
— Тогда, сэр, все в порядке...
Стив начал двигаться вбок, переходя на более мирный тон.
— Вы не знаете, что капитан Карриа убит? — спросил он.
— Да, мы уверены, сэр. Не беспокойтесь на этот счет...
Стив увидел, что оба полисмена сходятся в одной точке. Он повернулся и побежал. Он выскочил из дверей участка и быстро нырнул в толпу. Позади него послышались крики, он свернул и быстро прошел в боковой переулок, забежал за заднюю сторону дома и приостановился, чтобы отдышаться, затем пригнувшись, спрятался позади каких-то мусорных баков. Невдалеке послышались шаги бегущих людей. Он, как безумный, огляделся вокруг. Через дорогу он увидел полуотворенную дверь.
Он рванул вперед и влетел внутрь здания, прикрывая за собой дверь.
Он замер, затаив дыхание, выжидая, пока шаги не пробегут мимо двери. Он подождал еще немного, а затем медленно открыл дверь и оглядел улочку.
Никого не было. Он быстро прошел по переулку, возвращаясь тем же путем к главной улице. Мимо проехало такси.
— Куда тебя, босс? — ухмыльнулся шофер.
— Гора Висячее Дерево, — вздохнул Стив, падая на заднее сиденье. — Отвези меня в Мерикейдж.
— И не вспотею, босс, — ответил водитель. — Но тебе известно, что это местечко не из приятных?
Стив вздохнул и закрыл глаза.
— Просто доставь меня туда.
— Ты хозяин, босс, — кивнул водитель, включая скорость.
Стив растянулся на заднем сидении и почувствовал себя неспособным сопротивляться черному туману, который спустился ему на глаза. Все звуки исчезли, и он провалился в полуобморочное состояние.
Глава 15
Глава 16
Сиделка покачала головой.
— Отец Тейлор сказал, что он, должно быть, вернется сегодня. Может быть, он привезет вашу жену, — ответила она утешающим тоном. — Вы просто расслабьтесь, а я пойду и принесу завтрак.
Стив все еще пытался собраться с мыслями, когда сиделка вернулась с подносом, на котором был завтрак из вареных яиц и тостов. Таблетки, а может быть, и беспокойство о Джун притупили головную боль, и он обследовал пищу с прожорливым видом.
— Когда я смогу выйти отсюда? — спросил он, впившись взглядом в тост.
Сиделка выглядела участливо.
— Доктор приготовил для вас несколько тестов. Мы должны увериться, что вы не испытываете боль от сотрясения. Возможно, если все пойдет хорошо, вы сможете уйти домой завтра или послезавтра.
— Это плохо, — ответил Стив, тряхнув головой. — Я должен вернуться к своей жене. Она нуждается во мне в связи с тем убийством и со всем прочим.
Сиделка стрельнула на него любопытствующим взглядом.
— Убийством? — медленно произнесла она.
— Да, чуть выше Мерикейджа. Разве этого нет в сегодняшних газетах?
— Я не слышала ничего ни о каком убийстве, — просопела сиделка. В ее глазах было какое-то подозрение. Возможно, она подумала, что Стив еще не в себе.
— Вы просто лежите здесь, мистер Ламберт, а доктор скоро придет вас осмотреть.
Стив снова начал убеждать сиделку.
— Я должен возвращаться к своей жене, — повторил он.
— Не создавайте всяких ненужных проблем, мистер Ламберт, — сиделка повернулась и вышла из комнаты.
Стив заставил себя расправиться с завтраком, затем отставил поднос в сторону.
Он чувствовал, что еще очень путается в мыслях, и сознавал, что должен отдохнуть, но его одолевало беспокойство о Джун и неприятностях в связи с убийством Карриа. Он должен возвращаться в Мерикейдж, как только это станет возможным; Джун, должно быть, очень нуждается в нем. Было очевидно, что отец Тейлор оставил его в госпитале и отправился в полицию Маркуса. Но что произошло потом?
Стив осторожно откинул одеяло и сел на край кровати, затем медленно поднялся на ноги и сделал один или два неуверенных шага. Он почувствовал легкое головокружение, но оно вскоре прошло. Он оглядел себя и увидел, что одет в больничную бело-голубую пижаму, затем прошел к гардеробу и открыл его. У Стива вырвался вздох облегчения, поскольку он увидел, что его одежда аккуратно развешана внутри.
Некоторое время ушло у него на то, чтобы одеться, затем он присел на несколько минут на койке, стирая холодную испарину, которая текла по его лбу. Окончательно собравшись с силами, он открыл дверь своей комнаты.
Выйдя за дверь, он обнаружил себя в длинном коридоре, в конце которого несколько сиделок торопились по разным поручениям и вдоль которого взад и вперед сновали люди, одетые в пижамы, а некоторые в уличной одежде и один или двое в белых халатах. В конце коридора, с правой стороны, он увидел яркий свет, проникавший сквозь стеклянные двери. Похоже, это был выход на улицу. Оперевшись на минуту о дверной косяк, он стиснул зубы и медленно пошел по коридору. Каждый шаг давался с усилием. К его облегчению, санитарки игнорировали его. Ни одна не заговорила с ним.
Коридор переходил в маленький зал и заканчивался рядом больших стеклянных дверей, которые действительно вели наружу. На улице он увидел зеленые лужайки с деревьями и тщательно ухоженными цветочными клумбами. Проезд, изгибаясь, спускался вниз к дороге, вдоль которой следовало движение.
Стив потоптался на месте, глубоко вдохнул воздух, вытер лоб и снова двинулся вперед.
— Мистер Ламберт! — голос был визжащим. Он обернулся и увидел свою сиделку, торопливо выбежавшую из коридора. Рядом с ней был мужчина в белом халате, на его шее болтался стетоскоп.
Стив вдруг преобразился. Он пнул ближайшую стеклянную дверь и побежал. Он слышал крики, раздававшиеся позади, но не стал обращать на них внимания.
Свирепо скрежеща зубами, стараясь справиться с головокружением, он силой переставлял одну ногу за другой по скрипевшему под ним гравию проезда, направляясь к главной дороге.
За воротами госпиталя он на мгновение остановился. Основная часть города, по-видимому, начиналась, как раз на противоположной стороне дороги, где поднималась группа деревянных и кирпичных строений. Небольшой переулок пролегал между домов. Стив слышал позади себя скрип спешащих по гравию шагов. Он бросился через дорогу, лавируя среди бесчисленной массы велосипедистов, — велосипеды являлись основным видом транспорта на Сан-Микилоне. Потом он побежал по мрачному переулку, свернул в другой, еще другой, до тех пор, пока вдруг не обнаружил себя на одной из оживленных улиц Маркуса. Звуки погони замерли. Он стоял, устало дыша.
Игнорируя любопытные взгляды, он присоединился к спешащей толпе, направлявшейся к тому, что, как ему показалось, было центром города. Его мысли пытались сосредоточиться на том, как ему вернуться в Мерикейдж. Он нащупал свой бумажник. Такси было, пожалуй, единственным выходом. Но — его вдруг осенило — если он отправится в полицейский участок, то они, может быть, расскажут ему, как продвигается судебное расследование, и не только это, — возможно, они помогут ему вернуться в Мерикейдж.
Он потоптался вокруг табачного киоска и справился, как идти. Владелец ларька, подозрительно хмурясь, дал ему указания.
Вход в центральное полицейское бюро Маркуса немного напомнил Стиву вход в госпиталь, если не считать того, что вокруг были вооруженные люди в униформе. Он немного выждал, придавая себе соответствующий вид, и затем направился к столику, помеченному надписью «Справки». Усталого вида сержант занимался пожилой дамой, которая громким и нечленораздельным голосом жаловалась на то, что у нее вырвали ручную сумочку. Сержант повернулся, всматриваясь в Стива.
— Вы дежурный сержант?
Сержант чуть кивнул.
— Так оно и есть. Чем могу служить?
— Моя фамилия Ламберт. Я здесь в связи с убийством капитана Карриа.
Челюсть сержанта отвисла, и все черты его лица изобразили полнейшее недоумение.
— Кто вы?
Стив представился вновь.
— Убийством капитана Карриа? — переспросил полицейский.
— Да, — подтвердил Стив. — Я выехал вчера вместе с отцом Тейлором из Мерикейджа, чтобы сообщить об убийстве, но я попал в автомобильную аварию. Ночь я провел в госпитале. Отец Тейлор отправился к вам, чтобы доложить об убийстве. Могу я увидеть офицера, которому поручено расследование?
Сержант был озадачен.
— Офицера, которому поручено расследование? — повторил он с дурацким видом.
Стив в раздражении прикусил губу.
— Да. Кто занимается расследованием?
Сержант медленно покачал головой.
— Я не знаю, о чем вы говорите, сэр. Вы можете объяснить мне еще раз?
Стив почувствовал нарастающую ярость.
— Просто скажите мне, кому поручено расследование убийства капитана Карриа? — произнес он монотонным голосом.
— Вы говорите мне, что капитан Карриа убит? — сержант нахмурился, подзывая другого полицейского.
Стив начал чувствовать себя неуверенно. Замешательство на лицах полицейских было искренним.
— Ну, а теперь спокойно, сэр, — сказал второй полицейский.
— Вы сказали, что только что вышли из госпиталя?..
Второй полицейский подошел ближе.
— Ваша фамилия Ламберт? — как бы случайно спросил он.
Стив почувствовал, что в воздухе повисло напряжение.
— Госпиталь только что был на проводе, сержант. Просили нас поискать этого парня. Он сбежал из госпиталя. Подозреваю, что дело просто в сотрясении мозга.
Сержант мягко улыбнулся Стиву и начал обходить вокруг стола.
— Тогда, сэр, все в порядке...
Стив начал двигаться вбок, переходя на более мирный тон.
— Вы не знаете, что капитан Карриа убит? — спросил он.
— Да, мы уверены, сэр. Не беспокойтесь на этот счет...
Стив увидел, что оба полисмена сходятся в одной точке. Он повернулся и побежал. Он выскочил из дверей участка и быстро нырнул в толпу. Позади него послышались крики, он свернул и быстро прошел в боковой переулок, забежал за заднюю сторону дома и приостановился, чтобы отдышаться, затем пригнувшись, спрятался позади каких-то мусорных баков. Невдалеке послышались шаги бегущих людей. Он, как безумный, огляделся вокруг. Через дорогу он увидел полуотворенную дверь.
Он рванул вперед и влетел внутрь здания, прикрывая за собой дверь.
Он замер, затаив дыхание, выжидая, пока шаги не пробегут мимо двери. Он подождал еще немного, а затем медленно открыл дверь и оглядел улочку.
Никого не было. Он быстро прошел по переулку, возвращаясь тем же путем к главной улице. Мимо проехало такси.
— Куда тебя, босс? — ухмыльнулся шофер.
— Гора Висячее Дерево, — вздохнул Стив, падая на заднее сиденье. — Отвези меня в Мерикейдж.
— И не вспотею, босс, — ответил водитель. — Но тебе известно, что это местечко не из приятных?
Стив вздохнул и закрыл глаза.
— Просто доставь меня туда.
— Ты хозяин, босс, — кивнул водитель, включая скорость.
Стив растянулся на заднем сидении и почувствовал себя неспособным сопротивляться черному туману, который спустился ему на глаза. Все звуки исчезли, и он провалился в полуобморочное состояние.
Глава 15
Стив открыл глаза от сознания того, что такси остановилось и водитель склонился над его сиденьем с озабоченным видом.
— С вами все в порядке? — спрашивал он. Должно быть, он произносил эти слова уже во второй или в третий раз.
Стив тряхнул своей одурманенной головой и сел.
— Я, должно быть, заснул.
— Заснул, приятель? Я уже предположил, что ты потерял сознание, Парень, скажи, где ты решишь сойти.
— Где мы? — спросил Стив.
— Мы здесь, — улыбнулся таксист.
Стив нахмурился.
— Здесь?
— Мерикейдж — то, что вы хотели, — ответил он.
Стив вгляделся в переднее стекло. Они были на краю деревни. Он достал свой бумажник и заплатил сумму, которую показывал счетчик.
— Премного благодарен, — сказал он шоферу.
— Удачи тебе, — ухмыльнулся таксист.
Стив выкарабкался из машины и остался стоять, наблюдая, как такси развернулось и скрылось в обратном направлении в облаке пыли.
Мерикейдж, казалось, вымер. Странная тишина висела в воздухе над этим поселком. Стив пожал плечами и, повернувшись, зашагал через деревенскую площадь. У него появилось чувство, что чьи-то глаза пристально наблюдают за ним, всматриваются в него из каждого темного укромного уголка, из каждой щелочки этой деревни. Он свернул на тропинку, что вела к бунгало Ласнекю, Теперь он чувствовал себя намного лучше. Сон в такси восстановил его силы. Его больше не кидало в холодный пот и голова уже не казалась деревянной. Он полагал, что перенапряг себя, но теперь чувствовал себя отлично.
Прогулка по тропинке обошлась без инцидентов. Он выбрался на поляну перед бунгало с криком:
— Джун! Это я — Стив!
Тишина приветствовала его.
Его взгляд непроизвольно обратился к тому месту, где Пироджи показал ему окровавленное тело Карриа. Тело бесследно исчезло. Шевеля губами и сдерживая нараставшую тревогу, он поднялся по ступенькам на веранду и попробовал дверь главного входа. Она была заперта. Он обошел вокруг, направляясь к кухонной двери. Она отворилась от его прикосновения.
— Джун! Джун, ты здесь?
Его голос отдавался эхом в пустом доме. Становилось страшно. Он попытался внушить себе, что ничего не случилось, что Джун, очевидно, ушла пожить в доме отца Тейлора, когда узнала, что он не сможет вернуться прошлой ночью. Но в голове один за другим возникали вопросы.
Где тело капитана Карриа? Где полиция? Сержант Пироджи? Почему полицейские в Маркусе не знали об убийстве? Отец Тейлор доставил его в госпиталь и сказал, что должен настоятельно повидаться с кем-то в другом месте. Единственное место, куда он должен был отправиться, так это в полицию, чтобы информировать их об убийстве Карриа.
Стив ничего не понимал.
Он должен попытаться сохранить спокойствие и принять решение. Он направился в гостиную, но затем застыл, вытаращив от удивления глаза. Чемоданы. Оба чемодана, его и Джун, именно так, как они были оставлены вчера утром, — упакованные и готовые к поездке. Джун наверняка должны были понадобиться накануне вечером кое-какие вещи. Его глаза начали лихорадочно исследовать комнату.
— Джун! — закричал он опять.
Где-то в доме тихо хлопнула дверь.
Стив резко обернулся.
— Джун!
Ответа не было.
Он возвратился тем же путем в холл и медленно поднялся по лестнице в мансарду.
— Это Стив, Джун, — тихо позвал он.
Заплесневелый мрак неубранной, немытой комнаты открылся его взору. Там было пусто. Он машинально оглядел комнату.
Дверь стукнула опять... Ему показалось, что это было внизу у лестницы.
Он выругался, когда обнаружил, что это была просто открытая дверь в погреб и что легкий сквозняк был причиной того, что она раскачивалась туда и обратно. Он вернулся в холл и остановился, безнадежно оглядываясь вокруг.
Его взгляд упал на предмет, лежащий на полу. Это была кукла, смешная, грубо сделанная тряпичная кукла, которая показалась ему странно знакомой. Он пожал плечами, осознав, что одежда, в которую была наряжена кукла, походила на одежду, в которой была вчера Джун. Его мысли были прерваны острым уколом в палец. Он отдернул руку, тотчас же отсосав кровь на этом месте. В голову куклы была вколота булавка.
— Чертовски глупо придумано, — пробормотал он, извлекая булавку и втыкая ее в лацкан пиджака. Тут он увидел, что в углу холла что-то поблескивает. Неясные лучи послеполуденного солнца, заглянув через окно над дверью коридора, отразились от чего-то золотисто-белого.
Стив наклонился и подобрал вещицу.
Это был кулон в виде астрологического знака Джун — тот самый, что он купил ей ко дню рождения. Он в замешательстве уставился на него. Цепочка была разорвана с такой силой, что многие из мельчайших золотых звеньев от напряжения поотрывались и изменили форму.
Что-то липкое и темное осталось на его руке, после того, как он подержал кулон. Кровь.
— Джун! — почти рыдая, выкрикнул Стив.
Не нужно было быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять, что цепь была сорвана с ее шеи с подобающей силой.
Он повернулся к двери и беспомощно выругал себя. Кто это мог сделать? Он внимательно оглядел коридор, словно ища ответа.
— Думай! Думай, черт бы тебя побрал! — выругал он сам себя.
— Где Джун? Где полиция?
В суматохе он вдруг вспомнил слова капитана Карриа, сказанные им в ту самую ночь, когда он погиб.
— Интуиция подсказывает мне, что «Босс» Проктор стоит за спиной тех, кто старается вернуть полковника Гама. Этот человек, по-видимому, замешан в большинстве темных делишек, происходящих здесь.
«Босс» Проктор!
Мысль об этом странном плантаторе крепко засела в голове Стива. О чем там говорил отец Тейлор?
— Строго между нами, я бы не доверял Проктору... Проктор злобная скотина, а не человек... Может быть, он укрывает Дагоберта на своей плантации.
Это были слова, сказанные отцом Тейлором по дороге в Маркус.
Поездка в Маркус!
Черт побери. Где полиция? Ярость охватила Стива Ламберта, Теперь он был почти уверен, что именно Проктор каким-то образом похитил Джун. Любая другая мысль или вопрос казались второстепенными. Вдруг, с отчаянным криком, в порыве гнева, Стив выскочил из дома и начал подниматься на холм, направляясь в сторону плантации «Босса» Проктора. Он покрылся потом, дыхание стало тяжелым, в голове заныло.
Высокий мужчина стоял на крыльце веранды дома Проктора.
— Что тебе нужно здесь?
Это был Сол.
Стив, тяжело дыша, остановился возле крыльца.
— Я хочу видеть Проктора.
Сол пожал плечами.
— "Босс" Проктор очень занят, мистер, — категорически ответил он.
— Позови его! — огрызнулся Стив.
Даже несмотря на то, что Сол стоял по меньшей мере на фут выше, чем Стив, он попятился назад, напуганный яростью в глазах Стива.
— Простите, мистер...
Стив, сжав кулаки, начал подниматься по ступенькам.
— Позови его! — произнес он сквозь зубы.
— Ладно, Сол, — голос был тихим. Проктор появился из дверей и встал на веранде, уперев руки в бока. На запястье у него висела плеть для верховой езды.
Проктор с интересом рассматривал Стива.
— Ты можешь идти, Сол.
Тот злобно посмотрел на Стива и затем повернулся к Проктору.
— Да, босс, — пробормотал он, поворачиваясь и уходя.
Стив подождал с минуту, пытаясь справиться со своей яростью. Затем он поднялся на веранду и пристально посмотрел на плантатора.
— Ну, мистер Ламберт, — подсказал он.
— Ладно, Проктор, — прошептал он. — Где она?
Проктор нахмурился.
— О ком мы говорим?
— Не пытайся дурачить меня, Проктор, — прорычал Стив. — Где моя жена, Джун?
Проктор потер щетину на подбородке.
— Почему ты думаешь, что мне известно, где твоя жена? Ты потерял ее?
Стив угрожающе шагнул вперед.
Глаза Проктора сощурились, а рука откровенно скользнула к рукоятке пистолета, который он носил в кобуре, висевшей на поясе.
— Полегче, мистер Ламберт, — мягко произнес он. — Поспокойнее.
Стив услышал в его тихом голосе угрозу.
— Джун пропала — она похищена! Я видел следы борьбы в бунгало. Так что не говори мне, что ты не знаешь, где она!
Проктор дернул нижней губой.
— Единственное, что я могу сказать тебе, Ламберт, — медленно произнес он. — Это то, что я не знаю, о чем ты говоришь, В любом случае, что заставляет тебя думать, что я что-нибудь знаю, даже если твоя жена и исчезла?
— Я знаю все о тебе, Проктор! — прорычал Стив. — Я знаю, что ты стоишь позади этого заговора с целью возвращения Гама. Ты просто корчишь из себя маленького Наполеона. Ну хорошо, меня не интересуют ваши местные политические проблемы. Я просто хочу вернуть свою жену!
Глаза Проктора прищурились, он окинул Стива долгим, пристальным, испытующим взглядом.
— Успокойся, Ламберт, — решительно произнес он. — Во-первых, если твоя жена похищена, то я не тот человек, кто похитил ее. Во-вторых, я хотел бы знать, где ты набрался всей этой чепухи насчет меня?
Стив почувствовал, что холодность в голосе Проктора подействовала на него успокаивающе, вопреки переполнявшему его гневу.
— Ты отказываешься сказать мне, где Джун? — неуверенно спросил он.
Проктор красноречиво пожал плечами.
— Я не знаю, как тебе это еще разъяснить, парень, — сказал он, медленно выговаривая слова. — Я не знаю, где твоя жена. Что до меня, то мне безразлично, где она. Но ты кое-что еще сказал и мне интересно, кто наплел тебе, что я поддерживаю Гама?
Стив выдавил из себя неприятный смешок.
— Не твоего ума дело, — сказал он, чувствуя себя немного глупо, вопреки его старанию казаться храбрым. — Люди, имеющие кое-какой авторитет, знают о тебе, вот и все. А теперь позволь сказать тебе, Проктор — если ты откажешься сказать мне, где Джун, тогда я иду в Маркус и привожу сюда полицию. Тогда ты ответишь.
— Может быть, может быть, — протянул Проктор. — А ты можешь ответить по обвинению в преднамеренной клевете.
Стив почувствовал некоторое замешательство. Проктор был не тем человеком, которого можно запугать.
— Ты отказываешься сказать мне, где...
— Послушай, парень, — отрезал плантатор, — я полагаю, что тебе будет лучше сделать то, что ты только что сказал. Мотай отсюда в Маркус и, как хороший маленький бойскаут, приведи обратно полицию. Ну, а сейчас, я полагаю, ты уже достаточно нанес мне оскорблений, так что проваливай!
Стив стоял, широко расставив ноги, сжимая и разжимая кулаки, свирепо уставившись на плантатора. Некоторое время он серьезно размышлял, то ли ему броситься на этого дородного босса, несмотря на его оружие, то ли уйти. Затем, сдерживая рыдания, Стив спустился с веранды и заспешил прочь, в сторону Мерикейджа.
Проктор долго смотрел вслед его удаляющейся фигуре, задумчиво покусывая зубами нижнюю губу.
Сол вернулся и встал у его плеча.
— Я уверен, что этот мальчишка просто спятил, — проворчал верзила.
— Полагаю, что так, — кивнул Проктор.
— С вами все в порядке? — спрашивал он. Должно быть, он произносил эти слова уже во второй или в третий раз.
Стив тряхнул своей одурманенной головой и сел.
— Я, должно быть, заснул.
— Заснул, приятель? Я уже предположил, что ты потерял сознание, Парень, скажи, где ты решишь сойти.
— Где мы? — спросил Стив.
— Мы здесь, — улыбнулся таксист.
Стив нахмурился.
— Здесь?
— Мерикейдж — то, что вы хотели, — ответил он.
Стив вгляделся в переднее стекло. Они были на краю деревни. Он достал свой бумажник и заплатил сумму, которую показывал счетчик.
— Премного благодарен, — сказал он шоферу.
— Удачи тебе, — ухмыльнулся таксист.
Стив выкарабкался из машины и остался стоять, наблюдая, как такси развернулось и скрылось в обратном направлении в облаке пыли.
Мерикейдж, казалось, вымер. Странная тишина висела в воздухе над этим поселком. Стив пожал плечами и, повернувшись, зашагал через деревенскую площадь. У него появилось чувство, что чьи-то глаза пристально наблюдают за ним, всматриваются в него из каждого темного укромного уголка, из каждой щелочки этой деревни. Он свернул на тропинку, что вела к бунгало Ласнекю, Теперь он чувствовал себя намного лучше. Сон в такси восстановил его силы. Его больше не кидало в холодный пот и голова уже не казалась деревянной. Он полагал, что перенапряг себя, но теперь чувствовал себя отлично.
Прогулка по тропинке обошлась без инцидентов. Он выбрался на поляну перед бунгало с криком:
— Джун! Это я — Стив!
Тишина приветствовала его.
Его взгляд непроизвольно обратился к тому месту, где Пироджи показал ему окровавленное тело Карриа. Тело бесследно исчезло. Шевеля губами и сдерживая нараставшую тревогу, он поднялся по ступенькам на веранду и попробовал дверь главного входа. Она была заперта. Он обошел вокруг, направляясь к кухонной двери. Она отворилась от его прикосновения.
— Джун! Джун, ты здесь?
Его голос отдавался эхом в пустом доме. Становилось страшно. Он попытался внушить себе, что ничего не случилось, что Джун, очевидно, ушла пожить в доме отца Тейлора, когда узнала, что он не сможет вернуться прошлой ночью. Но в голове один за другим возникали вопросы.
Где тело капитана Карриа? Где полиция? Сержант Пироджи? Почему полицейские в Маркусе не знали об убийстве? Отец Тейлор доставил его в госпиталь и сказал, что должен настоятельно повидаться с кем-то в другом месте. Единственное место, куда он должен был отправиться, так это в полицию, чтобы информировать их об убийстве Карриа.
Стив ничего не понимал.
Он должен попытаться сохранить спокойствие и принять решение. Он направился в гостиную, но затем застыл, вытаращив от удивления глаза. Чемоданы. Оба чемодана, его и Джун, именно так, как они были оставлены вчера утром, — упакованные и готовые к поездке. Джун наверняка должны были понадобиться накануне вечером кое-какие вещи. Его глаза начали лихорадочно исследовать комнату.
— Джун! — закричал он опять.
Где-то в доме тихо хлопнула дверь.
Стив резко обернулся.
— Джун!
Ответа не было.
Он возвратился тем же путем в холл и медленно поднялся по лестнице в мансарду.
— Это Стив, Джун, — тихо позвал он.
Заплесневелый мрак неубранной, немытой комнаты открылся его взору. Там было пусто. Он машинально оглядел комнату.
Дверь стукнула опять... Ему показалось, что это было внизу у лестницы.
Он выругался, когда обнаружил, что это была просто открытая дверь в погреб и что легкий сквозняк был причиной того, что она раскачивалась туда и обратно. Он вернулся в холл и остановился, безнадежно оглядываясь вокруг.
Его взгляд упал на предмет, лежащий на полу. Это была кукла, смешная, грубо сделанная тряпичная кукла, которая показалась ему странно знакомой. Он пожал плечами, осознав, что одежда, в которую была наряжена кукла, походила на одежду, в которой была вчера Джун. Его мысли были прерваны острым уколом в палец. Он отдернул руку, тотчас же отсосав кровь на этом месте. В голову куклы была вколота булавка.
— Чертовски глупо придумано, — пробормотал он, извлекая булавку и втыкая ее в лацкан пиджака. Тут он увидел, что в углу холла что-то поблескивает. Неясные лучи послеполуденного солнца, заглянув через окно над дверью коридора, отразились от чего-то золотисто-белого.
Стив наклонился и подобрал вещицу.
Это был кулон в виде астрологического знака Джун — тот самый, что он купил ей ко дню рождения. Он в замешательстве уставился на него. Цепочка была разорвана с такой силой, что многие из мельчайших золотых звеньев от напряжения поотрывались и изменили форму.
Что-то липкое и темное осталось на его руке, после того, как он подержал кулон. Кровь.
— Джун! — почти рыдая, выкрикнул Стив.
Не нужно было быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять, что цепь была сорвана с ее шеи с подобающей силой.
Он повернулся к двери и беспомощно выругал себя. Кто это мог сделать? Он внимательно оглядел коридор, словно ища ответа.
— Думай! Думай, черт бы тебя побрал! — выругал он сам себя.
— Где Джун? Где полиция?
В суматохе он вдруг вспомнил слова капитана Карриа, сказанные им в ту самую ночь, когда он погиб.
— Интуиция подсказывает мне, что «Босс» Проктор стоит за спиной тех, кто старается вернуть полковника Гама. Этот человек, по-видимому, замешан в большинстве темных делишек, происходящих здесь.
«Босс» Проктор!
Мысль об этом странном плантаторе крепко засела в голове Стива. О чем там говорил отец Тейлор?
— Строго между нами, я бы не доверял Проктору... Проктор злобная скотина, а не человек... Может быть, он укрывает Дагоберта на своей плантации.
Это были слова, сказанные отцом Тейлором по дороге в Маркус.
Поездка в Маркус!
Черт побери. Где полиция? Ярость охватила Стива Ламберта, Теперь он был почти уверен, что именно Проктор каким-то образом похитил Джун. Любая другая мысль или вопрос казались второстепенными. Вдруг, с отчаянным криком, в порыве гнева, Стив выскочил из дома и начал подниматься на холм, направляясь в сторону плантации «Босса» Проктора. Он покрылся потом, дыхание стало тяжелым, в голове заныло.
Высокий мужчина стоял на крыльце веранды дома Проктора.
— Что тебе нужно здесь?
Это был Сол.
Стив, тяжело дыша, остановился возле крыльца.
— Я хочу видеть Проктора.
Сол пожал плечами.
— "Босс" Проктор очень занят, мистер, — категорически ответил он.
— Позови его! — огрызнулся Стив.
Даже несмотря на то, что Сол стоял по меньшей мере на фут выше, чем Стив, он попятился назад, напуганный яростью в глазах Стива.
— Простите, мистер...
Стив, сжав кулаки, начал подниматься по ступенькам.
— Позови его! — произнес он сквозь зубы.
— Ладно, Сол, — голос был тихим. Проктор появился из дверей и встал на веранде, уперев руки в бока. На запястье у него висела плеть для верховой езды.
Проктор с интересом рассматривал Стива.
— Ты можешь идти, Сол.
Тот злобно посмотрел на Стива и затем повернулся к Проктору.
— Да, босс, — пробормотал он, поворачиваясь и уходя.
Стив подождал с минуту, пытаясь справиться со своей яростью. Затем он поднялся на веранду и пристально посмотрел на плантатора.
— Ну, мистер Ламберт, — подсказал он.
— Ладно, Проктор, — прошептал он. — Где она?
Проктор нахмурился.
— О ком мы говорим?
— Не пытайся дурачить меня, Проктор, — прорычал Стив. — Где моя жена, Джун?
Проктор потер щетину на подбородке.
— Почему ты думаешь, что мне известно, где твоя жена? Ты потерял ее?
Стив угрожающе шагнул вперед.
Глаза Проктора сощурились, а рука откровенно скользнула к рукоятке пистолета, который он носил в кобуре, висевшей на поясе.
— Полегче, мистер Ламберт, — мягко произнес он. — Поспокойнее.
Стив услышал в его тихом голосе угрозу.
— Джун пропала — она похищена! Я видел следы борьбы в бунгало. Так что не говори мне, что ты не знаешь, где она!
Проктор дернул нижней губой.
— Единственное, что я могу сказать тебе, Ламберт, — медленно произнес он. — Это то, что я не знаю, о чем ты говоришь, В любом случае, что заставляет тебя думать, что я что-нибудь знаю, даже если твоя жена и исчезла?
— Я знаю все о тебе, Проктор! — прорычал Стив. — Я знаю, что ты стоишь позади этого заговора с целью возвращения Гама. Ты просто корчишь из себя маленького Наполеона. Ну хорошо, меня не интересуют ваши местные политические проблемы. Я просто хочу вернуть свою жену!
Глаза Проктора прищурились, он окинул Стива долгим, пристальным, испытующим взглядом.
— Успокойся, Ламберт, — решительно произнес он. — Во-первых, если твоя жена похищена, то я не тот человек, кто похитил ее. Во-вторых, я хотел бы знать, где ты набрался всей этой чепухи насчет меня?
Стив почувствовал, что холодность в голосе Проктора подействовала на него успокаивающе, вопреки переполнявшему его гневу.
— Ты отказываешься сказать мне, где Джун? — неуверенно спросил он.
Проктор красноречиво пожал плечами.
— Я не знаю, как тебе это еще разъяснить, парень, — сказал он, медленно выговаривая слова. — Я не знаю, где твоя жена. Что до меня, то мне безразлично, где она. Но ты кое-что еще сказал и мне интересно, кто наплел тебе, что я поддерживаю Гама?
Стив выдавил из себя неприятный смешок.
— Не твоего ума дело, — сказал он, чувствуя себя немного глупо, вопреки его старанию казаться храбрым. — Люди, имеющие кое-какой авторитет, знают о тебе, вот и все. А теперь позволь сказать тебе, Проктор — если ты откажешься сказать мне, где Джун, тогда я иду в Маркус и привожу сюда полицию. Тогда ты ответишь.
— Может быть, может быть, — протянул Проктор. — А ты можешь ответить по обвинению в преднамеренной клевете.
Стив почувствовал некоторое замешательство. Проктор был не тем человеком, которого можно запугать.
— Ты отказываешься сказать мне, где...
— Послушай, парень, — отрезал плантатор, — я полагаю, что тебе будет лучше сделать то, что ты только что сказал. Мотай отсюда в Маркус и, как хороший маленький бойскаут, приведи обратно полицию. Ну, а сейчас, я полагаю, ты уже достаточно нанес мне оскорблений, так что проваливай!
Стив стоял, широко расставив ноги, сжимая и разжимая кулаки, свирепо уставившись на плантатора. Некоторое время он серьезно размышлял, то ли ему броситься на этого дородного босса, несмотря на его оружие, то ли уйти. Затем, сдерживая рыдания, Стив спустился с веранды и заспешил прочь, в сторону Мерикейджа.
Проктор долго смотрел вслед его удаляющейся фигуре, задумчиво покусывая зубами нижнюю губу.
Сол вернулся и встал у его плеча.
— Я уверен, что этот мальчишка просто спятил, — проворчал верзила.
— Полагаю, что так, — кивнул Проктор.
Глава 16
Стив, словно слепой, брел, спотыкаясь, по улице Мерикейджа. Он направился мимо старой деревянной церквушки к домику отца Тейлора. Дверь, в ответ на его сердитый стук, открыла худая женщина. Он оттолкнул ее в сторону.
— Эй, — крикнула она с негодованием.
Отец Тейлор возник неожиданно, выйдя на звуки суматохи. Глаза священника округлились при виде взъерошенной фигуры Стива.
— Ламберт?
На какой-то момент он выглядел изумленным, но затем пришел в себя, усилием воли вернув себе самообладание.
— Что происходит, отец Тейлор? — без всякого предисловия потребовал Стив. — Джун исчезла! Где она?
Тейлор сделал возмущенной экономке знак рукой, чтобы та удалилась.
— Все в порядке, Сьюзи-Мэй, — сказал он. — Входите в дом, Ламберт. Вы выглядите так, словно бежали бегом от самого Маркуса.
Стив воинственно и не спуская глаз смотрел на него, проигнорировав приглашающий жест священника, направленный в сторону открытой двери, из которой тот появился.
— Я хочу знать, что за чертовщина творится здесь вокруг, — повторил он.
— Вы не в себе, Ламберт, — мягко упрекнул его Тейлор. — Входите в мой кабинет.
Он повернулся и пошел в комнату. После секундной паузы Стив последовал за ним, но от приглашения присесть отказался.
Тейлор покачал головой.
— Такое впечатление, будто вы побывали на войне, Ламберт.
— Просто ответьте на мои вопросы, отец Тейлор, — возбужденно вскричал Стив. — Что случилось с Джун?
Тейлор нахмурился.
— Что-нибудь случилось с вашей женой?
— Она исчезла! — Стив почувствовал, что вот-вот разразится истерическим смехом.
— Как, Ламберт... Пропала? Вы хотите сказать, она пропала на прогулке или еще что-то?
Стив неистово тряхнул головой и рассказал все, упомянув о находке в доме Ласнекю, в конце рассказа предъявив священнику кулон жены.
Тейлор подошел к буфету, что-то достал оттуда, а затем, налив стакан воды из графина, подал это Стиву.
— Здесь аспирин, примите его. Вам нужно успокоиться.
Стив молча повиновался.
— Я думаю, вы, вероятно, излишне драматизируете события, Ламберт, — сказал он после некоторого раздумья.
— Драматизирую? — голос Стива был дрожащим и негодующим, — Слишком много необъяснимых событий и случаев со мной происходит для того, чтобы драматизировать.
Он попытался связать свои разбегающиеся мысли.
— Например, — вдруг потребовал он, — что случилось вчера? Да, давайте-ка начнем с этого.
— Вы имеете в виду аварию? — Тейлор выглядел так, словно был в затруднении.
— Ну? — настаивал Стив.
— Разве вы не видели?
Стив не удостоил его ответом.
— Там была масляная лужа на дороге. Колеса заскользили, и я потерял контроль на какое-то мгновение. Я получил сильный удар, а вы вылетели через ветровое стекло. Я довез вас до госпиталя и оставил под присмотром врачей, а сам поехал в полицию, чтобы передать донесение Пироджи. Я приезжал в Маркус вчера вечером посмотреть на ваше состояние.
Голубые глаза Тейлора искренне таращились на смотревшего с подозрением Стива.
— Я покинул госпиталь этим утром... — начал он.
— Они сказали, что все в порядке? — засомневался Тейлор.
— Я выписался сам, — ответил Стив, делая ударение на последнем слове.
— Это разумно? — нахмурился Тейлор.
— Разумно или нет, но я отправился в полицейский участок Маркуса... Они не знали об убийстве капитана Карриа. У них не было никакого донесения об этом. Они не знали, о чем я говорю.
Изумление на лице Тейлора привело Стива в замешательство. До этого у Стива родилось несколько подозрений по поводу священника.
— Я не понимаю, Ламберт. С кем вы виделись в полицейском участке?
— Я говорил с дежурным сержантом.
— И он сказал, что полиция не располагает сведениями об убийстве капитана Карриа? Но... Но это просто нелепость.
— Как это объяснить?
— Я сообщил самолично. Капитан Мэрайни принял мое донесение и затем я вернулся сюда с двумя из его людей. Они расспросили вашу жену и занялись дальнейшим расследованием вместе с сержантом Пироджи.
— Вы виделись с Джун, когда вернулись?
— Лично нет, — признался Тейлор. — Я рассказал капитану Мэрайни все о дорожной аварии и он сказал, что сообщит вашей жене о том, что с вами все в порядке.
— Но вы не видели ее сегодня? — настаивал Стив.
— Вообще-то — нет... У меня было несколько дел по ту сторону горы. Но я виделся с Мэрайни и он сказал мне, что с вашей женой все в порядке. Я просил его передать ей, что я выберусь к ней этим вечером и привезу ее в Маркус, чтобы навестить вас в госпитале.
Стив пригладил волосы на голове.
— Ну хорошо, и где же она?
— Возможно, — предположил Тейлор, после минутного раздумья, — она вместе с Мэрайни? Может быть, она решила поехать в Маркус вместе с ним?
Это вполне похоже на Джун, подумал Стив. Возможно, он действительно драматизирует события? Он был еще в довольно-таки бессвязном состоянии, когда отправился в полицейское управление Маркуса.
Возможно, сержант неправильно понял или не уловил, о чем он говорил.
Может, все его подозрения ничего не стоят? Все смешалось в его голове от сотрясения мозга. Может быть, как раз сейчас Джун находится в госпитале Маркуса? Он помотал головой, совершенно сбитый с толку. Если так, то он обязан извиниться перед «Боссом» Проктором, потому как основательно переборщил.
— Эй, — крикнула она с негодованием.
Отец Тейлор возник неожиданно, выйдя на звуки суматохи. Глаза священника округлились при виде взъерошенной фигуры Стива.
— Ламберт?
На какой-то момент он выглядел изумленным, но затем пришел в себя, усилием воли вернув себе самообладание.
— Что происходит, отец Тейлор? — без всякого предисловия потребовал Стив. — Джун исчезла! Где она?
Тейлор сделал возмущенной экономке знак рукой, чтобы та удалилась.
— Все в порядке, Сьюзи-Мэй, — сказал он. — Входите в дом, Ламберт. Вы выглядите так, словно бежали бегом от самого Маркуса.
Стив воинственно и не спуская глаз смотрел на него, проигнорировав приглашающий жест священника, направленный в сторону открытой двери, из которой тот появился.
— Я хочу знать, что за чертовщина творится здесь вокруг, — повторил он.
— Вы не в себе, Ламберт, — мягко упрекнул его Тейлор. — Входите в мой кабинет.
Он повернулся и пошел в комнату. После секундной паузы Стив последовал за ним, но от приглашения присесть отказался.
Тейлор покачал головой.
— Такое впечатление, будто вы побывали на войне, Ламберт.
— Просто ответьте на мои вопросы, отец Тейлор, — возбужденно вскричал Стив. — Что случилось с Джун?
Тейлор нахмурился.
— Что-нибудь случилось с вашей женой?
— Она исчезла! — Стив почувствовал, что вот-вот разразится истерическим смехом.
— Как, Ламберт... Пропала? Вы хотите сказать, она пропала на прогулке или еще что-то?
Стив неистово тряхнул головой и рассказал все, упомянув о находке в доме Ласнекю, в конце рассказа предъявив священнику кулон жены.
Тейлор подошел к буфету, что-то достал оттуда, а затем, налив стакан воды из графина, подал это Стиву.
— Здесь аспирин, примите его. Вам нужно успокоиться.
Стив молча повиновался.
— Я думаю, вы, вероятно, излишне драматизируете события, Ламберт, — сказал он после некоторого раздумья.
— Драматизирую? — голос Стива был дрожащим и негодующим, — Слишком много необъяснимых событий и случаев со мной происходит для того, чтобы драматизировать.
Он попытался связать свои разбегающиеся мысли.
— Например, — вдруг потребовал он, — что случилось вчера? Да, давайте-ка начнем с этого.
— Вы имеете в виду аварию? — Тейлор выглядел так, словно был в затруднении.
— Ну? — настаивал Стив.
— Разве вы не видели?
Стив не удостоил его ответом.
— Там была масляная лужа на дороге. Колеса заскользили, и я потерял контроль на какое-то мгновение. Я получил сильный удар, а вы вылетели через ветровое стекло. Я довез вас до госпиталя и оставил под присмотром врачей, а сам поехал в полицию, чтобы передать донесение Пироджи. Я приезжал в Маркус вчера вечером посмотреть на ваше состояние.
Голубые глаза Тейлора искренне таращились на смотревшего с подозрением Стива.
— Я покинул госпиталь этим утром... — начал он.
— Они сказали, что все в порядке? — засомневался Тейлор.
— Я выписался сам, — ответил Стив, делая ударение на последнем слове.
— Это разумно? — нахмурился Тейлор.
— Разумно или нет, но я отправился в полицейский участок Маркуса... Они не знали об убийстве капитана Карриа. У них не было никакого донесения об этом. Они не знали, о чем я говорю.
Изумление на лице Тейлора привело Стива в замешательство. До этого у Стива родилось несколько подозрений по поводу священника.
— Я не понимаю, Ламберт. С кем вы виделись в полицейском участке?
— Я говорил с дежурным сержантом.
— И он сказал, что полиция не располагает сведениями об убийстве капитана Карриа? Но... Но это просто нелепость.
— Как это объяснить?
— Я сообщил самолично. Капитан Мэрайни принял мое донесение и затем я вернулся сюда с двумя из его людей. Они расспросили вашу жену и занялись дальнейшим расследованием вместе с сержантом Пироджи.
— Вы виделись с Джун, когда вернулись?
— Лично нет, — признался Тейлор. — Я рассказал капитану Мэрайни все о дорожной аварии и он сказал, что сообщит вашей жене о том, что с вами все в порядке.
— Но вы не видели ее сегодня? — настаивал Стив.
— Вообще-то — нет... У меня было несколько дел по ту сторону горы. Но я виделся с Мэрайни и он сказал мне, что с вашей женой все в порядке. Я просил его передать ей, что я выберусь к ней этим вечером и привезу ее в Маркус, чтобы навестить вас в госпитале.
Стив пригладил волосы на голове.
— Ну хорошо, и где же она?
— Возможно, — предположил Тейлор, после минутного раздумья, — она вместе с Мэрайни? Может быть, она решила поехать в Маркус вместе с ним?
Это вполне похоже на Джун, подумал Стив. Возможно, он действительно драматизирует события? Он был еще в довольно-таки бессвязном состоянии, когда отправился в полицейское управление Маркуса.
Возможно, сержант неправильно понял или не уловил, о чем он говорил.
Может, все его подозрения ничего не стоят? Все смешалось в его голове от сотрясения мозга. Может быть, как раз сейчас Джун находится в госпитале Маркуса? Он помотал головой, совершенно сбитый с толку. Если так, то он обязан извиниться перед «Боссом» Проктором, потому как основательно переборщил.