– Анджело, вам следует проигнорировать это требование леди, – успокаивающе проговорил Ник. – У нее нет ни малейшего желания возвращаться на этот полупустой корабль, где ее ждет шезлонг и одинокий ленч… Посмотри на ее глаза, посмотри, как они сияют. Наконец-то они открылись для жизни и опасности, и если она осмелится убежать сейчас… Делла, может, вы останетесь?
   – Черт вас побери, Ник! – Она взглянула ему в глаза, и у нее возникло непреодолимое желание стереть с его лица эту невыносимую усмешку. – Перестаньте притворяться, будто вы читаете мои мысли. Если бы вы могли это делать, то поняли бы, как я ненавижу людей вашего типа. Вы неприятный человек, Николас Франквила.
   – Да, но я честный человек. – Он встал, выпрямившись во весь свой внушительный рост, и покосился в сторону Анджело: – Не надо волноваться, mio. Синьорина и я понимаем друг друга гораздо лучше, чем она готова себе признаться. Она останется и познакомится с бабушкой, которая не заслужила, чтобы ее лишили общества интересной гостьи только потому, что гостья не одобряет своего гида. Это было бы слишком несправедливо со стороны мисс Нив.
   – Анджело, – сказала Делла, – как могло получиться, что у такого симпатичного человека, как вы, такие родственники, как этот отпрыск дьявола?
   – Наши отцы были братьями, – с улыбкой ответил Анджело, но в его глазах таилась печаль, как будто он вспоминал те времена, когда Ник был гораздо добрее к людям. Этот взгляд Анджело, а также собственный приступ любопытства заставил Деллу принять решение не покидать палаццо до того, как она познакомится с бабушкой. Ник не смог бы ее остановить, если бы она действительно захотела уехать, говорила она себе.
   – Нику не надо выкручивать мне руки, Анджело, – вымолвила она. – Я буду очень рада встретиться с вашей бабушкой.
   – Bene! – Из улыбки Анджело исчезла озабоченность, и он указал на стол. – Вы наелись, синьорина? Не хотите ли еще кофе?
   – Grazie, no[14]. Все было очень вкусно.
   – А ты, Ник?
   – Я переел, mio. Еда была отличная, но ты бы хотел, чтобы мы подчистили весь стол. Бабушка уже готова принять нас? – Ник бросил взгляд на часы. – Она ведь не проводит все утро в постели, не так ли? Странно, что я уже не знаю ее распорядка. Раньше, я помню, она вставала рано и работала в саду. Но теперь она старше на шесть лет…
   – Да, кузен. – Анджело взял кофейник и пробежался пальцами по его теплым серебряным бокам. – Шесть лет – слишком долгий срок и для молодых, и для стариков. Молодые взрослеют, а старики начинают увядать. Я рад за бабушку, что она увидит тебя. Она сейчас в своем кресле, во дворике, рядом со своими комнатами – может, мне пойти и сказать ей, что ты здесь?
   – Нет, – произнес Ник, задумчиво сдвинув брови.
   Он стоял в луче света, пробивавшегося в окно, и Делла смогла заметить редкие серебряные нити в его черных волосах и тонкие очертания его губ. Он молчал, очевидно погрузившись в воспоминания о тех днях, когда он был моложе и счастливее. Деллу охватило сострадание. Ведь не родился же он таким безжалостным к чувствам других людей, значит, что-то случилось здесь, в Венеции, что сделало его таким.
   – Нет, mio, – с болью промолвил Ник, – я хочу, чтобы для бабушки это было сюрпризом – если, конечно, ее сердце достаточно сильное.
   – Она болезненна, – сказал Анджело, – и это будет для нее шоком, но ее сердце довольно крепкое для ее возраста. Крепкое, но израненное, ты меня понимаешь? Израненное, потому что ты так долго не появлялся, а ведь ты всегда был ее любимым внуком.
   – Несмотря на то что я дьявол? – пробормотал Ник и внезапно так резко схватил Деллу за руку, что ей стало больно. – Пойдемте, синьорина, посмотрим на единственную женщину, которая действительно меня любила.
 

Глава 5

   Делла услышала нежное журчание фонтана и увидела дикие заросли жимолости над аркой, ведущей во дворик. Когда они с Ником вошли в этот крохотный внутренний дворик, украшенный выветренными камнями и кустарниками, напоминавшими разноцветные облака, и Делла заметила напротив арки статую Психеи с крыльями, поврежденными ветром и солнцем, то она словно шагнула из суетливой реальности в тихий волшебный мир, где царила любовь, охраняемая маленькой богиней души. В воздухе носились ароматы трав, и Делла вздохнула с восхищением, увидев лимонные деревья с золотыми и зелеными плодами. В тени деревьев стояло белое плетеное кресло, высокая спинка которого обрамляла голову и плечи пожилой женщины.
   Ее хрупкую фигурку окутывала черная шелковая шаль с такой длинной бахромой, что она почти касалась земли. По правую руку от нее на ступеньках сидела девушка в ярком платье. Ее темные волосы были заплетены в косы. Она держала на коленях голубую чашу, в которой чистила горох. На ее левой руке сверкало кольцо.
   Внезапно она подняла голову и улыбнулась женщине в плетеном кресле, но ни одна из них все еще не замечала пару, стоявшую в тени арки. Делла подумала, какую живописную картину представляют собой эти женщины: одна – с мечтательной улыбкой, а другая – с полными воспоминаний глазами. Она уже собиралась прошептать Нику о своих наблюдениях, но в этот момент он так сильно сжал ее запястье, что ей показалось, будто ее кости сейчас треснут.
   – Ник! – вырвалось у нее. – Мне больно! Девушка во дворике услышала звук ее голоса быстро повернула голову. На ее здоровом юном лице выделялись темные, испуганные глаза, а алый румянец, вспыхнувший под оливковой кожей, делал ее еще привлекательней. Ее губы удивленно приоткрылись. Ник отпустил руку Деллы, но облегчение быстро сменилось осознанием того, что означала для Ника встреча с этой девушкой. Вероятно, он подумал, что перед ним привидение… то самое, которое появилось в обеденном зале на несколько леденящих секунд.
   – Синьор граф? – Пальцы девушки сжали крест, висевший у нее на шее, как будто она искала защиты от Ника.
   – Маргерита? – Он выгнул бровь, и по его тону Делла поняла, что он вновь овладел собой. – Ну разумеется, ведь Анджело предупреждал нас, что ты выросла в прекрасную юную девушку.
   С этими словами он стал медленно приближаться к Маргерите и бабушке. Делла невольно старалась не дышать, так как в этой встрече после долгой разлуки чувствовалась драма. Ник превратился в светского льва, в то время как бабушка состарилась в своем тихом садике. Шесть распутных лет оставили свой след на красивом лице ее внука. Шесть долгих лет приблизили обоих к аду и раю. В наступившей тишине было слышно только журчание фонтана и щебет птиц. Бабочка с огненными крыльями подлетела к цветку, и он обронил лепесток. Ник наконец подошел к креслу своей бабушки и упал на колени. Он взял ее руки в свои и прижался щекой к этим хрупким рукам со вздувшимися венами.
   Никогда до сих пор в своей жизни Делла не была так тронута поступком другого человека, и это удалось Нику Франквиле. Она чувствовала, что не должна находиться рядом с ним в этот момент. Девушка порывисто огляделась вокруг и внезапно услышала колокольный звон где-то за густыми деревьями; она последовала на этот звук и вскоре оказалась перед маленькой часовенкой, расположенной среди кипарисов. Она обладал совершенством старого, испытанного временем здания. Длинные виноградные плети скрывали ее стены под своей зеленой листвой, дверь была не заперта. Прежде чем войти, Делла заколебалась, так как оставила свою шляпу в палаццо, но, вспомнив, что у нее в сумке есть шифоновый шарф, она достала его и покрыла волосы. После этого она вошла в часовню и прошла мимо приделов к алтарю, где стояла голубая с золотом статуя Мадонны и горела янтарная свеча, мягко мерцавшая в разноцветных лучах, которые проникали сквозь готические окна.
   Делла опустилась на колени и закрыла глаза. Несколько минут она молилась о том, чтобы ей были дарованы силы справиться со всем происходящим. Она беспокоилась за свой голос, но у нее не было чувства, что она навсегда потеряла свое мастерство и желание петь. Только встреча с Ником пробудила в ней потребность помолиться.
   – О, Марш, – прошептала она, – тебе следовало поехать со мной… тебе следовало хоть раз забыть ради меня о своих делах. Мне… мне был нужен ты, а ты сказал, что мне нужен только отдых и морской воздух. Ты был так уверен во мне, ты считал, что я навсегда останусь твоей преданной рабыней. Но, Марш, если ты позволил рабыне попробовать вкус свободы, то вполне вероятно, что это ударит ей в голову… а может быть, и в сердце.
   Делла вздохнула, ее взгляд остановился на безмятежном лике Мадонны, стоявшей на пьедестале. Она знала, что обязана Маршу слишком многим, поэтому его уверенность в ее преданности и в ее любви ни на секунду не может быть поколеблена. Но в последнее время она уже не могла спокойно представлять себя невестой Марша. Она росла с мыслью, что это обязательно случится, но сейчас она вдруг задрожала, представив, как они стоят перед этим маленьким алтарем с Маршем и обмениваются клятвами, которые свяжут навеки их тела и души. Никогда раньше Делла не задавала себе вопрос: а любит ли она его настолько, чтобы выйти за него замуж? Она никогда не думала об их отношениях как о каких-то узах, ведь это он вынес ее из-под обломков родительской машины и выстроил для нее совершенно новую жизнь. Если бы не Марш, то ее поместили бы в сиротский приют, так как у ее родителей не было близких родственников, которые захотели бы позаботиться о ней. А Марш ввел ее в свой дом и в свое сердце.
   Делла знала, что, несмотря на свою занятость, Марш беспокоится за нее. Он не любил рассказывать о том, что у него на сердце, но Делла понимала, что ни один мужчина не станет так заботиться о женщине, если он не восхищается ею, не желает ее и не хочет, чтобы она разделила с ним его жизнь.
   С легким стоном Делла закрыла лицо руками… В ее сердце не должно быть сомнений, ведь о таком человеке, как Марш, любая девушка может только мечтать. Высокий и представительный, великодушный, умный и образованный, сильный, но способный на нежность.
   Так почему же она стоит здесь с бьющимся сердцем, выстукивающим имя другого человека… чье смуглое и циничное лицо вдруг заслонило собой лицо ее жениха.
   Она не могла простить себе этого увлечения. Ей нельзя было оправдываться только тем, что Марш слишком ее опекал. У нее была чудесная карьера, и она часто пела на оперных подмостках вместе со смуглыми и красивыми итальянскими тенорами.
   Так почему же именно образ Ника Франквилы преследовал ее? У него не было ни одного из тех качеств, которые восхищали ее в мужчинах, и в то же время он волновал ее гораздо сильнее, чем кто-либо из ее прежних знакомых.
   О боже! Она не может быть такой неразумной, что позволит ему войти в ее сердце!
   Делла вскочила и бросилась прочь из Часовни, как будто ее мысли были богохульны. На улице среди кипарисов, стоял человек, который выбил почву у нее из-под ног, и курил сигару с непринужденным видом. Несколько мгновений он молча наблюдал, как она снимает с головы шарф и прячет его в сумку.
   – Я надеюсь, – наконец сказал Ник, – что вы успокоились и будете в состоянии познакомиться с моей бабушкой. Пойдемте, она ждет. Ей хочется близко узнать вас.
   – А разве можно узнать другого человека по-настоящему? – спросила Делла. – Не думаю, что мы знаем даже самих себя.
   – Это только на благо, – возразил он. – Открытая конфронтация двух человеческих душ может быть слишком опасной. Лучше не пытаться понять, что творится внутри другого человека.
   – Когда это стало вашей философией, Ник? Не думаю, что вы уже родились циником и грешником.
   – Но и вы не родились ангелом, – заметил он, – и не всегда вы принадлежали к тому типу людей, которые забывают себя, чтобы порадовать кого-то другого.
   – К-какое странное замечание, синьор. – Ее охватила паника, так как становилось ясно, что Ник знает о ней гораздо больше, чем она о нем. Но где он почерпнул свои сведения? Ведь их пути никогда ранее не пересекались, и Делла не могла поверить, что он когда-либо читал заметки об оперных постановках. Даже если и читал, он не мог узнать о ее помолвке, так как это был секрет, который знали только она и Марш. Марш не поощрял слухи о своей личной жизни, и он не сообщал прессе, что Делла скоро станет его женой. Наверное, Ник просто догадывался о ее планах.
   Ее сине-зеленые глаза скользнули по его лицу, пытаясь отыскать ответ на беспокоивший ее вопрос.
   – Что тут странного? – спросил Ник. – С самого начала вы как будто говорили: «Не трогайте меня, я принесла клятву». Существуют только два вида клятв, которые дают женщины…
   – Я не позволяла вам так разговаривать со мной, – покраснела Делла. – Я просто не хочу, чтобы вы повесили на пояс еще один скальп, синьор. Думаю, ваша коллекция достаточно внушительна и без моих волос.
   – Таких чудесных волос, – протянул он, и его глаза остановились на густых, пронизанных солнцем светлых волосах Деллы. – Но ведь вы как-то уже сказали, что вам не нужны мои затасканные комплименты, поэтому пойдемте и поговорим с бабушкой, которая всегда была искренна и верна себе.
   – Разве вас не беспокоит, Ник, что вы не оправдали ее надежд?
   – Любовь нам многое прощает. – Он отвел ветку, чтобы Делла могла пройти по тропинке, ведущей назад к патио, и лишь на мгновение их взгляды встретились. – Не существует идеальной любви, и это не любовь, если она не может простить нам наши грехи. Если вы и этого не знали, Долли Нив, значит, вы никогда не любили.
   – Я бы не назвала вас авторитетом в области духовной любви. – Делла прошла мимо него с осторожностью кошки, ступающей на меховых лапках. – Ведь вам известен только один вид любви!
   Его глаза опасно вспыхнули, и внезапно Делла поняла, что они оказались слишком близко друг к другу. Его левая рука скользнула к ней со скоростью змеи, и вот уже его пальцы держали ее за голову под тяжелым золотым пучком волос. Делла тихо вскрикнула, но он только улыбнулся, почти незаметно, так как его губы уже позаботились о том, чтобы она не смогла больше произнести ни звука. Эти губы, такие теплые и жесткие, подарили ей поцелуй, который разверз над ней небеса и сотворил бурю среди деревьев.
   Марш тоже целовал ее, но не так. Марш тоже обнимал ее, но не такими свирепыми руками.
   – Нет… – Она оторвалась от Ника и тут же почувствовала его губы, словно лезвие ножа, на своей шее. – Не надо, пожалуйста!
   – Ты сама этого хотела, – грубо прошептал он. – Ты называла меня грешником, маленькая святая, я заставлю тебя совершить этот грех вместе, здесь, среди деревьев, которые нас скрывают…
   – Ник, не надо! – Делла была в отчаянии, так как чувствовала, что он собирается выполнить свою угрозу. – Нам есть в чем раскаиваться и без этого…
   – В чем же? – В его голосе звучала мягкая насмешка. – Нам не в чем раскаиваться, mia bella[15]. Жизнь – для того, чтобы жить, а не для того, чтобы разрушить ее, как розу, зажатую между страницами молитвенника. Красота предназначена для мужчины, который осмелится сорвать ее, а не для пуританина, который заключит ее в стеклянный футляр, как французские часы.
   Его шутка разрядила напряжение, и Делла нервно засмеялась:
   – Вы дьявол, Ник! Вы же не настолько испорченны, чтобы соблазнить женщину в саду вашей бабушки. Ну что ж, вы довольно развлеклись, напугав меня, а теперь позвольте мне пройти…
   – Я всего лишь испугал вас? – Он заглянул в ее глаза, словно пытаясь найти подтверждение тому, что в эти несколько неистовых секунд между ними пробежала искра, которая сделала их единственными живыми существами друг для друга в этом мире. Делла была совершенно уверена в том, что это была лишь физическая реакция. Ведь Нику нельзя было отказать в мужской притягательности, особенно здесь, в этом итальянском саду, среди темных кипарисов. Весь мир будто раскалился, когда Ник держал ее в объятиях. Но ей придется вычеркнуть из памяти это мгновение.
   – А вы что же, считали, что превратите меня в бессловесную обожающую рабыню, к которым вы так привыкли, Лик? Вы что, целовали меня только для того, чтобы попробовать сломить мою гордость? Ведь именно это вам по нраву, не так ли? Видеть, как женщина бьется в сетях ваших чар… Интересно, синьор, кто же нанес вам такую рану, что вы продолжаете мстить всем женщинам?
   Делла не хотела заходить так далеко, но слова уже были произнесены, и она не могла забрать их назад. Мгновение его лицо было непроницаемо, как бронзовая маска, затем его глаза ожили на этой маске и засверкали с таким ужасным гневом, что он, наверное, ударил бы ее, если бы не внезапное появление Маргериты. Она вышла из-за деревьев и проговорила веселым, невинным голоском:
   – Бабушка послала меня за вами. Она уже стала беспокоиться, синьор, что вы так и уйдете опять…
   – Я не собираюсь уходить, и мисс Нив тоже. – Вспышка гнева тут же сменилась улыбкой. – Мы уже идем, веди нас, Маргерита.
   – Тропинка была узкой, так что им пришлось идти друг за другом, пока они не добрались до патио, все это время Делла чувствовала за своей спиной присутствие Ника, поэтому она испытала истинное облегчение, когда они наконец очутились перед креслом бабушки. Маленькая женщина тут же протянула к нему руки. В этом жесте чувствовались и требовательность любящего существа, и одинокий призыв того, кто так долго ждал и уже отчаялся дождаться его возвращения. Теперь ей было необходимо, чтобы Ник постоянно был на расстоянии протянутой руки, и он поспешил к ней, схватив за локоть уклоняющуюся Деллу.
   – Я задержался, отыскивая нашу гостью, carina[16]. Она заблудилась среди деревьев, когда вышла из часовни. – Его пальцы впились в локоть Деллы, как будто предупреждая ее, что она должна быть любезной с единственной женщиной в его жизни, имевшей для него значение. Единственной женщиной, которой он боялся причинить боль, и все же он сделал это, так долго находясь с ней в разлуке. – Мисс Нив, я хочу, чтобы вы познакомились с моей дорогой бабушкой, синьорой Исалитой Монитторо-Ланци. Бабушка, эта юная англичанка – Делла Нив, оперная звезда. Она путешествует на том же корабле, что и я.
   – Как поживаете, синьора? – Делла протянула руку и почувствовала, как проницательные итальянские глаза осмотрели ее сверху донизу.
   – Очень хорошо, синьорина Нив, я счастлива познакомиться с подругой моего внука. Но вы, если позволите мне такое замечание, слишком худая для оперной певицы. Вы очень любите оперу?
   Делла растерялась, так как ее впервые спрашивали об этом. Все принимали как должное, что петь в длинных и запутанных оперных историях о страстях и интригах – это чистое удовольствие. Никто даже не представлял себе, какое это напряжение, и не удивлялся, почему ее записи легких песен, например из «Веселой вдовы», пользуются гораздо большей популярностью. Она сама никогда не осмеливалась даже думать о том, что ей гораздо приятнее исполнять легкие комедийные песни, чем оперные арии. Она восприняла бы это как предательство по отношению к Маршу.
   Но здесь… здесь, в Венеции, встретившись с этой старой женщиной, Делла неожиданно услышала вопрос, ответ на который она хранила в своем сердце. Она жаждала петь только веселые, легкие, романтичные песни, и у нее не хватило мужества сказать Маршу, что она не хочет заключать контракт на еще один оперный сезон. В этом и была причина ее болезни. Марш думал, что она просто устала и нуждается в отдыхе, но Делла видела происходящее в ином свете. С помощью профессионалов он вылепил из нее оперную звезду, но в душе она, простая девушка, хотела петь для простых людей, и бабушка Ника поняла это.
   Улыбка осветила глаза Деллы, выявив все ее врожденное обаяние и ум и подчеркнув чистые линии скул и губ. В ней внезапно раскрылась ее кельтская сущность, так как ее мать была родом из Хай-Пеннинс, края длинной зимы и прекрасного лета.
   – Ник, ты не сходишь в гостиную за стульями? – попросила синьора Исалита. – И позвони в колокольчик, пусть эта милая малышка Рита принесет нам немного вина. Она все еще робка с тобой, Ник. Ты всегда производил на девушек такое впечатление, что они бросаются или прочь от тебя, или к тебе. Но для Анджело она подходит. Они прекрасная пара, так как они два прекрасных человека.
   – Ты никогда не считала меня таким же милым, как Анджело, не правда ли? – Ник насмешливо улыбнулся своей бабушке, в то время как его худая рука поглаживала бахрому ее шелковой шали. – Мисс Нив, вероятно, разделяет твое мнение. Она полагает, что я испорченный негодяй.
   С этими словами он удалился в палаццо. Синьора Исалита весело рассмеялась:
   – Вы действительно считаете моего Ника испорченным негодяем, разбивающим сердца?
   – Я… я не настолько близко с ним знакома, чтобы передавать вам свое впечатление, синьора. – Делла не хотела говорить, что она не сомневалась в правильности своих суждений по поводу Ника. – Мы познакомились на корабле, и у каждого был свой круг друзей, пока он не спросил меня, не желаю ли я, чтобы он показал мне Венецию. Он сказал, что хорошо ее знает, так как члены его семьи – венецианцы.
   – Тогда почему Ник намекает на то, что вы считаете знакомство с ним не очень приятным? – Синьора Исалита бросила на Деллу умудренный взгляд, как будто она хорошо понимала, почему молодая, сдержанная англичанка может считать ее замечательного внука мужчиной, от которого нужно держаться на расстоянии… если, конечно, она в состоянии это сделать.
   – В некотором смысле его привлекательность опасна, – улыбнулась Делла. – Под его обаянием скрывается легкомыслие, и, несмотря на свои многочисленные знакомства, в душе он одинокий волк.
   – Так, значит, вы уже составили свое мнение о нем, хотя и отрицали это, синьорина. – Синьора Исалита покачала головой, словно именно этого она и ожидала. – Да, он выходит из комнаты, а все себя чувствуют так, будто на стол забыли поставить соль. Такая сильная личность – это дар или, скорее, проклятие, так как она влечет к себе слишком многих.
   Старая дама ненадолго задумалась перед тем, как произнести эти слова, и Делла могла спокойно рассмотреть ее, не привлекая к себе внимание. Ее кожа была как обожженная солнцем слоновая кость, расчерченная морщинами, а глаза казались совсем черными, как и глаза Ника. Несмотря на солидный возраст, она была по-своему красива и обладала изящным телосложением. Бриллиантовая брошь в форме сердца сверкала, как огромная слеза, на кружевном воротнике ее платья. Делла подумала, что она выглядела одновременно и упрямой, и немного печальной, как будто она в конце концов примирилась с тем фактом, что Ник никогда больше не задержится в Венеции надолго и что ее жизнь будет незаметно ускользать от нее, подобно лучам солнца, растворяющимся в сумерках.
   – Да, – пробормотала она, словно говоря сама с собой, – латинские мужчины обладают непредсказуемым характером, и я думаю, что латинские женщины научились жить с ними. Но что касается английских женщин, то в Италии они ступают на зыбкую почву, ведь они привыкли к уравновешенному и спокойному нраву своих соотечественников. Вы, англичане, сильно отличаетесь от нас. Это все равно что скрестить снежинку с солнечным лучом. Снежинка растает или же упорхнет в ужас перед перспективой полностью потерять свое лицо. Ведь вам это не понравится, мисс Нив?
   – Конечно нет! – поспешно возразила Делла, и в ее памяти вновь ожило воспоминание о недавнем поцелуе Ника, высвободившем в ней неведомые прежде чувства.
   Теперь Ник был для нее более опасен, чем до поцелуя… она могла полюбить его с такой же силой, как и возненавидеть, и Делла знала, что будет спасена только в том случае, если возненавидит его.
   Полюбить Ника означало столкнуться лицом к лицу с дьяволом в его душе.
   . – Итальянские мужчины, дитя мое, в отличие от других европейских мужчин, не страдают нетерпимостью к проявлению эмоций. Итальянцы наслаждаются волнующей разницей между мужчинами и женщинами, но почти всегда их здравый смысл поколеблен дьявольской, страстной вендеттой, которую они ведут против женщин, так как именно женщины становятся причиной трагедии всей жизни латинского мужчины. – Синьора Исалита немного наклонилась вперед и поймала взгляд Деллы. – Ник может вернуться в любой момент, поэтому я должна говорить очень быстро. Меня ранит, когда его неправильно понимают, так как в моем сердце я испытываю глубокое сострадание к нему. В вашем возрасте он стал мужем девушки, которую его отец выбрал для него, когда они были еще детьми. Я знала, что этот брак будет несчастьем. Никколо был свободным и пылким, как Венеция. Его отцу следовало предоставить ему возможность самому выбирать себе жену, но покойный граф был надменным, своевольным человеком и хотел привести в семью богатую наследницу. Доналеза была наполовину испанкой и происходила из семьи, многие члены которой страдали депрессией.
   Через год у них родилась дочь, которую Никколо обожал так, как не мог обожать свою жену, болезненно метавшуюся между весельем и меланхолией. Временами она впадала в мистику. Она утверждала, что сны – это астральные путешествия, более реальные, чем сама жизнь. Она была поразительно красива, но выглядела измученной, поэтому люди думали, что Ник плохо обращается с ней, но это было не так! Она могла разрушить не только свою жизнь, но и жизнь своих близких. С самого начала их брака над Ником словно распространилась тень. Любой нормальный человек чувствовал себя неуютно в присутствии Доналезы. Она была словно Эллида, морская владычица. Затем отец Никколо скончался, и он подумал, что будет неплохо привезти Лезу, как он звал ее, на какое-то время в Венецию, в мое палаццо. Они приехали вечером, когда солнце уже начинало садиться и сияло так, что казалось, будто это раскаленные угли. Венеция всегда немного трагична во время заката, и Никколо теперь понимает, что ему нельзя было привозить свою странную жену в Венецию, с ее каналами, мостами и воспоминаниями о мучениках и карнавалах.