На следующий день Вэд занялся исследованием своего домовладения. И в самом деле, плоская кровля над кухней облегчала доступ в дом. Окно кухни не было защищено решеткой, и запор был самой простой конструкции. А настил над колодцем отец в свое время даже украсил, посадив на нем цветы. На всякий случай Джон купил и установил приспособление, призванное поднять тревогу в том случае, если кто-нибудь вздумает ломиться к нему в дом.
   В Скотленд-Ярде инспектора Вэда ждала новость. Начальник вызвал его к себе и сообщил, что отныне он освобожден от службы в речной полиции и целиком может посвятить себя борьбе с бандой «резиновых братьев». Джон был очень доволен таким поворотом дел и начал с того, что отправился в Мейденхед, где, как ему сообщили в полиции, лорд Синнифорд снимал домик. Там он отыскал людей, которые находились у лорда в услужении.
   – Нет, сэр, мы с женой больше у него не работаем, – заявил садовник. – Дом сдан или будет сдан другому жильцу. Неделю назад мистер Синнифорд заявил нам, что мы ему больше не нужны. Его светлость – очень странный человек: никогда не знаешь, что он предпримет в следующую минуту. Да и платил он мало и всегда с опозданием.
   Вэд обратился в контору по сдаче помещений внаем, и там ему без особых затруднений удалось получить ключ от коттеджа, где прежде жил лорд Синнифорд. Это был небольшой загородный дом, окруженный запущенным садом и находившийся на расстоянии пятидесяти метров от реки. Внутреннее устройство дома интересовало инспектора гораздо меньше, чем дорога, которая к нему вела.
   Должно быть, по этой дороге проехал большой лимузин, оставив отчетливые следы колес и маслянистые пятна. На столбе ворот Вэд обнаружил глубокий порез – он располагался на уровне автомобильного щитка: видно, шоферу с трудом удалось развернуть громоздкую машину.
   Вэд знал, что у Синнифорда был маленький двухместный спортивный автомобиль. Здесь же явно успела побывать другая машина, выехавшая ночью с потушенными фарами и в темноте повредившая ворота.
   В доме Вэд не нашел ничего необычного. Его внимание привлекли только две коробки, на которых красовалось название одной из фирм, торгующих в Мейденхеде готовым платьем и бельем. Он записал адрес фирмы и поехал в город к владельцу магазина. Примерно неделю назад в дом Синнифорда были доставлены шляпа, платье, обувь и белье. Заказ был сделан самим лордом, предусмотрительно приложившим к нему деньги.
   Вэду удалось установить, когда большая машина отправилась в путь от дома лорда. Оказалось – в ночь ограбления банка на Оксфорд-стрит. Полиция Беркшира получила предписание задерживать все подозрительные автомобили, следовавшие из Лондона. Она обратила внимание на черный лимузин, ехавший с притушенными фарами, причем один из щитков лимузина был погнут – что соответствовало предположениям Вэда. Но полиция не задержала машину, потому что она шла не из Лондона.
   Вэд вернулся в Мейденхед и принялся расспрашивать соседей лорда Синнифорда. Это была методичная и, казалось, бесцельная работа. Лишь после долгих расспросов ему удалось набрести на одного из соседей, страдавшего в ту ночь зубной болью и поэтому не ложившегося до утра. Почти всю ночь он разгуливал по саду и видел загадочный лимузин. Домик этого соседа был расположен у железнодорожного полотна, и автомобиль, минуя переезд, замедлил ход, благодаря чему свидетель мог заметить сидящего рядом с шофером человека в черном плаще, который что-то напевал.
   – Впрочем, это нельзя назвать пением… У того человека в плаще был такой забавный голос, похожий на женский…
   – Вы хотите сказать – фальцет?
   – Совершенно верно. Я бы, возможно, не обратил на это внимание, если бы кто-то не крикнул ему из окна, чтобы он замолчал.
   Джон на минуту задумался.
   – Вы не заметили, какого он был роста?
   Определенного ответа на этот вопрос свидетель дать не смог, но предположил, что пассажир машины был маленького роста, так как сидевший рядом с ним шофер казался значительно крупнее.
   Джон отправился в Лондон. Мысли его были заняты человеком, который по всем данным должен был в это время петь фальцетом посреди океана. Но какое отношение ко всему происходящему имел лорд Синнифорд? Если бы он по-прежнему находился в стесненном материальном положении, то на этот вопрос ответить было бы нетрудно, но ведь теперь дела его вроде бы поправились. Какой тогда смысл рисковать, вступая в связь с преступной организацией? Чтобы ответить на эти вопросы, Вэд решил выяснить источник доходов лорда.
   Из Скотленд-Ярда сыщик направился домой. Его путь лежал мимо своеобразных маленьких рынков, придающих некоторым улицам Лондона довольно странный вид. На одной из таких улиц стояли лотки и палатки, вокруг которых теснились покупатели. Они могли найти здесь все – от бараньей ноги до воскресного платья.
   У одного из лотков некий покупатель в одежде рабочего тщательно выбирал анютины глазки, причем исключительно желтые, бережно складывая их в продолговатый ящичек. Он, конечно же, не видел, что за ним наблюдает полицейский. На голове у покупателя была новенькая фуражка, надвинутая по самые уши, лицо гладко выбрито, на носу очки в золотой оправе. Закончив выбирать цветы, он взял свой ящик и нырнул в темный переулок.
   В то мгновение, когда Джон Вэд положил руку ему на плечо, он от испуга едва не уронил ящик с цветами. Он узнал сыщика, и его глазки беспокойно забегали.
   – В чем дело? – взвизгнул он. – Чего вы хотите? – Его голос звучал тонко и пронзительно.
   – Здравствуйте, мистер Эйкс. Я вижу, пребывание в море пошло вам на пользу – ветер сдул ваши отвратительные усы.
   – Чего вы хотите от меня? Неужели нельзя купить немного рассады без того, чтобы…
   – Не волнуйтесь так, мой милый! Я знаю, у вас нежная душа, и вы радуетесь, глядя на эти незатейливые цветы. Вы правы, с ними гораздо меньше возни, чем, например, с разведением кур.
   – Мне кажется, вы ошиблись. Вы, видно, путаете меня с кем-то. Полиция сплошь и рядом ошибается.
   – Вот и вы ошиблись, – добродушно перебил его Джон. – Откуда вам известно, что я полицейский? А теперь расскажите мне о вашем морском путешествии. Я полагаю, что вы предпочли вернуться на сушу. Ведь «Печать Трои» в настоящее время, должно быть, находится в тысяче миль от Англии. Какой вы молодец, Голли! Вам ничего не стоит пересечь океан пешком! Удивительно, что вы при этом не заблудились! Или у вас был при себе компас? А как поживает капитан Айкнесс и прочие мои друзья с этого Ноева ковчега?
   Мистер Эйкс глубоко вздохнул – не было смысла пытаться обмануть Вэда.
   – Я вижу, не стоит отпираться – вы видите всех насквозь, мистер Вэд. Это действительно я, Голли. И я действительно сбежал.
   Вэд укоризненно покачал головой:
   – Вы дезертировали? Но ведь это наказуемо!
   – Да нет же, я сбежал от своей жены. Я не уходил в плавание. Между нами говоря, она невыносимая женщина. Я не мог больше с ней жить, набрался храбрости и заявил, что хочу уйти. Чтобы избежать скандала, она выдумала басню о том, что я ушел в плавание.
   Это объяснение убедило бы всякого, кроме Вэда.
   – Откуда вам известно, что она об этом кому-то рассказала?
   – Сам слышал, – ответил мистер Эйкс. – Я теперь работаю в одной фирме, импортирующей чай, на хорошей должности.
   – Так! – Вэд испытующе поглядел на Голли. – Я знал, что вы лгун, но не предполагал, что вы так быстро умеете сочинять небылицы. В самом деле, я вас явно недооценивал. Где же вы теперь живете?
   Мистер Эйкс заколебался.
   – Собственно… снимаю комнату в маленькой гостинице.
   – И вы решили этими скромными цветами украсить свою обитель? Нет, дорогой, вам придется выдумать какое-нибудь другое объяснение. Я отлично знаю, чем вы занимаетесь в настоящее время. Разъезжаете в автомобиле и поете при этом славные песенки. Вы увезли из Лондона одну знакомую мне даму?
   Мистер Эйкс тяжело дышал:
   – Не понимаю, о чем вы говорите. Я поступил на службу, и если вам угодно, то ступайте к моей жене и справьтесь…
   – Но ведь она понятия не имеет, где вы находитесь, – безжалостно продолжал Вэд. – Неужели вы хотите, чтобы миссис Эйкс узнала, что вы сбрили усы и разгуливаете в таком костюме?
   Он рассчитывал, что Голли снова проболтается, но маленький человечек уже овладел собой и предпочел не отвечать на столь щекотливые вопросы.
   – Если я совершил какое-нибудь преступление, можете меня арестовать, – сказал он. – Но разве это преступление, что я сбежал от своей старухи? Или то, что я купил себе несколько цветочков для своего садика?
   Джон дружески похлопал его по плечу.
   – Ах, Голли, вы могли бы быть откровеннее с вашим другом. Почему бы вам не рассказать о женщине, с которой вы сбежали?
   – Я сбежал не с женщиной, – заявил мистер Эйкс, не в силах сдержать ярость.
   Джон Вэд не предполагал, что у этого маленького человека могло накопиться столько ненависти. Таким Джон его никогда не видел. Вэд считал Голли подкаблучником, целиком зависящим от жены и вызывающим сочувствие. Но теперь он понял: мистер Эйкс не так прост, как он прежде думал.
   Должно быть, Голли догадался, о чем размышляет Джон, потому что тотчас переменил тон и снова стал прежним – плаксивым и жалким.
   – Право, мистер Вэд, – заныл он, – вы напрасно не оставляете меня в покое. Я никому ничего дурного не сделал.
   – Ладно, Голли, ступайте своей дорогой, – миролюбиво заметил Джон и выждал, пока тот не скрылся.
   Затем инспектор обратился к ближайшему полицейскому и, описав наружность мистера Эйкса, приказал не выпускать его из виду.
   Бывший полицейский, ныне находившийся на службе под началом Вэда, также хорошо знал мужа миссис Эйкс.
   – Странно, – сказал он, – Голли никогда не питал пристрастия к садоводству. Все обитатели Уэппинга знают, что он сбежал от жены, но большинство полагает, что он ушел в плавание. Быть может, она тоже так думает?
   После ужина Вэд решил снова навестить миссис Эйкс. Первое, что ему бросилось в глаза, когда он пришел в «Мекку», это то, что висевший в передней фонарь переменил место и освещал теперь порог и, стало быть, посетителя, оставляя в тени остальную часть помещения.
   Миссис Эйкс с тревогой поглядела на сыщика и, не сказав ни слова, пригласила в комнату. В столовой с книгой в руках сидела Лила. Увидев ее, «матушка» Эйкс резко бросила:
   – Ступай к себе, я хочу поговорить с мистером Вэдом.
   Девушка удивленно посмотрела на Вэда, и в глазах ее появился страх. Казалось, она хотела его предостеречь. Она даже открыла рот, но затем передумала и, не проронив ни слова, направилась к двери. Но Вэд ее остановил.
   – Добрый вечер, Лила! Вы читаете классиков или готовитесь к занятиям в пансионе?
   Прежде чем девушка смогла ответить, миссис Эйкс подтолкнула ее к двери и заставила удалиться.
   – Что вам угодно, мистер Вэд? – сурово спросила она, когда дверь за Лилой захлопнулась.
   – Я хотел потолковать с вами о Голли. Вы не получали от него телеграммы?
   Она ничего не ответила, и он заметил, как губы ее сжались. Если бы она не знала о пребывании Голли в Лондоне, то была бы удивлена. Но она продолжала хранить молчание. Джон Вэд понял, что ей известно о приключениях Голли.
   – Где в настоящее время находится судно?
   – Послушайте, Вэд, – спокойно заговорила она. – Вы сегодня вечером видели моего мужа. Он сообщил мне об этом по телефону. Разумеется, мне не хотелось бы, чтобы весь свет узнал о том, что он сбежал от меня… Мне больше ничего о нем не известно. Я раз и навсегда с ним рассталась.
   – Это очень печально, – с иронией заметил Вэд.
   – Вы не должны издеваться надо мной – у меня и так слишком много проблем. Я не могла больше жить с мистером Эйксом хотя бы потому, что он водил дружбу с речными крысами – он готов был купить у них все что угодно. Это вредило репутации моего заведения. И я ему сказала, что больше не желаю его знать.
   – Думаю, что он вам все же оставил свой адрес?
   – Нет, я ведь сказала, что не желаю даже слышать о нем. Но вам ничего не стоит узнать его адрес – должно быть, вы послали за ним пару ищеек.
   Джон оглядел комнату, но не заметил ничего необычного.
   – Как поживает его светлость? – спросил он.
   – О ком вы спрашиваете? Ах, о том господине, который как-то был у нас? Он больше сюда не приходил.
   – А Анна? Куда подевалась Анна?
   – Я не знаю, о ком вы. У меня раньше служила девушка по имени Анна…
   Джон Вэд усмехнулся:
   – Вы упустили чудесную возможность. Вам следовало бы сказать, что ваш донжуан сбежал с Анной. – И Вэд поудобнее расположился на стуле. – Я очень устал. Мне сегодня пришлось побывать в Мейденхеде в поисках женщины, которую Голли вывез на автомобиле номер XII 1102.
   Он назвал номер наугад, полагая, что и «матушка» Эйкс его не знает. На мгновение женщина смутилась, но потом решительно заявила:
   – Не понимаю, о чем вы говорите.
   – Голли видели в большом черном лимузине. Он сидел рядом с шофером. Если с Анной что-нибудь произойдет… – продолжал Вэд, не сводя с нее глаз. – Если, например, ее труп будет найден в реке или где-то еще… то для вас и вашего мужа это будет иметь очень неприятные последствия. Или вам теперь безразлично, повесят его или нет?
   Его слова произвели должное впечатление. Несмотря на все свое самообладание, миссис Эйкс вздрогнула и поспешила оправдаться:
   – Никто ничего дурного ей не сделал… – Она замолчала, оборвав фразу на полуслове.
   Вэд приблизился к ней вплотную:
   – Миссис Эйкс, вы ведете очень опасную игру. Вам известно, что ваш муж поехал в Мейденхед за Анной и отвез ее куда-то в Лондон. Вам известно, что эту женщину держат в плену против ее воли; вы знаете также, почему ее держат в плену. Я повторяю, что если с этой женщиной что-то случится, то вам и вашему мужу придется предстать перед судом по обвинению в убийстве. – Он намеренно повторил последнее слово. – Кроме того, вряд ли вам удастся доказать свою непричастность к грабежам «резиновых братьев». Не говоря уже о том, что ряд других тяжких преступлений лежит на вашей совести.
   На мгновение миссис Эйкс смутилась, а потом спросила:
   – Это все, что вы хотели мне сказать?
   – Да, это все. Не трудитесь меня провожать, я знаю дорогу.
   В тот момент, когда Вэд поравнялся с изгородью, рядом с ним что-то шлепнулось на землю. Он осветил карманным фонариком дорожку и увидел прикрепленный к клочку бумаги маленький ключ. Едва он успел его поднять, как дверь отворилась, и на пороге показалась миссис Эйкс.
   – Мистер Вэд, я хочу сказать вам несколько слов.
   Он вернулся и подошел к ней. Было видно, что она на что-то решилась.
   – Прошу вас, не сообщайте о том, что вам стало известно о Голли. То, о чем я вам поведала, – святая истина, и мне не хотелось бы, чтобы о нас пошли толки. Я постараюсь с ним встретиться и уговорить его завтра явиться к вам. Если хотите, я приведу его сюда, и вы сможете поговорить с ним.
   – Хорошо, я подумаю о вашем предложении.
   Больше всего Джону сейчас хотелось посмотреть на ключ. Но он знал, что за ним наблюдают, и поэтому поспешил домой.
   Его слуга Генри вечно хотел спать, и не раз Джон тщетно пытался его разбудить. К тому же сегодня сыщик забыл дома ключ от входной двери и, когда, несмотря на неоднократные звонки, Генри ему не открыл, решил обойти дом вокруг и постучать в кухонное окно.
   К его удивлению, калитка во двор оказалась не заперта. В нескольких шагах от двери он споткнулся о какое-то препятствие и, осветив дорожку, увидел, что у его ног стоит ящик с анютиными глазками, лежат две лопаты и лом, а несколько дальше – круглая крышка, составленная из нескольких деревянных планок.
   – Черт побери! – вырвалось у Вэда.
   Он предположил, что Генри без его ведома затеял какой-то ремонт. Но и это не объясняло, откуда взялись цветы – тот самый ящик, который он видел у Голли. Заглянув в окно кухни, Джон увидел спящего в кресле Генри. Прошло пять минут, прежде чем ему удалось разбудить слугу и заставить отпереть дверь.
   – Простите, сэр, но вчера ночью я очень мало спал…
   Эту фразу Вэд слышал от своего слуги почти ежедневно.
   – Кто принес сюда цветы и лопаты?
   – О чем вы говорите, сэр? – удивился Генри и последовал за ним во двор. – Должно быть, лопаты и цветы доставлены сюда по недоразумению. Странно, что я ничего не слышал…
   – Это как раз то единственное, что во всей истории не является странным, – перебил его Вэд.
   Войдя в дом, он осторожно развернул прикрепленный к ключу клочок бумаги и прочел: «Прошу вас, будьте осторожны. Обратите внимание на вентиляционное отверстие в вашей спальне. Они говорили о нем. Я очень за вас беспокоюсь».
   Подписи не было. Этот почерк Вэд видел впервые, но, конечно, он знал, от кого исходило предупреждение. Он отодвинул кровать и увидел в полу небольшое зарешеченный люк. Это и было вентиляционное отверстие. Вэд внимательно его осмотрел и не обнаружил ничего особенного. Затем он вышел во двор, чтобы проверить, в каком состоянии находится воздуховод. Он обнаружил, что кто-то выломал решетку, закрывавшую отверстие. Решетка стояла у стены, а кругом валялись куски извести.
   Закончив осмотр, Вэд зашел к своему слуге:
   – Генри, вас часто беспокоят по ночам?
   – Порой случается, что беспокоят.
   – Сегодня ночью вам предстоит пережить еще большее беспокойство. Или эта ночь станет для вас самой беспокойной в вашей жизни, или вы уснете так крепко, что проснетесь лишь на небесах.
   Вэд снял телефонную трубку. Однако гудка в аппарате не последовало.
   – Нет сигнала, сэр? – спросил Генри. – Странно, полчаса назад я говорил со своим приятелем…
   – Полагаю, что провода перерезаны.
   – Перерезаны? – удивился слуга. – Кому вы хотели позвонить? Если в полицию, то я сбегаю…
   – Боюсь, это стало бы вашей последней прогулкой.
   Вэд достал из ящика стола револьвер крупного калибра и зарядил его, тщательно проверив патроны.
   – А теперь, я полагаю, вы можете лечь. Заприте все двери и выключите свет. Я тоже лягу.
   Около часа ночи в доме был выключен свет, и все погрузилось в полнейшую тишину. Джон сидел в спальне на кровати и ждал. Генри прилег на первом этаже в каморке рядом с кухней – на сей раз он не испытывал желания спать.
   Часы пробили два. Наконец до слуха Вэда донесся необычный шорох. Казалось, кто-то осторожно царапает по стене дома – так тихо и осторожно, что, если бы Вэд спал, он ничего не услышал бы. Да и никто другой не обратил бы внимания на этот шорох. Потом… Тсс!..
   Из вентиляционного отверстия тоже донесся шорох, скорее даже шипение. Инспектор схватил противогаз и надел его на голову. Прошла четверть часа. Вэд снова осмотрел вентиляционное отверстие, затем бесшумно отворил двери и спустился в каморку. Генри даже не услышал его приближения. Вэд похлопал его по плечу и велел срочно надеть противогаз. Оба вернулись в спальню и замерли у окна. Неожиданно на крыше возле окна появилась фигура, за ней вторая, затем третья. Итак, вскоре там стояли три человека, оказавшиеся, как выяснилось впоследствии, китайцами. Один из них сделал на оконном стекле круг, который тотчас выпал, и в отверстие просунулась рука в поисках задвижки. Окно отворилось. Все трое спустились в комнату и опустили штору. В следующее мгновение Джон включил свет.
   – Одно слово – и я вас пристрелю!
   На всех пятерых участников этой сцены были надеты противогазы, и, чтобы Вэда услышали, ему пришлось громко кричать. Генри надел на китайцев наручники и взялся охранять их. Вэд отворил все окна, чтобы выпустить газ. Затем спустился в садик.
   Какой-то человек, стоявший возле дома, пошел ему навстречу.
   – Все в порядке? – спросил он, но, узнав Вэда, понял, что совершил оплошность, и бросился бежать.
   Сыщик одним прыжком перемахнул через изгородь, догнал его и ударом кулака выбил из рук револьвер, который при падении на землю разрядился. Тут внутренний голос подсказал Вэду, чтобы он обернулся. Как раз вовремя! Стоявшая в некотором отдалении темная коренастая фигура метнула в него нож. Вэд нагнулся – нож пролетел над ним и упал вдалеке на тротуар.
   Джон выстрелил несколько раз подряд, и в то же мгновение темные фигуры бросились бежать в разные стороны.
   Улицу пересекало множество маленьких улочек и переулков, из которых два вели непосредственно на набережную. Туда, видимо, и ринулись неизвестные. В ответ на выстрелы раздался пронзительный свисток полицейского, затем другой, третий – и вскоре к месту происшествия подоспел постовой.
   – Нет, никто не ранен, – бросил Вэд полицейскому, срывая с себя противогаз. – Вызовите нескольких наших людей, только не входите в дом, если вам дорога жизнь.
   Сам Джон, прежде чем направиться в дом, снова надел противогаз. Трое китайцев и Генри, все в противогазах, являли собой странное зрелище. Когда прибыло подкрепление, их вывели на улицу, и Генри передал пленников в руки полиции. Полицейские оттеснили зевак от дома, опасаясь, как бы кто-нибудь не отравился газом.
   На востоке забрезжил рассвет. И только когда солнце взошло, можно было снова войти в дом без противогаза. При свете дня Вэд обнаружил стальной резервуар с газом, а также легкую бамбуковую лестницу, с помощью которой этот резервуар поместили в вентиляционное отверстие.
   Но самое важное открытие ожидало Вэда возле колодца, которым, как мы уже говорили, давно не пользовались. Деревянный настил над ним, засыпанный землей, и посаженные на нем цветы были сброшены в колодец, а рядом лежала новая крышка и стоял ящик с анютиными глазками.
   Покушение было тщательно спланировано. Преступники все предусмотрели и даже позаботились о том, чтобы новые цветы на настиле не отличались от прежних.
   – Мы с вами должны были мирно покоиться на дне колодца, – сказал Вэд слуге. – И никто не узнал бы о том, что с нами случилось.
   Генри покачал головой:
   – Но самое удивительное – эти цветы. Поймайте человека, который их купил, и…
   – Именно это я и собираюсь сделать.

ВЭД ДЕЛАЕТ ОТКРЫТИЕ

   На другой день ранним утром Джон Вэд направился в «Мекку». На подходе к заведению кто-то стоявший на лестнице, что вела к воде, окликнул его:
   – Мистер Вэд, ради бога, не ходите дальше!
   Вэд сделал еще несколько шагов, повернулся и увидел Лилу.
   – Что вы здесь делаете? – спросил он и вдруг услышал глухой звук выстрела и почувствовал острую боль в ноге.
   Он упал бы на набережную, если бы не подоспевшая Лила, которая помогла ему доковылять до лестницы.
   – Они знали, что вы придете один…
   Лила была босая, в ночной сорочке и накинутом поверх нее старом плаще. Джон хотел высвободиться из ее рук, но в глазах ее было столько страха за него, что он не посмел… Они медленно спустились по ступеням к воде. Легкий туман окутывал реку, вдали мерцали огни стоявших на якоре судов. Вэд почувствовал сильную слабость и, не сопротивляясь, позволил Лиле перетащить себя в маленькую лодку. Через несколько минут он пришел в себя и несколькими взмахами весел вывел лодку на середину реки.
   – Зачем вы пришли сюда? – спросила Лила.
   Он оглянулся и увидел две огненные вспышки. Выстрелов слышно не было, лишь глухой всплеск – пули упали в воду. Вскоре из тумана показался силуэт полицейского баркаса. Вэд окликнул полицейских, и они ему ответили.
   С берега снова кто-то выстрелил, и снова пуля упала в воду. Через несколько минут раненого инспектора перенесли на баркас. Одна штанина его брюк насквозь пропиталась кровью, но не это беспокоило Джона – его мысли были целиком поглощены Лилой. Девушка обессилела и едва держалась на ногах.
   Баркас понесся к плавучей полицейской станции, там Лилу закутали в теплые одеяла, напоили кофе и подогретым вином. Ее знобило, лицо было мертвенно-бледным. После того как Джону перевязали рану, он направился к девушке и попросил объяснить, что, собственно, произошло.
   Но все его уговоры оказались тщетными.
   – Я ничего не знаю… Все это как ужасный сон. Я ничего не могу вам объяснить. Но я так боялась за вас… и должна была предупредить…
   – Так, значит, кому-то было известно, что я приду в «Мекку», и приду один. Вы это хотели сказать? И миссис Эйкс, конечно, была обо всем осведомлена?
   Девушка заплакала:
   – Я ничего не знаю…
   Успокоившись, она сказала, что ей приснился дурной сон. Эльк хотел отправиться к миссис Эйкс, но та, опередив его, пришла в участок сама, чтобы заявить об исчезновении Лилы.
   – Если мы не добьемся от Лилы никаких показаний, то не сможем предъявить обвинение хозяйке «Мекки», – заявил Джону Эльк. – Постояльцы ничего не слышали, а один из них даже готов утверждать, что миссис Эйкс до сегодняшнего утра не покидала своей комнаты.
   Лилу поместили в квартире одного из сержантов Скотленд-Ярда, жена которого, бывшая сиделка, взялась ее опекать и беречь от чьих бы то ни было посягательств. Сюда же явилась после допроса «матушка» Эйкс. Присутствие здесь мистера Вэда явно огорчило миссис Эйкс, хотя она не подала виду. В порту говорили, что Вэду на сей раз изрядно досталось, и поэтому прежде всего она осведомилась о его самочувствии.
   – О, пустяки, всего лишь небольшая рана, моя дорогая. Можете передать всем нашим приятелям, что через пару дней я снова буду на ногах.
   «Матушка» Эйкс предпочла сменить тему разговора и вспомнила о своих обязанностях.