— Ему и в самом деле, удалось бы при помощи этой единственной акции стать во главе фирмы? — поинтересовалась Джоан.
   Он кивнул.
   — Это звучит нелегко, но это так, — серьезно сказал он. — Заполучи Фэн Су эту акцию, и я перестал бы быть директором. Он оказался бы во главе управления компанией и смог бы, несмотря на то, что закон предписывает выплачивать дивиденды и держателям обыкновенных акций, использовать для своих нужд десять миллионов фунтов.
   — Но ведь он не может купить эту недостающую акцию?
   — Для Фэн Су существует только один способ овладеть этой акцией, но я надеюсь, что он потерпит неудачу, — многозначительно произнес Клиффорд. Больше он ничего не объяснял. Он ушел на кухню, чтобы сварить кофе.
   Джоан осталась в обществе Джоэ Брая. Джоэ плотно прикрыл дверь.
   — Как он вам нравится? — спросил он ее возбужденно.
   Вопрос этот не доставил ей удовольствия.
   — Он очень мил, — неопределенно заметила она.
   — Да, в этом вы правы. — И Джоэ почесал подбородок. — Клифф славный парень. Несколько крут по отношению к окружающим, но, право, он славный малый. — И он восхищенно поглядел на нее. — Теперь вы — наша. Именно такую жену я и желал для Клиффа. А как выглядят те, другие?
   Ей не пришлось отвечать на этот щекотливый вопрос, потому что он, не дожидаясь ответа, продолжал:
   — Да, Клифф крутоват. Капелька джина еще никому не повредила, выпейте-ка. Джин очень полезен для почек. А вот Клифф воздерживается от этого или, вернее, если и не совсем воздерживается, то не любит, чтобы на столе стояли бутылки.
   Из его слов она сделала вывод, что Клифф ничего не имеет против того, чтобы бутылки оставались полными.
   — Да, я очень рад, что его выбор пал на вас…
   — Но, по совести говоря, это я его выбрала, — весело заметила она, и Джоэ широко раскрыл глаза.
   — Вы? В самом деле? Вы это сделали? Ну что ж, он неплохой парень. Несколько поспешен и любит хвататься за свою карманную пушку — но с годами это пройдет. Он всегда норовит кого-нибудь подстрелить. И вы будете иметь множество детей — в этом я не сомневаюсь.
   К счастью, в эту минуту вернулся Клиффорд Лайн.
   Он нес в руках серебряный поднос, на котором красовался серебряный кофейный прибор. В то время как он расставлял на столе чашки, послышался легкий шорох.
   Этот шум был столь тихим, что Джоан не заметила бы его, если бы не увидела, как Клиффорд насторожился и взглянул на окно.
   Впервые она увидела, что на окнах железные ставни. Клиффорд предостерегающе поднял палец, призвав их к молчанию.
   — Что случилось, Клифф?
   Это спросил старый Брай, не отдавая себе отчета в происходящем.
   Клиффорд отдернул занавеску.
   — Тише. Не разговаривать, — прошептал он. Затем он протянул руку и выключил свет.
   Комната погрузилась во мрак. Джоан пыталась разглядеть что-нибудь и заметила слабый свет, проникавший сквозь ставни. Это был замаскированный орнаментальными украшениями глазок бойницы.
   Клиффорд подошел к окну, отодвинул покрышку, прикрывавшую бойницу, и заглянул в глазок.
   Луна взошла и озаряла бледным светом пустырь перед домом. Поблизости от дома никого не было видно. Он продолжал внимательно вглядываться и увидел в тени деревьев какую-то фигуру. Кто-то отделился от ствола и направился к дому.
   Затем из мрака вынырнула вторая фигура, потом третья. Прошло несколько минут, и первый человек появился перед ним на расстоянии вытянутой руки. Черная тень приближалась к самому дому. В бледном лунном свете Клиффорду удалось разглядеть круглую, гладко выбритую голову китайского кули. В одной руке он держал небольшой, подвешенный на веревочке пакет, а в другой — палку, заканчивающуюся крюком.
   При помощи этой палки он прицепился к водосточному желобу и изумительно ловко подтянул себя вверх. При иных обстоятельствах ловкость кули вызвала бы у Лайна восхищение.
   Кули взобрался на крышу, и ноги его, мгновение болтавшиеся перед окном, исчезли. Клиффорд выждал минуту и направился к противоположной стороне дома.
   Бесшумно вышел он на улицу. Луна струила свой молочный свет и озаряла вершины сосен. Днем на этой стороне дома работали дровосеки. Тут и там торчали пни, но дальше, примерно в пятидесяти метрах от дома, пилы еще не коснулись деревьев.
   Клиффорд прокрался в тень и нашел место, с которого удобно было наблюдать за происходящим на крыше. Ждать ему пришлось недолго.
   Вскоре над гребнем крыши показалась бритая голова — китаец быстро пополз к трубе.
   Клиффорд снова надел на револьвер глушитель.
   Бац!
   Фигура на крыше вздрогнула, покачнулась, китаец покатился вниз и свалился на землю к ногам Клиффорда Одновременно со стонами раненного Клиффордом китайца раздались приглушенные, взволнованные восклицания других кули, шпионивших за ним и прятавшихся в тени деревьев.
   Один из них отделился — он был отчетливо виден в лунном свете. С молниеносной быстротой Клиффорд спустил курок, и тут же фигура исчезла — китаец снова укрылся в тени деревьев. Хладнокровие и зоркость Клиффорда Лайна были хорошо известны кули. Клиффорд продолжал выжидать. Он предполагал, что теперь они перейдут в наступление.
   Но вместо этого он услышал, как на дороге загудел автомобиль. Затем грузный треск — и автомобиль сорвался с места.
   Клиффорд был рад тому, что нападавшие удалились. Теперь он мог обратить свое внимание на бездыханное тело, распростертое у его ног.
   Он прошел в дом, позвал Джоэ, и вдвоем они внесли раненого на кухню.
   — Фэн Су привез их сюда на грузовике, — сказал он. (Впоследствии он убедился в том, что это был автобус, доставлявший на пекхомскую фабрику рабочих из соседнего селения. )
   — Он мертв? — спросил Джоэ.
   — Пуля поразила его чуть выше колена, — сказал Клиффорд, перевязывая полотенцем рану. — Падение с крыши оглушило его.
   Вскоре кули пришел в себя и изумленно оглядел склонившихся над ним мужчин.
   — Я смертельно ранен? — прохрипел он. При виде Лайна, он побелел от страха.
   — Кто тебя сюда прислал?
   — Никто. Я пришел по собственному желанию, — ответил кули.
   Клиффорд зловеще ухмыльнулся.
   — Скорей, — сказал он. — Или я примусь за тебя и подпалю твою образину огнем. Может, это развяжет тебе язык. А затем ты останешься у Ши Сулин.
   Ши Сулином китайцы называли старого Джоэ Брая, и в прозвище этом не было ничего лестного.
   Клиффорд, вернувшись к Джоан, предполагал увидеть се взволнованной. Ее спокойствие приятно удивило его. Ведь она явно догадалась, что произошло неладное и что происшедшее связано с брошенным по пути в дом ножом.
   — Да, опять китаец! — ответил на ее вопрос Клиффорд. — Кто-то хочет свести со мной счеты. Пожалуй, будет лучше, если мы не будем пить кофе и я провожу вас домой. Они ушли, — добавил он машинально.
   — Они? Сколько же их было?! — вырвалось у нее.
   Он понял, что нет смысла утаивать правду. Правильнее всего было объяснить ей опасность происходящего.
   — Я полагаю, что их было около десяти, но мне неясно, какую цель они преследовали.
   — Они? — повторила она. Он утвердительно кивнул.
   — Возможно, они хотели похитить меня, — сказал он. — Но теперь они ушли, и опасность миновала.
   Он внимательно посмотрел ей в глаза, словно хотел убедиться в ее хладнокровии, прежде чем продолжать разговор.
   — Но я должен сказать вам еще кое-что, — продолжал он. — Принятые мной меры предосторожности в конце концов ничего не изменят. Я могу срубить все окружающие деревья, но это не остановит Фэн Су. А если он решил, что я вас люблю — а так оно и есть, — то перенесет все свое внимание на вас. Вы этого не боитесь?
   Она покачала головой.
   — По-видимому, у меня слишком плохое воображение, — сказала она. — Но я не испытываю страха.
   Он открыл несгораемый шкаф и достал из него какой-то круглый черный предмет, походивший на крупную сливу.
   — Вот. Я попрошу вас с наступлением темноты не выходить из дома, — сказал он. — Возьмите этот снаряд и храните его в спальне в таком месте, чтобы он всегда был под рукой. В случае опасности швырните его в окно. Он не тяжелый.
   Она улыбнулась:
   — Это бомба?
   — Нет. Во всяком случае не совсем обычная. Но все же она может принести вред, если взорвется поблизости. Я советую вам не держать ее под подушкой. Днем храните ее в каком-нибудь ящике, а ночью пусть она будет у вас под рукой. Ну вот, теперь вы испугались, —с огорчением заметил он.
   — Нет-нет, я не испугалась, — запротестовала она. — Но вы должны признать, что делаете все, чтобы напугать меня.
   Он похлопал ее по плечу.
   — Этой ночью произойдет еще что-нибудь? — спросила она, осторожно убирая черный снаряд в сумочку.
   Мгновение он колебался с ответом:
   — Не думаю. Фэн Су не любит спешить.
   Прежде чем уйти, она выразила желание попрощаться с Джоэ Браем.
   — Я хочу пожелать ему спокойной ночи…
   — Джоэ занят, — ответил он. — Вы еще успеете наглядеться на этого старого осла. Вам придется встречаться с ним гораздо чаще, чем вы бы хотели. Не забудьте об этом. Джоэ не знает, что такое страх. В моральном отношении он трус и большой сумасброд, но я видел собственными глазами, как он при помощи сломанного ружья и охотничьего ножа держал на почтительном расстоянии пятьсот фанатиков-кули.
   Они быстро пошли по дороге. Освещая путь карманным фонариком, Клиффорд обратил внимание на следы автомобильных шин — они заворачивали на шоссе и уходили по направлению к Лондону.
   — Пожалуйста, покажите мне, в какой комнате вы спите. Можно ее увидеть отсюда?
   Она показала.
   — Значит, в верхнем этаже? — облегченно заметил он. — А чья комната рядом — вот та, с белыми занавесками на окне?
   — Это комната кухарки, — пояснила она. — Вернее, эта комната предоставляется кухарке, если мы ее нанимаем. Но в данное время нам не хватает двух прислуг.
   Он внимательно ознакомился с расположением дома и, по-видимому, остался недоволен. Проникнуть на верхний этаж не составляло труда. Сунни-Лодж была виллой, проектируя которую архитектор гонялся за чисто внешними эффектами.
   В одном месте виднелся выступ, в другом возвышалась башенка, поблизости от окна проходил водосточный желоб, по которому не трудно было забраться на крышу. Все это увеличивало опасность.
   Он выждал, пока за девушкой закрылись ворота, и поспешил вернуться домой.
   Джоэ по-прежнему сидел на кухне и, покуривая трубку, переругивался по-китайски с раненым кули.
   — Тебе тоже не удастся заставить петь этого птенца, — с огорчением заметил он Клиффорду. — Мне хоть удалось выяснить, кто он. Его зовут Гу Чан. Раньше он работал в Фуян-Старе. Я сразу узнал его. Это просто удивительно,
   Клифф, — продолжал он самодовольно, — какая у меня память на лица. В то же мгновение, как я его увидел, я сказал: «Я знаю тебя, голубчик, ты Гу Чан», и он не посмел отрицать этого. Но от него ничего нельзя добиться — он нем, как рыба.
   — Джоэ, можешь заняться своей книжкой, — коротко бросил Клифф и, выпроводив приятеля за дверь, подсел к кули.
   — А теперь, Гу Чан, или как тебя там зовут, выкладывай что знаешь! Да поскорее! Потому что через четыре часа станет светло, а я не хочу, чтобы кто-нибудь видел, как я буду закапывать в лесу труп китайца. А ведь мне придется это сделать.
   — Хозяин, — спросил напуганный кули, — почему ты хочешь меня убить?
   — А я вот расскажу тебе, почему, — ответил Клиффорд, делая ударение на каждом слове. — Ведь если я тебе, китайскому псу, оставлю жизнь, а ты потом расскажешь полиции, что я подпалил тебя, то мне прибавится хлопот.
   Не прошло и пятнадцати минут, как Клиффорд выведал у кули все, что ему было нужно.
   Впрочем, узнать удалось немногое, но и этого было достаточно, чтобы обеспокоить Клиффорда Лайна.
   Он дал кули мешок, на котором тот мог улечься спать, убедился в том, что все выходы заперты, и направился к
   Джоэ.
   Старый добряк изумленно взглянул на него.
   — Ты собираешься уйти? — спросил он огорченно. — Тебе что-либо предстоит сегодня, Клифф? Я хотел потолковать с тобой о многом.
   — Посторожи-ка лучше твоего кули. Я не думаю, что он тебя побеспокоит, — не дал ему вставить слово Клиффорд. — Я не знаю, когда вернусь, но, должно быть, до рассвета. Ты ведь знаешь, как превратить это кресло в походную кровать? А? Я спрашиваю на тот случай, если тебе захочется спать.
   — Но ведь дело в том… — взволнованно начал Джоэ. Так ему и не пришлось объяснить, в чем дело: Клиффорд Лайн покинул дом.

19

   Стефен Нарз с дочерьми вернется не раньше трех часов утра. Сперва Джоан решила дождаться их, но, вспомнив о том, что несет ответственность за весь домашний уклад Сунни-Лодж, она все же отправилась в спальню.
   На то, что ей удастся заснуть, она не рассчитывала. Прислуга ночевала в пристройках. Слуга жил над гаражом, в помещении, предназначавшемся для шофера. Таким образом, он был отрезан от дома. Несмотря на то, что он был стар и ленив, она все же порадовалась его соседству. Джоан должна была признаться себе в том, что, вопреки данным Клиффорду уверениям, она все же боялась.
   Она оставила в передней свет. Не выключила свет и на лестнице. Занавеси на окнах ее спальни были опущены, а кровать постлана.
   Джоан почувствовала страшную усталость и все же, прежде чем лечь спать, она посидела на краю постели. Недовольная собой, она поднялась, разделась и выключила свет. Полчаса лежала она постели, напрасно пытаясь уснуть, напрасно пытаясь совладать со своими мыслями. Весь дом, казалось, был наполнен разными шорохами. Ей померещилось, будто бы на ступеньках лестницы — за дверью — слышится чей-то приглушенный шепот. Она прислушалась. Скрипнула половица, и она испуганно поднялась. Она сразу же подумала о снаряде Клиффорда. Джоан поднялась с постели, включила свет и, взяв сумочку, положила ее на ночной столик. Мысль о том, что Клиффорд, этот сильный и хладнокровный человек, где-то охраняет ее, успокоила ее, она выключила свет и погрузилась в дремотное забытье…
   Кто-то находился в соседней комнате. Придя в себя, она заметила, что сбросила одеяло и сидит в постели. Холодный пот выступил на лбу.
   Вот оно — это чуть слышное, легкое прикосновение к стене. Послышался шорох — казалось, что кто-то бесшумно отодвинул в сторону столик, ее ночной столик, стоявший рядом с кроватью.
   Она выскользнула из постели, включила свет и на цыпочках прокралась к двери.
   Ничего… Мертвая тишина… ее разгоряченное воображение обмануло ее.
   Что она могла предпринять? Она должна была лично убедиться в том, что в соседнем помещении никого нет. Осторожно повернула она дверной ключ и нажала ручку. И в то же мгновение отпрянула назад, испустив испуганный, душераздирающий вопль.
   В дверях стоял длиннорукий, обнаженный до пояса китаец. Лишь на мгновение взглянула она в раскосые темные глаза и отпрянула назад. Но китаец опередил ее. Прежде чем она успела сообразить что-то, ее схватили, грубо зажав рот.
   Она яростно оборонялась. На мгновение освободив голову, она бросила взгляд на дверь и успела заметить второго, затем третьего, вынырнувшего из тьмы лестницы китайца.
   Неожиданно она вспомнила — увы! — слишком поздно — о снаряде. Она не могла освободиться из сжимавших ее железных объятий. Один из людей снял с кровати простыню и расстелил на полу. Второй китаец пробормотал что-то, и ей завязали плотным шелковым платком рот. И вдруг, совершенно неожиданно, сжимавшие ее железные тиски ослабли, и она почувствовала, что свободна.
   Джоан взглянула на дьявольскую рожу, нависшую над ней, и увидела, что она перекосилась в испуге. Китаец пытался прикрыть лицо руками, словно защищаясь от страшного видения. Она повернула голову и взглянула на дверь — туда, куда уставился китаец.
   В дверях стоял Клиффорд Лайн. В каждой руке у него было по пистолету.

20

   Джоан Брай с трудом пришла в себя. Ей казалось, что она возвращается из небытия.
   Ужасная картина все еще стояла перед глазами. Постепенно до ее сознания дошло, что она все еще лежит в кровати…
   Происшедшее было всего лишь сном, отвратительным, страшным сном. Но в комнате горел свет, и у кровати стоял человек, внимательно и серьезно смотревший на нее.
   — С добрым утром, — приветливо сказал Клиффорд Лайн. — По-видимому, ваши кузины очень любят танцевать.
   Она взглянула в окно и увидела, что в небесах забрезжил рассвет. Лицо ее было мокро. На ночном столике стоял наполовину пустой стакан.
   — Мистер Лайн, — пролепетала она. — Где… где… — Тщетно пыталась она собраться с мыслями.
   — Я боюсь, что разбудил вас, — продолжал он, не слушая. — Я несколько неуклюж в роли взломщика, хотя на свете нет ничего более легкого, чем проникнуть в вашу комнату. Вы слышали, как я вошел?
   Она медленно кивнула:
   — Так, значит, это были вы? Он внимательно взглянул на нее.
   — Я сильно скомпрометирован, — продолжал он. — Я полагаю, что вам это ясно. Я влез ночью к вам в дом, уложил вас в постельку и вот — рассвет застает нас наедине. Я содрогаюсь при мысли о том, что подумает Стефен Нарз и что скажет его Мабель. А что касается Летти, — и он пожал плечами, — то она. конечно, распространит на нас свое всем известное сострадание.
   Джоан почувствовала, что сон окончательно рассеялся.
   — Не достаточно ли шуток? — спросила она. И содрогнулась при мысли о том, что произошло ночью. — Куда делись эти ужасные люди?
   — Они далеко не так ужасны, как вы полагаете. Но так или иначе — их нет. Они удалились. Они скрылись в окно, и никто из них тяжело не ранен, о чем я сообщаю вам с особым удовлетворением. У меня в доме уже есть один подстреленный кули, а я не намерен превращать Слаттерскоттедж в больницу для китайцев с преступными наклонностями.
   Он нагнул голову и прислушался. Его чуткий слух уловил шум приближающегося автомобиля.
   — Как будто возвращается мистер Нарз со своими грациями, — заметил он.
   Она поглядела на него.
   — Что вы будете делать? — спросила она смущенно. — Вам нельзя здесь оставаться.
   Он засмеялся:
   — Как это по-женски! Даже в минуту опасности думать о приличиях.
   Затем он совершенно неожиданно направился к ней и погладил по волосам.
   — Предоставьте мне действовать, и все будет хорошо, — сказал он и исчез.
   Шум автомобиля становился все явственнее. Она поднялась, подошла к окну и заметила, что занавеска отодвинула в сторону. Показался свет автомобильных фар, и машина повернула к дому. Она услышала, как хлопнула калитка сада, и увидела Клиффорда Лайна, перебегавшего дорожку. Затем он исчез в кустах рододендронов.
   Автомобиль остановился у садовой калитки, и Нарз выключил мотор.
   Джоан ясно видела все семейство. Стефен был бледен, как пластрон его фрачной сорочки. Во всех его движениях сквозило какое-то беспокойство, что-то нервное. Рядом стояли его дочери в роскошных вечерних туалетах.
   По-видимому, он не спешил войти в дом. Дважды обошел он вокруг автомобиля, о чем-то переговорил с шофером. Лишь после того как девушки начали подниматься по лестнице, и он прошел в дом.
   Спальни Летти и Мабель помещались на первом этаже. До Джоан донесся высокий голос Летти и более низкий — Мабель. Потом в разговор вступил Стефен.
   — Какое может быть сомнение в том, что она себя хорошо чувствует? — с досадой заметила Летти. — Право, смешно об этом слышать. С чего это ты взял, отец?
   Джоан поспешила к двери и приотворила ее.
   — Что с ней могло случиться? — вопрошала Мабель. — Право же, это нелепо. Ты только разбудишь ее, отец.
   Затем Джоан услышала тяжелые шаги Нарза, подымавшегося по лестнице. В изумлении она поспешила скорее закрыть дверь. Через несколько мгновений в комнату постучали. Она отперла дверь.
   — Все в порядке? — хрипло спросил Нарз.
   Его лицо было мертвенно-бледным, нижняя губа дрожала. Руки он засунул в карманы для того, чтобы не выдать дрожи.
   — Да, мистер Нарз.
   — Ничего не случилось? — Он просунул голову в дверь и оглядел комнату. Своим видом он напомнил Джоан какую-то птицу.
   — Значит, в самом деле все в порядке?
   Его голос был настолько хриплым, а движения настолько неуверенны, что Джоан решила, что он пьян.
   — Тебе никто не мешал спать? Значит, все в порядке? Очень хорошо… Мы, должно быть, разбудили тебя. Спокойной ночи, Джоан.
   Нетвердыми шагами спускался он с лестницы. Изумленная Джоан заперла дверь.
   На следующий день за завтраком, к своему удивлению, она узнала, что слуга не ночевал дома. Мистер Нарз позвонил из города и приказал доставить ему какую-то книгу. Зачем понадобилась мистеру Нарзу ночью книга? Он собирался провести время в обществе дочерей. Только сам Нарз мог объяснить причину, но если бы он это и сделал, то вряд ли его объяснение удовлетворило кого-нибудь. Лишь в одиннадцать часов сел он завтракать. Лицо его пожелтело, и он казался измученным.
   — Что, девушки еще не встали? — осведомился он. Следовало ожидать, что он рассердится. Тем более после бессонной ночи. Но, против ожидания, он оказался любезнее и мягче, чем обычно.
   — Пора подумать о твоей свадьбе, Джоан, — начал он, недовольно скривив лицо. Аппетита у него не было. — По-видимому, этот Клиффорд неплохой человек. Правда, я не особенно рад тому, что он наш главный компаньон, но меня утешает, что я сдержался и не был резок с ним…
   — Мы повенчаемся в следующую пятницу, — ответила Джоан.
   Он беспокойно взглянул на нее:
   — В пятницу? Это невозможно. Совершенно невозможно! Наконец, это неприлично. Для чего такая спешка? Ты ведь совсем не знаешь его.
   В бессильной злобе он вскочил со стула:
   — Я не потерплю этого. Ты сделаешь так, как я скажу. Мабель что-нибудь знает о твоем решении?
   «Странно, — подумала Джоан, — что Мабель ничего не рассказала ему». Как стало вскоре ясно, Мабель приберегла все новости для семейного совета.
   — Подумала ли ты о приличиях? — театрально восклицал Нарз. Его поведение было настолько необычным, что Джоан с удивлением поглядела на него. — Прежде чем выйти за него замуж, следует предпринять ряд шагов. Как-никак ты многим обязана мне. Разве ты забыла о своем брате?
   — Благодаря вам я не могу о нем забыть, — ответила Джоан, и в ее голосе прозвучало упорство. — В благодарность за то, что вы сделали для моего брата, я дала согласие на брак. Клиффорд Лайн выразил желание, чтобы свадьба состоялась в пятницу, и я согласилась.
   — А мое мнение ничего не значит? — завопил Нарз. — Я полагал, что меня спросят, прежде чем принимать какое-либо решение.
   — Лучше всего вам переговорить об этом с Клиффордом, — ответила она холодно и пошла к двери.
   — Подожди минуту, — кричал он ей вслед, но она вышла из столовой. — Не стоит волноваться из-за этого. У меня есть кое-какие причины, чтобы просить тебя несколько отсрочить свадьбу… Что случилось? — набросился он на вошедшего слугу.
   — Угодно вам будет принять мистера Лайна? — спросил слуга.
   — А разве ему угодно говорить со мной? Быть может, он хочет видеть мисс Джоан?
   — Нет, он сказал, что хочет говорить именно с вами. Чашка задрожала в руках Нарза.
   — Проводите его в библиотеку, — сказал он нетвердым голосом.
   Инстинкт подсказывал ему, что объяснение с Клиффордом будет не из приятных. И он не ошибся. Клиффорд Лайн явился для того, чтобы потребовать у него ответа на ряд щекотливых вопросов.

21

   В ожидании мистера Нарза Клиффорд Лайн разгуливал взад и вперед по библиотеке. «Как у себя дома» — так оценил поведение Клиффорда Нарз, жалуясь дочерям.
   Когда мистер Нарз переступил порог, Клиффорд вперил взгляд в главу фирмы «Братья Нарз» и потребовал:
   — Затворите дверь. Или вам не угодно? — В голосе его звучал скорее приказ, чем просьба. И право, стоило подивиться тому, каким послушным оказался мистер Нарз.
   — Вы вернулись домой в четыре часа утра, — начал Клиффорд. — Вы ужинали у Циро и пробыли там до часа ночи. Что вы делали после того, как ресторан, в котором вы находились, закрылся?
   Нарз не верил своим ушам.
   — Разрешите узнать… — начал было он.
   — Если вам угодно спросить меня, кто дал мне право задавать вам подобные вопросы, то не трудитесь понапрасну, — оборвал его Клиффорд. — Итак, что вы делали с часа ночи до четырех утра?
   — Я отказываюсь отвечать вам! Я не желаю потакать вашему любопытству, — с досадой ответил Нарз. — Достаточно того, что вы…
   — Сегодня в три часа утра была предпринята попытка, — резко перебил Клиффорд, — похитить Джоан Брай. Для вас это новость?
   Нарз молча кивнул.
   — Вы, по-видимому, полагали, что не знали о похищении, но ожидали, что что-нибудь произойдет. Я был рядом, когда вы беседовали с шофером. Вы пригласили его, после того как он отведет машину в гараж, пройти в дом. Вы сказали ему, что у вас расстроены нервы и что недавно по соседству произошло ограбление. Вы были изумлены, найдя Джоан Брай невредимой у себя в комнате.
   Нарз побледнел, как полотно, и никак не мог собраться с силами, чтобы возразить Клиффорду. А тот продолжал:
   — Вы обязаны объяснить мне, как провели время до четырех часов утра. — Гневный взгляд Клиффорда проникал в самую дуплу. — Вы не пожелали пойти к Фэн Су, потому что сочли неудобным знакомить своих дочерей с подобным субъектом. Вы ждете, что я вам скажу, где вы провели эту ночь?