Мистер Смит кивнул:
   — Это еще пустяки. Всерьез дело было поставлено на Внешнем Кольце. Ваша сестрица очень популярна. Вот уже третий раз мужчины пытаются похитить ее и все с тем же успехом. Мне кажется, что после четвертого раза я буду кое-кого провожать на кладбище… Пожалуй, мне пора идти, так как свой долг я выполнил. Ваша младшая сестра, миссис Эльтон, хитрая штучка, доложу вам.
   Смит сделал ударение на слове «младшая», и Мартин не сомневался, что сделал он это умышленно.
   — Смит хочет заработать, — сказал Мартин жене, когда гость захлопнул за собой входную дверь. — Если мы это дело сварганим, придется отвалить ему двадцать косых, чтобы он молчал, а может быть, и больше. Все будет зависеть от того, какая судьба ждет Одри.

Глава 46
Шанон у себя

   Непрерывный шум уличного движения, доносившийся в квартиру Шанона, обычно не мешал ему работать. Однако в этот день Шанон обратил внимание на то, что шум с улицы кажется ему невыносимым. Таким образом Дик впервые понял, что дело на Портмен-сквер его нервирует.
   Он сидел за письменным столом и пытался хладнокровно перебирать в уме все обстоятельства, сопутствовавшие исчезновению Ласси Маршалла и убийству Тонджера. На листке бумаги Дик набросал четыре звена цепи, которые упорно не желали смыкаться.
   Первым звеном был убитый, которого вытащили из Темзы, вторым — женщина, тело которой нашли в парке, третьим — смерть Тонджера, четвертым — кончина самого Маршалла.
   Стандфорт представлял собой дополнительный фактор, который прежде не был принят во внимание.
   Дик достал папку и начал перелистывать страницы «Дела».
   В первую очередь он перечитал очень подробную записку об утопленнике, который являлся, очевидно, Лэкером, затем шла краткая записка о женщине в парке и, наконец, самая объемистая часть «Дела» — о Тонджере и Маршалле.
   Дик еще раз внимательно просмотрел этот материал, хотя знал его чуть ли не наизусть.
   «Тонджер был одет в костюм из белого трико, белую с голубыми полосками рубашку, белый воротничок… обут в шлепанцы из черной кожи, в карманах находились: семь фунтов в английской валюте, двести франков, обрывок обратного билета Лондон-Париж (примечание: Тонджер слетал в Париж в день своей смерти, имея задание доставить письмо по адресу, который не установлен. Поездка Тонджера проверена на таможнях в Кройдоне и Бурже), золотые часы устаревшего образца за № 984371, золотая цепочка, два ключа и бумажник. Бумажник содержал: рецепт бромистого препарата (примечание: рецепт выдан доктором Уолтерсом, проживающим на Парк-стрит. Тонджер был у него и жаловался на бессонницу), три кредитки по пять фунтов и трехлопастный инструмент неизвестного назначения…»
   Дик остановился. Этот инструмент кустарной работы сразу заинтриговал его. Дик нарочно держал его у себя, надеясь, что, как это часто бывает, внезапная мысль осенит его и он разгадает назначение этого инструмента. Однако «вдохновение» упорно не приходило.
   Дик открыл несгораемый шкаф, достал плоский футлярчик и принялся разглядывать инструмент в лупу. Технические эксперты, которым в свое время было поручено дать заключение об этом инструменте, ограничились тем, что наворотили огромное количество совершенно невразумительных соображений. Инструмент представлял собой трехлопастный стержень четырех дюймов в длину с тупым концом и ручкой, как у штопора. Кустарное происхождение инструмента не вызывало никаких сомнений. Дик вспомнил кладовую, в которой среди всякого хлама он заметил несколько слесарных принадлежностей. Инструмент, несомненно, был изготовлен в этой импровизированной мастерской, но для какой цели?
   Почти плоская рукоятка отделялась, но, тем не менее, трехлопастная форма инструмента представляла значительные неудобства для хранения его в бумажнике, который заметно пострадал от этого.
   Материалы о Лэкере и неизвестной женщине не содержали ничего такого, что позволяло бы установить их личность. Бумаги Маршалла, которые Дик просмотрел прежде, чем они поступили в распоряжение поверенных, также не дали ему никаких ценных ориентиров. Абсолютно ничего не дали и обыск в доме Маршалла, и обследование счетов различных его поставщиков.
   Дик отложил «Дело» в сторону, зажег трубку, откинулся в кресле и вновь принялся перебирать в уме все детали.
   Внезапно он услышал стук маленьких камней по стеклу. Выглянув в окно, Дик ничего подозрительного не заметил. Шел дождь, и редкие прохожие быстро двигались по улице. Он вернулся к столу, однако через некоторое время стук повторился. Дик бросился к окну и выглянул. Внизу оказалось два-три прохожих, в том числе и женщина в макинтоше. Дик позвал вестового и посадил его так, чтобы тень сидящего была видна с улицы. Затем спустился к входной двери, незаметно приоткрыл ее и прислушался.
   Как только вновь раздался стук, Дик выскочил на улицу и поймал с поличным женщину в макинтоше.
   — Что за шутки, мисс? — начал он строго и осекся.
   Перед ним, улыбаясь, стояла Одри Бедфорд.
   — Я пыталась быть таинственной. Надеюсь, вы не испугались? Мне надо было вас повидать, а так как сыщики никогда не пользуются звонком…
   — Кого это вам надо было повидать? Пройдемте наверх и там объяснимся. Конечно, вы меня напугали. И чем это вы бросались? Кормом для цыплят?
   — Что вы! Я бросила цыплячью службу. И очень рада, что имею возможность на законном основании приходить к вам без провожатого, так как вы один из наших.
   Дик отослал вестового и сказал:
   — Мистификация удалась вам на славу. Может быть, вы объясните мне, что значит, «вы один из наших»?
   Одри молча достала из кармана серебряную звездочку. Дик взял значок и прочитал надпись на обороте.
   — Агентство Стормера? Не может быть! А я-то думал, что вы прочно обосновались в этом редакционном курятнике…
   — Хватит с меня цыплят, они приносят мне одни несчастья, — ответила Одри, снимая вымокший макинтош. — Знаете, вы, должно быть, не привыкли принимать у себя дома? В моих глазах это плюс.
   Она позвонила. Вошел вестовой Вильямс, он же шофер и повар.
   — Горячего чаю и гренок с маслом, прямо с огня, — распорядилась Одри и пояснила Шанону: — Когда к вам приходит дама, вы должны придвинуть к камину самое уютное кресло и озабоченно справиться, не промочила ли гостья ножки, на что я отвечу вам — нет. Возможно, вы хороший детектив, но как хозяин — никуда не годитесь.
   — Расскажите лучше ваши последние приключения, — попросил Шанон, усаживая девушку в кресло перед камином.
   Несколькими живописными фразами Одри описала ему эпизод с мистером Хеппсом и свое посвящение в сыщики.
   — Однако понятия не имею, что мне придется делать. Пока что я поселилась в прекрасном отеле и должна отечески присматривать за одним безобидным джентльменом лет шестидесяти, который, знай он об этом, вряд ли был бы доволен.
   — Каким образом Стормер узнал о вашем существовании?
   — Он знает буквально все, это — настоящий детектив. По правде сказать, я не знаю, как он меня нашел. Впрочем, Виллита я уже встречала в тот день, когда дилижанс увозил меня из Фонтенуеля. Потом мне пришло в голову, что Виллит был подослан Маршаллом. Однако данных, подтверждающих это, у меня нет. Это чистая интуиция, на которую мне и впредь придется рассчитывать, чтобы стать сносным сыщиком.
   — Скажите, — поинтересовался Шанон, — кто такой этот безобидный старик?
   — Он миллионер.
   — Но это еще не основание, чтобы организовывать за ним наблюдение.
   Вошел Вильямс с подносом. Когда он удалился, Дик сказал:
   — Конечно, это тоже профессия, хотя и не особенно подходящая для девушки. Впрочем, если вы попадете в хорошие руки, вам, может быть, не придется видеть неприятную сторону этого дела. Так или иначе, я рад, что вы попали к Стормеру. Мне бы хотелось, чтобы вы занялись чем-нибудь, что не сопряжено с риском, пока я не раскрою тайну Портмен-сквер и не посажу Мальпаса под замок. А затем…
   — А затем?
   — Я надеюсь, что вы позволите мне уладить ваши дела, — спокойно закончил Дик, и в его взгляде было нечто такое, что заставило Одри вскочить.
   — Мне пора, — заявила она. — Чай был замечательный. Благодарю вас.
   В эту минуту дверь распахнулась, и в комнату влетел Стиль. Кивнув Одри, он обратился к начальнику:
   — Как вы полагаете, что это такое?
   Стиль выложил на стол пригоршню желтоватых камней. Некоторые были величиной с американский орех, другие еще больше. Он выкладывал пригоршню за пригоршней.
   — Скажите, сэр, что это такое? — вновь спросил он с нескрываемым торжеством.
   — Это алмазы, — ответил Дик. — Тут их, пожалуй, на четверть миллиона фунтов наберется.
   — В комнате Мальпаса их осталось в три раза больше, — заявил Стиль. — Истукан набит ими до отказа. Теперь понятно, почему привидение упорно не желает покидать дом.

Глава 47
Чрево истукана

   — Тайник я обнаружил случайно, — начал свой рассказ Стиль. — Когда мне наскучило караулить, я решил получше рассмотреть истукана в нише. Вы помните, конечно, что по бокам этого идола имеются фигуры не то кошек, не то пантер. Я не раз задавал себе вопрос, каково их назначение… Разглядывая их сегодня, я хватил одну из кошек, что есть силы кулаком, чтобы испытать прочность ее установки. К моему величайшему изумлению, кошка повернулась вокруг себя на вертикальной оси. При этом послышался шум, точно заработал где-то часовой механизм. Повернувшись на девяносто градусов, фигура остановилась. Я ударил вторую кошку и произошло то же самое. Затронул ли я случайно скрытую пружину или же вращение кошек привело в движение какой-то механизм, — не знаю. Так или иначе, но не успела вторая кошка повернуться на девяносто градусов, как произошло нечто неожиданное. Грудь идола раскрылась, точно дверцы шкафа. Я осветил внутренность чрева фонарем и увидел, что оно до половины наполнено камнями. Я опасался сообщать вам об этом по телефону и решил явиться лично.
   Дик разглядывал алмазы. На каждом из них была сургучная пломба фирмы.
   — Мальпасу, должно быть, повезло в свое время на россыпях, — сказал Стиль. — Одного я не понимаю, зачем он держал это добро при себе?
   — Все очень просто, — объяснил Дик. — За последние годы цена на алмазы упала, так как предложение превысило спрос. Кроме того, алмазы — наиболее удобная форма богатства. Человек, собиравшийся со дня на день покинуть Англию, не мог придумать лучшего помещения для своего состояния. Он мог в любой момент увезти в саквояже несколько миллионов. Вы затворили дверцу истукана?
   — Да. И, к счастью, в комнате, кроме меня, никого не было. Я повернул кошек, приведя их в первоначальное положение, и дверцы закрылись.
   Шанон сгреб алмазы, наполнил ими обыкновенную сахарницу и запер их в сейф.
   — Остальные камни необходимо забрать немедленно, — сказал он. — Мы извлечем их из идола и сдадим по счету в Скотленд-Ярд. Не хотите ли составить нам компанию, Одри? Взглянуть, как выглядят алмазы в большом количестве, этак, на миллион фунтов?
   — Хочу. Мне неприятно оказаться вновь в этой комнате, но так как любопытство — одна из моих слабостей…
   Приказав вестовому неотлучно находиться в комнате, Дик вышел со своими спутниками на улицу, запер дверь и окликнул такси. По дороге все молчали. Дик продолжал размышлять о загадочном инструменте, найденном в бумажнике Тонджера.
   В комнате Мальпаса они застали двух полицейских, которым Стиль приказал караулить в свое отсутствие. Дик поставил на стол привезенный им саквояж.
   — Полицейские должны остаться, — сказал он, — на случай повторения всевозможных неожиданностей, которые так любит наш друг Мальпас.
   Дик встал на стул и запретил руку в идола.
   — Все в порядке, — сказал он, достав пригоршню камней.
   Затем высыпал их обратно, слез со стула и пошел за саквояжем. В этот момент кошки пришли в движении и дверцы идола захлопнулись.
   Присутствующие остолбенели.
   — Механизм имеет какой-то секрет, — крикнул Стиль. — Надо взглянуть.
   Не успел он приблизиться к идолу, как свет в комнате погас.
   — Станьте к дверям, — крикнул Дик полицейским, — и никого не пропускайте. Один из вас должен следить за стеной около буфета. Если она двинется — пускайте в ход дубинку. Где фонари?
   — Они на столе в вестибюле, сэр, — раздался голос инспектора из коридора.
   — Давайте их сюда.
   — Дверь из коридора на площадку закрылась, сэр.
   Дик вспомнил, что секретная распределительная доска позволяла запирать двери и одновременно тушить свет. В комнате запахло дымом.
   — Дайте спички, — попросил Стиль.
   — Вы нащупали идола? — спросил Дик.
   — Нащупал… Ай! — дико закричал Стиль.
   — Что случилось? — крикнул Дик.
   — Я прикоснулся к чему-то раскаленному и сильно обжег руку.
   Один из полицейских достал спички. В этот момент лампы зажглись.
   На первый взгляд никаких изменений не произошло. Стиль держался за обожженную ладонь. Дик бросился к идолу и пощупал пьедестал — он был холодным.
   — Эта раскаленная штука словно из-под земли выросла, — проговорил Стиль. — Вроде какой-то решетки.
   — Решетка, пусть даже раскаленная, не помешает мне забрать алмазы, — сказал Дик и повернул кошек.
   Грудь идола раскрылась. Дик поставил стул, влез на него и опустил руку в отверстие. Чрево истукана оказалось пустым!

Глава 48
Саквояж Мальпаса

   — Ну-с, — заявил Дик, — дальше идти, кажется, некуда. Общественное мнение вряд ли станет терпеть на полицейской службе людей, у которых воруют прямо из-под носа.
   Он тщательно осмотрел пол, отодвинув ковер, но никаких признаков люка не обнаружил.
   — Одри, — сказал Дик, кисло улыбаясь, — если из вас не получится детектив лучше меня, вы будете очень посредственным сыщиком, и тогда оба мы будем считаться худшими. Впрочем, хныча мы ничего не выиграем. Скажите, констебль, облицовка стены за буфетом не двигалась?
   — Никак нет, сэр.
   — Этим путем пользоваться теперь нельзя, — сообщил Стиль, которому Одри делала перевязку. — Я приказал перерезать тросы лифта.
   — Инспектор, впредь каждый, кого вы назначаете сюда, должен быть непременно снабжен фонарем, — обратился Шанон к инспектору. — А сейчас принесите их из вестибюля.
   Не успел Дик произнести эти слова, как свет вновь погас, а дверь, выходящая из коридора на лестничную площадку, с шумом захлопнулась.
   — Живее, зажгите спичку. Поворачивайтесь, черт возьми! — крикнул Шанон.
   — Я и так тороплюсь, — ответила Одри.
   Спичка вспыхнула, и в тот же момент зажегся свет.
   — Это какое-то наваждение, — заметил Дик и вдруг воскликнул: — А это еще откуда?!
   На полу, возле пьедестала, стоял новенький кожаный саквояж. Дик с трудом поднял его и поставил на стол.
   — Осторожнее, сэр, — предупредил Стиль, — а вдруг в нем бомба?
   Дик профессионально ощупал саквояж, уверенно раскрыл его и обомлел: саквояж был до половины наполнен алмазами.
   — Благодарю вас, — поклонился Шанон идолу, — вы чрезвычайно любезны, несмотря на ваши странные шутки.
   — Каким образом очутился здесь этот саквояж? — спросил пораженный Стиль, но Дик прекратил обсуждение этого вопроса.
   — Собирайтесь, — сказал он инспектору, — я снимаю охрану этого дома, поскольку в ней больше нет надобности.
   Полицейские с радостью исполнили приказание.
   Все выбрались на улицу. Дик шел последним. Он уже собирался закрыть за собой входную дверь, когда та сама с силой захлопнулась.
   — Они поняли, что допустили ошибку, — сказал Дик и взглянул на окна особняка.
   В одном из них виднелась полоска света. Кто-то, отодвинув штору, смотрел на улицу. Диком овладело непреодолимое желание покончить одним ударом с тайной, которая его угнетала. Он выхватил револьвер и выстрелил. Осколки стекла посыпались на тротуар. Свет в окне исчез.
   Шум выстрела потревожил обитателей Портмен-сквер, и Дику пришлось предстать перед постовым полицейским. Тот записал фамилию и адрес Дика, а также номер его пистолета. Дик безропотно подчинился — таковы были правила игры.
   Сидя в такси и ощущая на коленях тяжесть саквояжа, Дик с удовлетворением подумал, что день не пропал даром. Они заехали в госпиталь и оставили там Стиля.
   — Счастливого пути, сэр. Надеюсь, что до Скотленд-Ярда вы доберетесь благополучно, — сказал на прощание Стиль.
   По дороге в Скотленд-Ярд Дик решил заехать к себе, чтобы забрать оставленные там алмазы. Они уже приближались к его дому, когда сзади вспыхнули яркие фары настигавшего их автомобиля. Одри обернулась. Огромная машина пыталась обогнать такси, несмотря на то, что в этой части улицы мостовая была слишком узка для двух автомобилей рядом. Прежде чем Одри успела сообразить что-либо, большая машина метнулась влево и прижала такси к тротуару. Раздался скрежет металла, стекла разлетелись вдребезги. Завизжали тормоза, и машины остановились.
   Дик прикрыл собою девушку. Дверца такси распахнулась, и чья-то рука схватила ручку саквояжа. Дик ударил нападавшего в плечо. Неизвестный отпустил саквояж, и в его руке блеснул нож. Пытаясь вытащить револьвер, Дик в то же время нанес сильный удар ногой. Неизвестный охнул, выронил нож и обратился в бегство.
   — Задержите этого человека, — крикнул Дик подбегавшему полицейскому, но голос его утонул в грохоте мотора.
   Машина нападавшего быстро осадила назад, свернула в поперечную улицу и скрылась.
   Дик и Одри с трудом выбрались из помятого такси.
   — Вы запомнили номер машины? — спросил Дик у полицейского, показав ему личную карточку.
   — Я не успел его разглядеть, сэр, — ответил тот.
   — Я успел, — вмешался шофер, — и будьте уверены, я постараюсь запомнить его — это Г00251.
   Дик расхохотался:
   — Можете не справляться, констебль, — это номер моей собственной машины. Нашему приятелю нельзя отказать в чувстве юмора. Проводите нас к моему дому. Здесь недалеко.
   — Что-нибудь ценное, сэр? — спросил констебль, указывая на саквояж.
   — Как сказать… Миллиона на три.
   Констебль вежливо захихикал: Шанон был известен своими шутками.
   Подошел сержант, проверяющий посты, и вызвался сопровождать Шанона с его грузом.
   — Что такое? — удивился Дик, подойдя к своему дому.
   В окнах его кабинета, где должен был дежурить Вильямс, не было света.
   — Войдите в вестибюль и караульте саквояж, — сказал Шанон сержанту. — Вы, Одри, станьте возле сержанта. Я должен проверить, все ли в порядке.
   В вестибюле горел свет. Дик поднялся по лестнице и отпер дверь комнаты. В прихожей было темно. Нащупав выключатель, Дик повернул его, но лампочка не зажглась. Он протянул руку и убедился, что лампочки нет. Выкручена она была совсем недавно: патрон оставался еще теплым.
   Держа револьвер наготове, Дик приблизился к двери кабинета, но она оказалась запертой. Ударом ноги Шанон вышиб дверь, ворвался в кабинет и зажег свет. Вильямс лежал на диване с окровавленной головой. Несгораемый шкаф был открыт настежь. Сахарница с алмазами исчезла!
   Дик осмотрел вестового — рана оказалась несерьезной. Он плеснул в лицо Вильямса водой и раненый очнулся.
   — Вы схватили его, сэр? — спросил он, озираясь.
   — Нет, сынок, но зато вас он хватил здорово.
   Дик прошел в свою спальню и произвел быстрый осмотр. Окно, выходившее во двор, оказалось открытым. Дик опустил его и задернул штору. Выдвинутые и перерытые ящики гардероба свидетельствовали о том, что злоумышленник успел побывать и здесь. Подушки были разбросаны, — видимо, налетчик что-то искал.
   Дик вернулся в кабинет. Вильямс уже немного пришел в себя.
   — Отправляйтесь-ка в госпиталь. Вы застанете там мистера Стиля, он вам составит компанию, — сказал Дик.
   Пройдя через прихожую, он отворил дверь на лестницу и с удивлением обнаружил, что в вестибюле темно.
   — Кто потушил свет? — спросил он.
   — Это вы, сэр? — удивился сержант. — А я думал, что свет потушили вы.
   — Несите сюда саквояж. Одри, не желаете ли подняться ко мне?
   — Саквояж? — Но ведь вы же взяли его, сэр?
   — Что?! — заорал Дик.
   — Ну да, сэр. Вы только что выходили и шепнули мне «Давайте саквояж и продолжайте караулить здесь».
   — Ну и осел же вы, — обрушился на сержанта Дик, — разве вы не видели, что это был не я?
   — Это произошло в темноте, сэр.
   — Одри, вы видели этого человека? — спросил Шанон.
   Ему никто не ответил.
   Дик бросился в прихожую к выключателю и зажег свет. Кроме сержанта в вестибюле никого не было. Шанон выбежал на улицу. Одри исчезла так же загадочно, как и саквояж.

Глава 49
Обыск у мистера Смита

   — Извините, что я вас обругал, сержант, — сказал Дик. — Виноват я сам. Следовало обыскать все комнаты, начиная с прихожей.
   Позвонив в Скотленд-Ярд, Дик распорядился известить все участки, заставы и патрули о похищении саквояжа и девушки в макинтоше. О внешности похитителя он, к сожалению, ничего сообщить не мог.
   Вильямс подтвердил, что налет был произведен перед самым приходом Шанона.
   — Я сидел и читал вечернюю газету, — сказал вестовой. — Мне показалось, что в спальне раздался какой-то шум. Я решил, что это хлопают шторы на ветру, так как окно у вас было открыто, и остался сидеть. Удар по голове лишил меня сознания.
   Дом, в котором жил Шанон, прилегал к одноэтажной постройке с плоской крышей. Дик впервые сообразил, как легко преступникам было проникнуть к нему с этой стороны.
   Оставив Вильямса в компании сержанта, Шанон вышел на улицу, решив отправиться в Скотленд-Ярд.
   Около подъезда он встретил агента в штатском, который патрулировал этот квартал. Дик знал его в лицо, и, ответив на приветствие, на всякий случай спросил, не видел ли он женщину в макинтоше или мужчину с саквояжем.
   — Нет, сэр, — ответил агент.
   — А из блатных вы никого не видели?
   — Одного я заметил. Вы мне показывали его несколько дней тому назад.
   — Слик Смит? — быстро спросил Дик.
   — Так точно, сэр. Я окликнул его, но он либо не слышал, либо не желал слышать. На нем было синее драповое пальто, основательно вымокшее под дождем. И по всему было видно, что он очень торопился.
   — В котором часу вы его видели?
   — Минут пять назад.
   В главном управлении никаких новых сведений о похитителе не имелось. Доложив начальству о случившемся, Дик отправился по адресу Слика Смита.
   Американца дома не оказалось. Выяснилось, что он ушел под вечер.
   — Понятия не имею, когда он вернется, — заявил хозяин. — Его никогда не слышно. Очень тихий постоялец, лучший из всех, когда-либо живших у меня.
   Шанон пожелал войти в комнату Смита, и хозяин не стал возражать, поскольку полиция в свое время известила его о роде занятий американца. Дверь оказалась на запоре, но Дик без труда открыл ее.
   Войдя, Шанон приступил к быстрому, но тщательному осмотру комнаты, стремясь обнаружить что-либо, уличающее Смита в налете на его квартиру. Он еще не закончил обыска, когда услышал звук открываемой входной двери и чей-то тихий разговор. Вслед за этим появился Смит с улыбкой на жизнерадостном лице и сигарой во рту.
   — Добрый вечер, капитан, — сказал он. — Надо было предупредить меня запиской, и я бы остался дома, чтобы встретить вас. Что мне нравится в англичанах, так это то, что они не забывают друзей. Я крайне польщен вашим посещением.
   Дик плотно закрыл дверь и обратился к Смиту.
   — Потрудитесь в точности указать, где вы сегодня были и что делали, начиная с пяти часов вечера.
   Смит почесал подбородок.
   — Это не так-то просто. Единственное, в чем я уверен, так это в том, что около вашего дома я был без четверти десять. Одна из ваших ищеек видела меня там, так что отрицать это было бы глупо. Вообще же я слонялся, где придется.
   Хладнокровие американца вывело Шанона из себя.
   — Можете вы, хотя бы до известной степени, быть со мною откровенным? Мою квартиру ограбили, и я лишился очень ценного имущества, которое принадлежит другому. Но это волнует меня меньше, чем… Видите ли, я пришел домой в сопровождении мисс Бедфорд. Мне кажется, что вам приходилось встречаться с ней?
   — Я видел ее однажды.
   — Причастны вы к ограблению моей квартиры или нет — это в данный момент для меня не имеет значения. Скажите одно: сегодня вечером вы не видели мисс Бедфорд?
   — Конечно видел и надеюсь увидеть вновь.
   — В таком случае, где она?!
   — Пять минут назад она стояла у моего подъезда…

Глава 50
Рассказ Одри

   Ни слова не говоря, Шанон выбежал на улицу. Возле подъезда он увидел Бедфорд.
   — Одри! — радостно воскликнул Дик и, не отдавая себе отчета, обнял девушку.
   — Разве мистер Смит не сказал вам, что я жду здесь? — спросила она, мягко освобождаясь. — Он не разрешил мне входить до тех пор, пока сам не убедится, что вы у него.
   — Значит, он ожидал встретить меня здесь? — удивился Дик.
   — Да, он заявил, что прежде всего вы отправитесь к нему.
   Они прошли в дом, Смит встретил их с величайшей невозмутимостью — и Одри приступила к рассказу.
   — Я стояла возле дверей и слышала, как кто-то, кого я приняла вначале за вас, Дик, спустился вниз и что-то шепнул полицейскому. И только в тот момент, когда этот человек прошел мимо меня и открыл входную дверь, я поняла свою ошибку. Дик, это был Мальпас!
   — Вы в этом уверены?
   — Абсолютно! Я не могла обознаться. Он был в мягкой фетровой шляпе и в пальто с поднятым воротником, так что виден был только его ужасный нос. В первый момент я хотела закричать, но тут нащупала в кармане серебряный значок и вспомнила о своих обязанностях детектива.