Мартин покачал головой.
   — И вы ничего не знали о том, что первый выстрел Маршалла попал в люльку?
   — Нет, сэр. Это для меня новость.
   — Я так и думал. Ребенок был ранен, но легко. Пуля скользнула по мизинцу его ножки и задела хрящик. Разве ваша жена никогда об этом не говорила?
   Мартин молчал.
   — Моя малютка Дороти действительно жива, и я давно знаю об этом. Я разыскивал ее и, спасибо моему другу Стормеру, нашел.
   Она знает об этом?
   — Нет, еще не знает. Я решил держать ее в неизвестности, пока не доведу до конца одно начатое мною дело.
   Ледяной взор старика по-прежнему был устремлен на собеседника.
   — Так вы утверждаете, что ваша жена — моя дочь? Пусть в таком случае она придет и покажет мне свою левую ступню. Метрики вы умеете подделывать, Эльтон, — да, да, не прыгайте от изумления, — но мизинец вам не удастся подделать, друг мой.
   Торрингтон позвонил и сказал вошедшему слуге:
   — Выпроводите этого джентльмена. Когда появится мисс Бедфорд, попросите ее тотчас прийти ко мне.
   Мартин шел домой как во сне. Дора по его лицу сразу догадалась о провале их замысла.
   — Он знает, — сказал Мартин отрывисто.
   — Знает?..
   — Да, он знает, что Одри его дочь, и знает об этом давно. А разыскал ее через Стормера. Сегодня вечером он откроется ей. Ты, надеюсь, понимаешь, что это для нас означает?
   Эльтон сел и закрыл лицо ладонями.
   — Это должно было принести нам состояние, — пробормотала Дора.
   Мартин поднял голову и взглянул на жену.
   — Ты заставила меня поступить не так, как я хотел. Мой план заключался в том, чтобы сказать старику, что Одри его дочь. Но ты предпочитала умереть, лишь бы его деньги не достались ей. Я что-то не вижу состояния, которое ты рассчитывала получить.
   — Еще не все потеряно, — заявила Дора. — Он заплатит, чтобы узнать, где она находится, если только…
   — Если что?
   — Если она останется в живых, — ответила Дора, — и если ничего… иного не случится.

Глава 57
Саквояж с алмазами

   Без четверти одиннадцать Стиль отправился в обычный обход многочисленных заведений, которые со времен войны выросли в Лондоне, как грибы. Закончив его, Стиль направился домой и уже подходил к своей квартире, когда его внимание привлек прохожий с саквояжем в руках, быстро шагавший по противоположному тротуару. Лица прохожего Стиль не рассмотрел, но саквояж показался знакомым. Спать хотелось ужасно, но он все-таки решил проверить свои подозрения, зная, что в противном случае не сможет уснуть. Стиль перешел улицу и зашагал следом за незнакомцем, который шел очень быстро, хотя ноша его была, видимо, не из легких, так как он постоянно перекладывал ее из, одной руки в другую. Стилю не терпелось нагнать человека с саквояжем, и он пустился бежать. Он был уже шагах в десяти от незнакомца, когда тот обернулся и, увидев Стиля, бросился удирать. Добыча и преследователь мчались во весь опор, пока на одном из перекрестков не показался постовой полицейский. Удиравший растерялся, замешкался и в тот момент, когда Стиль догнал его, бросил саквояж и, проскользнув у Стиля буквально под рукой, кинулся улепетывать во все лопатки.
   Как ни молниеносно это произошло, Стиль успел узнать в незнакомце Слика Смита. Стиль не стал преследовать американца, так как в данный момент его интересовал прежде всего саквояж.
   — Догоните этого человека и задержите его, — сказал Стиль подошедшему полицейскому и поднял саквояж. В тот же миг сердце его радостно забилось.
   Дик раздевался и готовился лечь, когда Стиль ворвался в его спальню с горящими от возбуждения глазами, прижимая к груди саквояж.
   — Вы только взгляните! — воскликнул он и раскрыл саквояж.
   Дик глянул и обомлел.
   — Алмазы… — только и смог он прошептать.
   — Они были в руках Слика Смита, — заявил Стиль, тяжело дыша.
   Дик осмотрел алмазы.
   — На этот раз мы примем все меры, — сказал он. — Достаньте такси.
   Шанон наспех оделся и вместе с помощником, который тем временем вернулся, вынес саквояж на улицу. Такси было окружено полицейскими. Двое сели вместе с Шаноном и Стилем, двое поместились рядом с шофером, еще по одному разместились на подножках. В таком виде автомобиль доехал до Скотленд-Ярда, и тяжелые стальные дверцы несгораемой комнаты захлопнулись, приняв сокровище Мальпаса.
   — А теперь надо взять Смита, — сказал Стиль. — Я немедленно отправляюсь к нему.
   — Вы его не застанете, — усмехнулся Дик. — Неужели вы думаете, что он дурак и пойдет в ловушку? Оставьте его мне, я думаю, что сумею найти его.
   Они вернулись домой к Шанону. В подъезде его квартиры стоял Вильямс и подозрительно рассматривал невероятно грязного мальчишку.
   — Он говорит, что принес вам письмо, сэр. Мне его он не согласился отдать, — сообщил вестовой.
   — Я должен передать его капитану Шанону, — заявил мальчуган.
   — Капитан Шанон перед тобой, — сказал Дик, но мальчишка все еще боялся расстаться с письмом. — Ведите его наверх, — добавил Дик с нетерпением.
   Мальчишку отвели в прихожую. Он долго рылся в своих отрепьях и в конце концов извлек комочек грязной бумаги. Дик разгладил его и убедился, что это обрывок одной из утренних газет. На полях карандашом было нацарапано:
   «Ради всего святого спасите меня. Я на пристани Фульда. Утром чудовище прикончит меня».
   Подпись гласила: «Ласси Маршалл».

Глава 58
Пристань Фульда

   — Ласси Маршалл! — воскликнул Стиль. — Этого не может быть!
   — Откуда у тебя это письмо? — быстро спросит Дик у мальчишки.
   — Мне его отдал один молодой человек, — ответил тот.
   — Как его зовут?
   — Не знаю. Он только сказал, что если записка будет доставлена капитану Шанону, тот заплатит за это фунт.
   — Почему он сам не принес ее мне?
   Мальчишка захихикал:
   — Он сказал, что знает вас. Он «горел за буграми».
   «Горел за буграми» — на жаргоне того слоя общества, с которым Дику часто приходилось иметь дело в силу своей профессии, означало «побывать в каторжной тюрьме». Шанон понял, почему неизвестный не пожелал передать ему записку лично.
   — Ты знаешь, где находится пристань Фульда?
   — Еще бы! Сколько раз удил там!
   — Прекрасно, покажешь дорогу. Вильямс, подайте машину. Мальчик сядет рядом с нами. Получи свой фунт, малыш.
   Мальчуган схватил кредитку и тщательно спрятал ее.
   Они заехали в Скотленд-Ярд и захватили нескольких полицейских. На Лондонском мосту подобрали сержанта, который знал портовый район, как свои пять пальцев.
   — Пристань Фульда? — сказал он. — Это маленькая пристань на сваях возле старого заброшенного склада.
   Через некоторое время он заявил:
   — Приехали. Теперь необходимо пройти пешком к реке.
   Они вылезли из машины и через грязный переулок между складами прошли к воде. Очутившись на помосте, который местами прогнил, Шанон огляделся и сказал:
   — Никого не видно. Не лучше ли будет обыскать склад?
   — Помогите… — раздался в этот момент еле слышный голос.
   Полицейские переглянулись. Казалось, что голос несся с реки. Они прислушались.
   — Помогите… — вторично донеслось до них.
   — Голос идет из-под настила, — заявил Дик и, подойдя к краю помоста, нагнулся. Правее оказалась небольшая лодка, привязанная к свае. Дик прыгнул в нее.
   — Помогите, — услыхал он вновь, на этот раз более явственно.
   — Где вы? — крикнул Дик.
   — Здесь, — ответили ему, и Дик узнал голос Маршалла.
   Весел в лодке не оказалось. Отвязав ее, Дик продвинулся вдоль помоста до того места, откуда раздавался голос. Заглянув под настил, он зажег карманный фонарь и начал освещать пространство между водой и помостом. И ему удалось обнаружить Маршалла, вернее, его лицо, бледное как смерть. Маршалл был по плечи в воде, руки вытянуты над головой и, по-видимому, привязаны к свае, так что кистей не было видно за ней.
   — Потушите свет! Иначе он подстрелит вас! — крикнул Маршалл.
   Дик выключил фонарь. В тот же момент раздались два выстрела. Шляпа слетела с головы Дика, и что-то обожгло ему левое ухо. На мгновение он отпустил помост, и лодка отплыла. Он приблизился опять к помосту, гребя руками.
   — Держите оружие наготове, зажгите фонарь и стреляйте, как только увидите постороннего, — сказал Дик Стилю, который тоже прыгнул в лодку.
   Между гниющими обрубками старых свай они с трудом добрались до Маршалла. Он оказался прикованным к свае. Цепь шла вокруг груди и была заперта на висячий замок. Его руки были прикреплены наручниками к ржавой скобе над головой. Не подлежало сомнению, что через каких-нибудь десять минут Маршалла не было бы в живых, так как начался прилив.
   Дик отпер наручники и освободил руки пленника. С замком пришлось повозиться, так как Стиль был занят тем, что продолжал освещать сваи пристани в поисках злоумышленника. Наконец замок поддался, и Маршалла втащили в лодку. Выбравшись из-под настила, они привязали лодку и с помощью сержанта подняли миллионера на помост. На Маршалла жалко было смотреть: он трясся от холода, его небритые щеки ввалились.
   Жертва Мальпаса была доставлена в ближайший полицейский участок. Маршалл принял горячую ванну и переоделся в штатское одного из дежурных. Следов насилия на нем не было заметно, но он был бледен и все еще продолжал дрожать.
   — Если бы я мог знать, где был, — сказал он, с трудом выговаривая слова. — Сколько времени прошло с момента моего исчезновения?
   Ему сказали.
   — Два дня я был в подвале склада… Не найди я случайно клочка бумаги, который попал с улицы через решетку отдушины, меня бы не было в живых. Где капитан Шанон?
   — Он осматривает склад, — сообщил один из полицейских.
   Обыск пакгауза дал Дику не очень много. Ворота оказались отпертыми, но никаких следов стрелявшего обнаружить не удалось. Подвал состоял из нескольких помещений, где можно было держать пленного взаперти. Одно из этих помещений сообщалось с улицей, и в нем Дик нашел нечто заинтересовавшее его. У нижней ступени каменной лестницы лежала картонная коробка. Дик сразу узнал ее — это была из-под патронов для автоматического пистолета, по-видимому, та самая, которой не хватало в ящике из кладовой особняка Маршалла. Дик молча передал находку своему помощнику.
   — Мальпас где-то поблизости, — прошептал Стиль. Он нервничал и все время оглядывался.
   — Не думаю, — спокойно ответил Дик. — Наш друг обычно открывает стрельбу не более одного раза за ночь. Пожалуй, теперь он сделает это только завтра.
   Человек, притаившийся в проеме стены, где когда-то было окно верхнего помещения, вздохнул с облегчением, услышав эти слова. Дик избавил его от необходимости совершать рискованный прыжок в темноту.
   Он дождался, пока Шанон удалился на значительное расстояние, вышел из здания и, оглядевшись по сторонам, прошел на пристань.
   Прыгнув в лодку, толкнул ее под помост и, коснувшись ледяной воды, вздрогнул.
   — Чертовски неприятная штука, когда приходится лезть в холодную воду, — пробормотал Слик Смит.

Глава 59
Рассказ Маршалла

   К тому времени, когда Шанон вернулся в полицейский участок, Маршалл успел прийти в себя и начал свой рассказ:
   — Откровенно говоря, капитан Шанон, я могу сообщить вам очень немногое. Я полагаю, вам уже известно, что меня заманили в квартиру Мальпаса запиской, в которой мне предлагалось встретиться там… — он замялся, — с одной дамой, интересующей и вас, и меня. Признаюсь, что с моей стороны было чрезвычайно легкомысленно упустить из виду возможность западни. Этот человек ненавидит меня, о чем я думаю, вам известно. Но хотелось его видеть, так как мне прожужжали все уши этим таинственным Мальпасом.
   — В котором часу вы получили записку?
   — Приблизительно за полчаса до того, как вышел из дому. Я должен был обедать в городе с одним приятелем и собирался уходить, когда Тонджер принес мне записку. Он вам может это подтвердить.
   — К сожалению, Тонджер не в состоянии подтвердить что-либо, — спокойно заметил Дик.
   — Он умер? — в ужасе прошептал миллионер. — Боже мой, когда же это случилось?
   — Его нашли мертвым через полчаса после того, как на вас было совершено нападение.
   На мгновение Маршалл утратил дар речи, но затем, овладев собой, продолжал:
   — Не знаю, было ли это предчувствие, или же я попросту вспомнил о предостережениях, полученных в последние дни, но так или иначе, я перед уходом надел под сорочку старый панцирь, который носил во время поездок по Балканам, где был несколько лет тому назад, рассчитывая получить концессию. Я вышел без пальто, так как предполагал на обратном пути зайти домой. Постучал в дверь дома пятьдесят один, и она медленно открылась.
   — Вы не слышали никакого оклика?
   — Нет. К моему удивлению, в вестибюле никого не было. Откуда-то сверху крикнули: «Поднимитесь на второй этаж». Я последовал этому указанию и прошел в большую комнату, задрапированную бархатом. В ней тоже никого не оказалось.
   Заподозрив неладное, я двинулся обратно, но дверь комнаты захлопнулась у меня перед носом, а за моей спиной кто-то захохотал. Оглянувшись, я увидел в противоположном углу комнаты человека, который был, несомненно, загримирован. — «Попались! Наконец-то!» — проговорил он, направляя на меня револьвер устаревшего типа. Видя, что из комнаты уйти невозможно, я бросился на этого человека, полагая, что он дурачится, и хотел отобрать у него оружие. По дороге я запутался в проволоке и упал. Когда выкарабкался и подскочил к нему, он в упор выстрелил в меня. Дальше, я ничего не помню… Очнулся от ужасной боли. Взгляните…
   Маршалл расстегнул рубашку и показал Дику на левой стороне груди розоватое пятно размером с ладонь.
   — Где вы находились, когда пришли в себя? — спросил Дик.
   — В дальнейшем помню отчетливо лишь очень немногое. По-видимому, я часто приходил в себя. Однажды ощутил при этом укол и обнаружил, что старик вонзил мне в руку иглу. Я пробовал подняться и схватиться с ним, но не мог, будучи слабым, как ребенок. Время от времени сознание возвращалось ко мне, и каждый раз я находился в другом месте. Наконец однажды вечером я очнулся в ужасном подвале в наручниках, совершенно беспомощный. Надо мной склонился Мальпас. Он не сказал мне, кто он такой, а я как ни напрягал память, не мог его узнать. Остается предположить, что живя в Южной Африке, я нанес ему какое-то тяжелое оскорбление. Он заявил, что к утру меня не будет в живых. Когда он ушел, я обнаружил на полу клочок газетной бумаги. К счастью, у меня нашелся обломок карандаша. С великим трудом мне удалось встать и просунуть записку в решетку отдушины. Какой-то молодой человек заметил это, и я попросил его доставить записку вам.
   — Вы не припоминаете, что вас возили на Портмен-сквер?
   — Никаких воспоминаний об этом я не сохранил. Скажите мне, кто убил Тонджера? По-вашему, Мальпас?
   — Я хотел бы узнать, мистер Маршалл, есть ли какое-нибудь сообщение между вашим домом и домом Мальпаса? Должен признаться, что мы такового не нашли, несмотря на тщательнейшие поиски.
   — Не думаю, что такое сообщение имеется, если только Мальпас не устроил его. В связи с этим вспоминаю стук в его доме, по поводу которого я подавал жалобу. Кстати, Стандфорт поселился у меня? Дело в том, что я в свое время назначил его присматривать за моим имуществом на случай моего исчезновения.
   — Зачем вы сделали это? — спросил Дик.
   — Видите ли, во-первых, я тогда еще не знал, что Стандфорт непорядочный человек, а главное, я был напуган нашумевшим похищением одного миллионера, за освобождение которого потребовали выкуп. Значит, Стандфорт поселился у меня? Будем, однако, надеяться, что в доме все благополучно, — сказал Маршалл и протянул руку Шанону. Я не знаю как мне отблагодарить вас за все, что вы для меня сделали. Вы спасли мне жизнь. Еще несколько минут и… — Он задрожал при одном воспоминании.
   — Скажите мне, мистер Маршалл, хотя вы и не узнали Мальпаса, но должно же быть у вас какое-нибудь предложение по поводу того, кто он такой? — спросил Шанон.
   Маршалл засмеялся:
   — У меня есть одно предположение. Я думаю, как это ни фантастично, что Мальпас — женщина.

Глава 60
Страхи Одри

   Одри Бедфорд видела очень неприятный сон. Ей снилось, будто она лежит на узкой доске, прикрепленной к высокому шесту, который раскачивают взад и вперед. Она вскрикивала во сне и судорожно цеплялась за доску, чтобы не упасть в бездну.
   Сквозь сон чувствовала ужасную головную боль. Боль гнездилась в висках и тысячами острых, раскаленных игл пронизывала затылок. Одри протянула руку к звонку, чтобы попросить горничную принести воды. Ей нестерпимо хотелось пить, во рту пересохло и чувствовался отвратительный привкус.
   Девушка застонала и приподнялась. Она лежала не на кровати, а на матрасе, накрытая одеялом. Протянув руку, Одри нащупала пол и с трудом встала на ноги. Голова шла кругом. Прислонившись к стене, она наощупъ нашла дверь и открыла ее. Снаружи было темно. В конце прохода, который показался ей бесконечным, мерцал огонь. Одри двинулась к нему, понимая, что идет по короткому коридору, а мерцающий огонь — не что иное, как лампочка, висящая на потолке.
   В маленькой комнате справа по коридору Одри увидела раковину. Когда девушка отвернула кран, потекла ржавая вода, но вскоре вода посветлела и стала чистой. Одри с жадностью напилась и вымыла лицо. Рядом на гвозде висело чистое полотенце, по-видимому, специально принесенное, так как в комнате не было никакой мебели. Одри села на подоконник и постаралась вспомнить, что же с ней произошло. Разговор с мистером Торрингтоном она помнила. Что было дальше? Она пошла к себе и надела шляпу, собираясь пойти в город. Так, шаг за шагом, она восстановила в памяти все свои действия и дошла до обеда с Дорой. Ужасная мысль заставила ее похолодеть: «Вино, имевшее такой неприятный привкус! Дора!..»
   Одри попыталась вспомнить, что было потом, но воспоминания обрывались с, того момента, как выпила бокал. Девушка решила, что, находится в доме Доры, и вспомнила, что по словам сестры, верхний этаж их особняка не был меблирован.
   Действительно действие вина все еще сказывалось. Одри не сразу сообразила, почему в помещении так темно. Окна были наглухо закрыты ставнями, запертыми на засов. Одри перепробовала все окна по очереди, но ни одна из ставень не поддалась.
   Дверь в конце коридора оказалась запертой. Одри посмотрела в замочную скважину, но ничего не различила. Усталость и последствия отравления взяли свое, она ощутила внезапную слабость и поспешно опустилась на пол. Когда Одри очнулась, голова уже не болела. Девушка вновь освежила лицо под краном. Затем вернулась в ту комнату, где впервые пришла в себя. Найдя выключатель, повернула его. На потолке зажглась лампочка. Кроме матраса и поломанного стула, в комнате больше ничего не было. Одри выломала ножку у стула и решила воспользоваться ею для самообороны.
   Голодная и разбитая, она снова улеглась на матрас, прикрылась одеялом и мгновенно заснула. Когда проснулась, ей показалось, что в комнате стало теплее. Одри села на постели, пытаясь собраться с мыслями. В этот момент до нее донесся мужской голос.
   «Мартин»? — мелькнуло в ее голове. Но она тут же отвергла это предположение, так как голос был слишком низкий. Подкравшись к запертой двери, прислушалась и различила чьи-то осторожные шаги на лестнице. Сердце учащенно забилось.
   Голос снизу донесся вторично, и Одри чуть не лишилась чувств. Говорил Ласси Маршалл!
   — Да, это было где-то здесь… — услышала она.
   Одри показалось, что сходит с ума. Где-то внизу находился Ласси Маршалл, которого не было в живых.
   Крадущиеся шаги раздались вновь. Холодная от ужаса, Одри заглянула в скважину. Площадка лестницы была слабо освещена. Одри различила фигуру мужчины, но лица его не было видно.
   — Это было где-то здесь, — повторил голос Маршалла.
   Человек на площадке прислушивался не менее напряженно, чем Одри. Вдруг он обернулся. Одри заметила длинный нос, острый подбородок и кудолообразный лоб. «Мальпас», — с ужасом подумала девушка и отшатнулась. Когда она решилась посмотреть вторично, лестничная площадка была уже пуста.
   Мальпас и Маршалл! Она отказалась что-либо понимать и тряслась как в лихорадке. Держась за стену, Одри добралась до матраса и упала. Она поняла только то, что находится не на Керзон-стрит, а в доме дьявольского старика. Смертельный ужас охватил Одри, ум ее готов был помутиться. В этот момент снаружи кто-то взялся за ручку запертой двери. Одри затаила дыхание.

Глава 61
Человек на площадке

   Возня за дверью возобновилась. Одри замерла, боясь шелохнуться. Знает ли он, что она находится здесь? При этой мысли девушка решила, что Дора и ее муж должны быть посвящены в тайны ужасного дома.
   Шум за дверью повторился, затем все стихло. Прошло полчаса, прежде чем Одри осмелилась шевельнуться. Тишина ничем не нарушалась. С того места, где сидела Одри, она могла видеть только стену коридора. Набравшись храбрости, девушка выглянула в коридор и с трудом сдержала радостное восклицание. Около дверей стоял поднос. На нем красовался кофейник, булочка, масло и толстый ломать холодной говядины. Только проглотив все эти припасы, Одри сообразила, как была голодна. Ей стало досадно, что из-за трусости она не решилась посмотреть, кто открывал дверь. Дору и Мартина принимать в расчет не приходилось. Размышляя над случившимся, Одри задала себе вопрос, что толкнуло их поступить с ней так жестоко? Какую выгоду могли они извлечь из столь бессмысленного поступка? Слов нет, Дора ее ненавидит и не пожалеет усилий, чтобы напакостить ей. Но Одри не сомневалась и в том, что Дора из тех, кто делает гадости лишь в том случае, если это сулит им какую-либо выгоду. Девушка не могла понять, какой прок для Доры в том, что ее сестра заперта в доме Мальпаса? Так или иначе она находилась в доме Мальпаса, и это вызывало в ней вполне обоснованное беспокойство.
   Одри раз пять подходила к запертой двери, не зная, решится ли она выглянуть, если дверь откроется вторично.
   Когда в очередной раз проделывала свой путь к двери, ей послышалось, что кто-то подымается по лестнице. Одри заглянула в скважину. Что-то темное промелькнуло в поле ее зрения. На площадке остановилась фигура мужчины. Он был в длинном до пят пальто и в надвинутой на глаза широкополой шляпе. Несколько мгновений он стоял, прислушиваясь. Затем вытянул руку. В стене открылась потайная дверь шириной не более полуфута, так прекрасно замаскированная рисунком обоев, что Шанон, который десятки раз проходил мимо, не заметил ее.
   Одри затаила дыхание. Рука незнакомца погрузилась в отверстие, блеснул голубой огонек, и все лампочки в помещении Одри погасли. Незнакомец закрыл потайную дверь, Одри решила, что он пойдет вниз; но фигура в черном приблизилась к запертой двери, и в скважину просунулся ключ. Одри с криком бросилась в комнату, где был матрас, захлопнула дверь и уперлась в нее спиной. Замок наружных дверей щелкнул…

Глава 62
Дора не желает говорить

   Дик Шанон вернулся домой в четыре часа утра, проводив Ласси-Маршалла на Портмен-сквер. Замешательство Стандфорта при неожиданном возвращении миллионера не ускользнуло от его внимания.
   В кабинете Дик застал двоих: сонного, но бдительного Вильямса и Торрингтона.
   — Знаете, мистер Торрингтон, — удивился Дик, — вас я менее всего ожидал увидеть.
   Старик заметно изменился, шутливого тона, свойственного ему, не было и в помине.
   — Вы мне крайне необходимы, — сказал он. — Моя дочь исчезла.
   — Ваша…
   — Моя дочь — Одри. Вы не знали, что она моя дочь? Сейчас мне некогда все объяснять. Скажу лишь, что Одри Бедфорд в действительности Одри Торрингтон, — моя дочь от второго брака.
   — Вы меня ошеломили, — заявил Дик, приходя в себя. — Так вы говорите, что Одри исчезла? Но ведь она помещалась в одном отеле с вами.
   — Она ушла вечером и не вернулась. Я отпустил ее, так как обещал Мартину Эльтону принять его по делу, о котором я догадывался.
   Торрингтон в кратких словах передал содержание своей беседы с Эльтоном.
   — Выпроводив его, я отдал распоряжение, чтобы Одри прислали ко мне, как только она вернется. Настала полночь, а ее все еще не было. Зная, что теперешняя молодежь не считается с поздним часом, я не беспокоился, полагая, что она где-нибудь на танцевальном вечере. Однако в два часа ночи я не выдержал и позвонил в Скотленд-Ярд. Мне сказали, что вас нет и пообещали сообщить вам о моем звонке, но у меня не хватило терпения ждать и я приехал сюда.
   — Куда она пошла?
   — Понятия не имею. Она только сказала, что уходит… Я еще не осматривал ее комнаты, так как все надеялся, что она с минуты на минуту вернется.
   — Мы займемся этим немедленно, — заявил Дик.
   Он отвез Торрингтона на своей машине в «Риц-Карлтон».
   — Барышня еще не вернулась, — доложил портье.
   Он поднял их на лифте и отпер комнату Одри. Постель, приготовленная на ночь, была не смята. Поперек нее лежал пеньюар, на ночном столике стоял стакан молока.