Чуть дальше, метрах в десяти стояла длинная мрачная фигура, с трубкой во рту, засунув руки глубоко в карманы пальто. Это был Фредрик Меландер из отдела убийств стокгольмского управления, участник сотен трудных расследований. Он славился умением логически мыслить, выдающейся памятью и невозмутимым спокойствием. В более узком кругу он, кроме того, был известен своей замечательной способностью всегда оказываться в туалете, когда его кто-либо искал. Он обладал чувством юмора, но весьма умеренным; был экономным и скучным; ему никогда не приходили в голову блестящие идеи и он никогда не чувствовал внезапного вдохновения. Короче говоря, он был первоклассным полицейским.
   — Привет, — бросил он, не вынимая трубки изо рта.
   — Как дела? — поинтересовался Мартин Бек.
   — Так себе.
   — Есть какие-нибудь результаты?
   — Пока нет. Надо все тщательно осмотреть. Это займет много времени.
   — Почему? — спросил Колльберг.
   — К тому времени, когда приехала пожарная машина и пожар был погашен, дом почти полностью сгорел и разрушился. Пожарные залили огонь сотнями литров воды и быстро его погасили, а ночью ударил мороз и все это превратилось в гигантский ледяной конгломерат.
   — Веселенькое дельце, — произнес Колльберг.
   — Если все делать по правилам, им теперь придется счищать лед, слой за слоем.
   Мартин Бек кашлянул и сказал:
   — А трупы? Они их уже нашли?
   — Один, — ответил Меландер.
   Он вынул трубку изо рта и указал черенком в сторону бывшего правого крыла сгоревшего дома.
   — Вон там. По-моему, это девушка лет четырнадцати. Та, которая спала в мансарде.
   — Кристина Модиг?
   — Да. Они оставят ее здесь на ночь. Скоро стемнеет, а они хотят работать только при дневном свете.
   Меландер выгатил кисет, тщательно набил трубку и закурил. Потом спросил:
   — А у вас как дела?
   — Превосходно, — сказал Колльберг.
   — Да, — заметил Мартин Бек. — Особенно у Леннарта. Сначала он едва не подрался с Рённом…
   — В самом деле? — удивился Меландер, чуть приподняв брови.
   — Да. А потом его едва не забрали двое полицейских за появление в нетрезвом виде.
   — Ага, понятно, — спокойно сказал Меландер. — А как там Гюнвальд?
   — Он в больнице. У него контузия.
   — Он отлично потрудился вчера вечером, — отметил Меландер.
   Колльберг посмотрел на развалины дома, вздрогнул и сказал:
   — Да, вынужден это признать. Черт побери, ну и холодина.
   — У него было очень мало времени, — сказал Меландер.
   — Да, — согласился Мартин Бек. — Как мог дом так быстро сгореть?
   — Пожарные пока что не могут этого объяснить.
   — Гм, — хмыкнул Колльберг.
   Он посмотрел на пожарную машину, и его мысли приняли иной оборот.
   — А что эти парни здесь до сих пор делают? Единственное, что может теперь здесь загореться, так это разве что пожарная машина.
   — Они гасят тлеющие угли, — объяснил Меландер. — Обычная работа.
   — Когда я был маленьким, произошла как-то замечательная штука, — вспомнил Колльберг. — Загорелось пожарное депо, и все машины внутри сгорели, а пожарники только стояли снаружи и глядели на все это. Я теперь уже не помню, где это было.
   — Ну, ты немножечко не так все рассказал. Это случилось в Уддевалла, — пояснил Меландер. — И если быть точным, это было десятого…
   — Бога ради, не трогай ты мои детские воспоминания, — раздраженно попросил Колльберг.
   — А какова, по их мнению, причина пожара? — спросил Мартин Бек.
   — Они пока что не знают, — ответил Меландер. — Ждут результатов технической экспертизы. Так же, как и мы.
   Колльберг угрюмо огляделся по сторонам.
   — Черт, ну и холод, — снова пожаловался он. — К тому же здесь запах, как в открытой могиле.
   — Это и есть открытая могила, — торжественно заявил Меландер.
   — Ну ладно, пойдем, — обратился Колльберг к Мартину Беку.
   — Куда?
   — Домой. Зачем вообще мы сюда приперлись?
   Спустя пять минут они уже ехали в машине.
   — Этот чурбан действительно не знает, почему он следил за Мальмом? — спросил Колльберг, когда они проезжали по Сканстулсброн.
   — Ты имеешь в виду Гюнвальда?
   — Да, кого же еще?
   — Не думаю, что он это знал, однако полностью не уверен.
   — Ларссона нельзя назвать большим интеллектуалом, но…
   — Он человек действия, — сказал Мартин Бек, — и в этом есть свои преимущества.
   — Да, конечно, но все же немножечко обидно, если ты не имеешь ни малейшего понятия о том, чем занимаешься.
   — Он знал, что должен наблюдать за человеком, и, возможно, этого было для него достаточно.
   — А как получилось, что этим делом занялся Ларссон?
   — Все очень просто. Гёран Мальм не имел никакого отношения к отделу расследования убийств. Его задержали ребята из другого отдела. Они пытались его арестовать, но не получили на это разрешения. Пришлось им его выпустить, но они хотели организовать за ним наблюдение, чтобы он никуда не исчез. Поскольку у них было полным-полно собственной работы, они попросили Хаммара помочь им. Он поручил Ларссону организовать наблюдение, в дополнение к его основным обязанностям.
   — А почему именно ему?
   — После гибели Стенстрёма Гюнвальд считается лучшим специалистом по таким делам. В любом случае, он оказался на своем месте.
   — Почему?
   — Потому что ему удалось спасти восемь человек. Как ты думаешь, сколько человек смог бы вынести из горящего дома Рённ? Или Меландер?
   — Да, конечно, ты прав, — нехотя сказал Колльберг. — Возможно, мне следует извиниться перед Рённом.
   — Думаю, следует.
   Поток машин двигался очень медленно. Немного помолчав, Колльберг спросил:
   — А кому понадобилось за ним следить?
   — Не знаю. Кажется, отделу краж. Эти парни расследуют триста тысяч краж в год, и у них даже нет времени, чтобы спуститься в столовую и нормально пообедать. В понедельник мы все это выясним. Это легко сделать.
   Колльберг кивнул, он проехал еще метров на десять вперед и снова был вынужден остановиться.
   — Думаю, Хаммар прав, — сказал Колльберг. — Вероятнее всего, это обычный пожар.
   — Дом что-то уж подозрительно быстро загорелся, — возразил Мартин Бек. — Кроме того, Гюнвальд сказал, что…
   — Гюнвальд дуралей, — оборвал его Колльберг, — к тому же он всегда что-то выдумывает. Я могу привести уйму самых естественных причин.
   — Например?
   — Какой-нибудь взрыв. Некоторые из этих людей были не в ладах с законом и могли держать дома какие-нибудь взрывчатые вещества. Кроме того, у них могли быть канистры с бензином или газовые баллоны. Вряд ли Мальм был такой уж крупной рыбой, раз они отпустили его. Совершенно невероятно, что кто-то решил подвергнуть опасности жизни восьми человек только для того, чтобы избавиться от Мальма.
   — Даже если окажется, что это поджог, все равно ничто не указывает на то, что охотились именно за Мальмом, — сказал Мартин Бек.
   — Да, ты прав, — согласился Колльберг. — Сегодня у нас не самый лучший день.
   — Да, — кивнул Мартин Бек.
   — Ладно, увидимся в понедельник.
   На этом разговор закончился.
   На Шермарбринк Мартин Бек пересел в метро. Он не знал, к чему чувствует большее отвращение — к переполненному метро или езде с черепашьей скоростью в машине. Впрочем, у метро было хотя бы то преимущество, что можно было быстрее доехать. Хотя ему вовсе незачем было торопиться домой.
   А Леннарт Колльберг спешил домой. Он жил на Паландергатан, у него была красивая жена, которую звали Гюн, и шестимесячная дочь. Его жена лежала на животе, на ковре в гостиной и выполняла домашнее задание. На ней была надета лишь старая пижамная куртка, она лениво болтала в воздухе длинными голыми ногами. Гюн посмотрела на мужа большими карими глазами и сказала:
   — Боже, ты сегодня такой мрачный.
   Он снял пиджак и швырнул его на стул.
   — Будиль уже уснула?
   Она кивнула.
   — У меня сегодня был ужасный день, — пожаловался Колльберг. — Все на меня кидались. Сначала Рённ, а потом два идиота-полицейских из округа Мария.
   Ее глаза блеснули.
   — А ты, конечно, совершенно не чувствуешь за собой никакой вины?
   — Ладно, в любом случае, теперь я свободен до понедельника.
   — Я не собираюсь тебя ни в чем упрекать, — сказала Гюн. — Чем мы займемся?
   — Мне хотелось бы сходить куда-нибудь поужинать и немного выпить.
   — Думаешь, нам это удастся?
   — Конечно. Сейчас всего лишь восемь часов. Мы сможем раздобыть на сегодняшний вечер няню?
   — Надеюсь, Оса не откажется придти.
   Оса Турелль была вдовой полицейского, хотя ей исполнилось всего двадцать пять лет. Она жила с коллегой Колльберга Оке Стенстрёмом, которого застрелили в автобусе четыре месяца назад.
   Гюн нахмурила густые темные брови и принялась энергично тереть ластиком по листу бумаги.
   — У меня есть другое предложение, — сказала она. — Мы можем отправиться в постель. Это дешевле и намного приятнее.
   — Омары в белом вине — это тоже очень приятно, — заметил Колльберг.
   — Ты думаешь о еде больше, чем о любви, — пожаловалась она, — хотя мы женаты всего два года.
   — Ничего подобного. Кстати, у меня есть идея получше. Мы пойдем поужинаем и выпьем, а потом отправимся в постель. Немедленно звони Осе.
   Телефон с длинным шнуром стоял на ковре. Гюн подтащила телефон к себе и набрала номер. Разговаривая с Осой, она перевернулась на спину, согнула ноги в коленях и поставила ступни на ковер. Пижама чуть соскользнула.
   Колльберг глядел на свою жену. Он задумчиво созерцал широкую полосу густых черных волос, которые росли у нее в нижней части живота и становились более редкими между ног. Слушая Осу, она глядела в потолок. Через минуту подняла левую ногу и почесала лодыжку.
   — Все в порядке, — сказала она, кладя трубку. — Через час она будет здесь. Кстати, знаешь последние новости?
   — Какие?
   — Оса собирается поступить на службу в полицию.
   — О Боже, — с отсутствующим видом сказал он. — Гюн?
   — Да.
   — Мне пришла в голову еще одна мысль, которая даже лучше предыдущей. Сперва мы отправимся в постель, потом пойдем поужинаем и выпьем, а после этого снова ляжем в постель.
   — Это просто замечательно, — улыбнулась она. — Может, прямо здесь, на ковре?
   — Да. Позвони в ресторан «Опера-келарен» и закажи столик.
   — Посмотри, какой там номер.
   Колльберг рылся в телефонном справочнике, одновременно расстегивая рубашку и пояс; он нашел номер и слушал, как она звонит.
   Потом она села, сняла пижаму через голову и отбросила ее в сторону.
   — А как ты хочешь? Просто, без всяких выдумок?
   — Ага.
   — Сзади?
   — Выбирай сама, как тебе больше нравится.
   Она засмеялась, медленно и податливо перевернулась и встала на четвереньки, широко раздвинув ноги. Опустила вниз темноволосую голову и уперлась лбом в руки.
 
 
   Спустя три часа, когда они уже приступили к десерту, она невольно заставила Колльберга вспомнить то, о чем он не думал с тех пор, как расстался с Мартином Беком возле станции метро.
   — Этот ужасный пожар, — сказала она. — Как ты думаешь, его устроили нарочно?
   — Нет, — ответил он. — Я не могу в это поверить. Любое предположение должно в конце концов опираться на здравый смысл.
   Он был полицейским вот уже более двадцати лет, и ему следовало бы лучше разбираться в таких делах.

VI

   Субботнее утро было солнечным.
   Мартин Бек просыпался нехотя, с необычным чувством удовлетворенности. Он лежал, уткнувшись лицом в подушку, и пытался определить, поздно уже или еще слишком рано. Он слышал, как поет черный дрозд на дереве за окном и как тяжелые капли с крыши падают в талый снег на балконе. Как проезжают по улице автомобили и как тормозит поезд метро на подходе к станции. Как хлопает дверь у соседа. Как урчат водопроводные трубы. Внезапно в кухне за стеной раздался грохот, который заставил его сразу открыть глаза. Голос Рольфа:
   — О, черт!
   И Ингрид:
   — Какой ты неуклюжий.
   И Инга:
   — Тише!
   Он протянул руку за сигаретами и спичками; ему пришлось опереться на локоть и извлечь пепельницу из-под груды книг. До четырех часов утра он лежал и читал книгу о Цусиме, и пепельница была полна сигаретных окурков и обгоревших спичек. Когда ему было лень вставать и опорожнять пепельницу перед сном, он обычно прятал ее под книгами для того, чтобы избавить себя в от пророчества Инги о том, как в один прекрасный день вся семья сгорит заживо из-за его привычки курить в постели.
   Его часы показывали половину десятого, но сегодня суббота и он свободен. Свободен от всех обязанностей, подумал он, чувствуя укоры совести. Он собирался остаться в квартире один целых два дня. Инга и дети должны были уехать к брату Инги, у которого был летний домик в Руслагене, и пробыть там почти до конца воскресенья. Мартина Бека, естественно, тоже пригласили, но возможность провести уик-энд в одиночестве была для него столь редким удовольствием, что он не собирался ее упускать и сослался на то, что у него много работы.
   Лежа в постели, он выкурил сигарету, потом отнес пепельницу в туалет и опорожнил ее. Быстро побрился, надел брюки цвета хаки и вельветовую рубашку. Потом поставил книгу о Цусиме на полку, сложил диван и пошел на кухню.
   Его семья сидела за столом и завтракала. Ингрид встала, взяла из буфета чашку и налила ему чаю.
   — Папа, может быть, ты тоже с нами поедешь? — спросила она. — Посмотри, какой чудесный день. Нам будет скучно без тебя.
   — Боюсь, что я не смогу, — ответил Мартин Бек. — Мне бы очень хотелось, но…
   — У папы много работы, — кисло произнесла Инга. — Как всегда.
   Он снова почувствовал угрызения совести. Однако тут же подумал, что без него им будет лучше, потому что братец Инги всегда использовал приезд Мартина Бека как повод для того, чтобы напиться. Брат Инги в трезвом состоянии был вполне нормальным человеком, но в пьяном виде становился невыносимым. И все же он обладал одним положительным качеством — принципиально никогда не пил в одиночку. Мартин Бек продолжил свои размышления на эту тему и пришел к выводу, что, оставаясь дома, он совершает доброе дело, так как в его отсутствие шурин будет трезвым.
   Он едва успел сделать этот замечательный вывод, как его шурин позвонил в дверь, и через пять минут Мартин Бек уже мог приступить к проведению своего столь желанного свободного уик-энда.
   Уик-энд оправдал все его ожидания. Инга оставила еду для него в холодильнике, но он отправился в магазин и сам закупил продукты. Среди прочего он купил бутылку коньяка и шесть бутылок пива. Остаток субботы он посвятил сборке палубы на модели парусника «Катти Сарк»[3], к которой из-за отсутствия времени не прикасался уже несколько недель.
   За обедом Мартин Бек съел две холодные фрикадельки, немного икры, кусок камамбера и выпил две бутылки пива. Кроме того, он выпил немного кофе и коньяка и посмотрел по телевизору старый американский боевик. Потом расстелил себе постель и улегся в ванну с книгой Раймонда Чандлера «Женщина в озере». Время от времени он потягивал коньяк, который поставил на крышку унитаза.
   Чувствовал он себя превосходно и не думал ни о работе, ни о своей семье.
   Встав из ванны, надел пижаму, погасил в квартире свет, оставив включенной лишь лампу на письменном столе, и продолжал читать и потягивать коньяк до тех пор, пока не почувствовал себя вялым и сонным, и отправился в постель.
   В воскресенье он спал до позднего утра, потом сидел в пижаме, работая над моделью парусника, и не одевался почти до вечера. Когда его семья вернулась, он сходил вместе с Рольфом и Ингрид на фильм о вампирах.
   Это был очень удачный уик-энд, и в понедельник утром он чувствовал себя свежим и энергичным и сразу же принялся выяснять, кто такой Гёран Мальм и во что он может быть замешан. Утро он провел в кабинетах нескольких своих коллег и нанес краткий визит в суд. Когда он вернулся, чтобы сообщить о результатах своего расследования, разговаривать ему было не с кем, потому что все ушли на обед.
   Он позвонил в Южное управление и, к своему удивлению, сразу попал на Колльберга, который, как правило, первый убегал на обед, особенно по понедельникам.
   — Почему ты не на обеде?
   — Я как раз собирался идти, — сказал Колльберг. — А ты откуда звонишь?
   — Я в кабинете Меландера. Зайди ко мне сюда после обеда. Когда появятся Меландер и Рённ, мы сможем немного поговорить о Гёране Мальме. Конечно, если Меландеру удастся покинуть свой пост на пожарище. Во всяком случае, я раздобыл кое-какие сведения о Мальме.
   — Хорошо, — сказал Колльберг. — Я только проинструктирую Бенни. — Он немного помолчал и добавил:
   — Если это вообще возможно.
   Бенни Скакке был их самым свежим пополнением. Его взяли в отдел расследования убийств два месяца назад на место Оке Стенстрёма. Стенстрёму было двадцать девять лет, когда он погиб, и многие коллеги, а в особенности Колльберг, считали его молодым и зеленым. Бенни Скакке был на два года моложе.
   В ожидании остальных Мартин Бек включил магнитофон Меландера и прослушал ленту, одолженную в суде. Во время прослушивания он делал пометки на листе бумаги.
   Рённ прибыл ровно в час дня, через пятнадцать минут Колльберг распахнул дверь и сказал:
   — А вот и я. Можно начинать.
   Мартин Бек подвинул свой стул Колльбергу, а сам устроился у картотечных ящиков.
   — Речь идет об автомобильных ворах, — сказал он. — И торговле крадеными машинами. В прошлом году количество нераскрытых краж автомобилей резко возросло и появились все основания полагать, что продажей угнанных машин занялась одна или несколько хорошо организованных банд. Возможно, они также вывозили их контрабандой из страны. Мальм, вероятнее всего, простой винтик в этом механизме.
   — Большой винтик или маленький? — поинтересовался Рённ.
   — Думаю, маленький, — сказал Мартин Бек. — Даже очень маленький.
   — На чем же он попался? — спросил Колльберг.
   — Подожди немного, я начну с самого начала. — Мартин Бек положил на ящик свои записи. — Около десяти часов вечера двадцать четвертого февраля Гёрана Мальма остановили на пункте проверки приблизительно в четырех километрах к северу от Сёдертелье. Это была рутинная дорожная проверка, и он попал туда совершенно случайно. Он вел «шевроле-импала», модель 1963 года. С машиной все вроде бы было в порядке, но оказалось, что Гёран Мальм не является ее владельцем. Они проверили, не числится ли регистрационный номер в списке украденных машин. Он действительно там оказался, но согласно списку принадлежал «фольксвагену», а не «шевроле». Это означало, что у машины фальшивый номер и то ли по ошибке, то ли по чистой случайности он оказался «горячим». На первом допросе Мальм утверждал, что взял машину у своего друга. Имя владельца машины, его приятеля, Бертил Олафсон. Имя, которое назвал Мальм, было и на табличке в машине. Оказалось, что Олафсон хорошо известен полиции. Несколько раз его подозревали в кражах автомобилей. За несколько недель до того, как задержали Мальма, полиция собрала достаточно доказательств против Олафсона, но арестовать его не удалось. Его не нашли до сих нор.
   Мальм утверждал, что Олафсон одолжил ему машину, она якобы не нужна была Олафсону, так как он должен был уехать за границу. Когда ребята, которые подозревали Олафсона и уже начали его искать, узнали, что полиция случайно задержала Мальма, они попытались его арестовать. Они были убеждены, что Мальм и Олафсон — сообщники. Когда им не удалось его арестовать (скоро вы услышите, почему так случилось), они поручили Гюнвальду, с любезного разрешения Хаммара, следить за Мальмом. Таким образом они надеялись взять Олафсона, который, в свою очередь, мог вывести их на банду. Конечно, в том случае, если банда в действительности существовала. А Олафсон и Мальм состояли в ней.
   Мартин Бек пересек комнату и погасил сигарету в пепельнице.
   — Так обстоят дела, — сказал он. — И это не все. Документы на машину были подделаны, причем очень умело.
   Рённ почесал кончик носа:
   — А почему они выпустили Мальма?
   — За недостатком доказательств, — сказал Мартин Бек. — Подождите, вы сейчас сами услышите.
   Он склонился над магнитофоном.
   — Прокурор обратился с просьбой дать разрешение на арест Мальма как подозреваемого в укрывательстве краденого. На основании того, что Мальм мог бы затруднить расследование, если бы его оставили на свободе.
   Он включил магнитофон и перемотал пленку.
   — Ага, вот это место. Прокурор допрашивает Мальма в суде.
   Прокурор: Итак, герр Мальм, вы только что слышали в моем изложении, что произошло вечером двадцать четвертого февраля этого года. Пожалуйста, расскажите нам своими собственными словами, как было дело.
   Мальм: Точно так, как вы и говорили. Я ехал по шоссе недалеко от Сёдертелье, там был полицейский пост. Я, конечно, сразу остановился и… а когда полиция увидела, что машина не моя, они забрали меня в участок.
   П.: Понятно. Скажите, герр Мальм, как получилось, что вы ехали в машине, которая принадлежала не вам?
   М.: Ну, я собирался поехать в Мальме, чтобы повидаться со своим приятелем, и Берра…
   П.: Берра? Вы имеете в виду Бертила Олафсона?
   М.: Ну да. Берра или Олафсон одолжил мне машину на пару недель. Я ведь собирался поехать в Мальмё. Поэтому воспользовался такой возможностью вместо того, чтобы ехать в поезде. К тому же так получается дешевле. Ну, в общем, я сел в машину и поехал. Откуда мне было знать, что машина краденая?
   П.: Почему Олафсон одолжил вам машину на такой длительный срок? Разве самому ему она не была нужна?
   М.: Нет, он сказал, что уезжает за границу и машина ему не нужна.
   П.: Так значит, он должен был уехать за границу. Надолго?
   М.: Этого он мне не сказал.
   П.: Вы намеревались пользоваться машиной вплоть до его возвращения?
   М.: Да, если бы она была мне нужна. В противном случае я должен был поставить ее на автостоянку. Он живет в одном из тех домов, где автостоянку покупают вместе с квартирой.
   П.: Олафсон уже возвратился домой?
   М.: Насколько мне известно, нет.
   П.: Вы знаете, где он находится?
   М.: Нет. Вроде бы он собирался ехать во Францию, но точно я не знаю.
   П.: Герр Мальм, у вас есть собственная машина?
   М.: Нет.
   П.: Однако раньше она у вас была, не так ли?
   М.: Да, но очень давно.
   П.: Вы часто брали машину у Олафсона?
   М.: Нет, впервые.
   П.: Вы давно знакомы с Олафсоном?
   М.: Около года.
   П.: Вы часто виделись?
   М.: Не очень, иногда.
   П.: Что вы имеете в виду под словом «иногда»? Раз в месяц? Раз в неделю? Как часто?
   М.: Ну, может быть, раз в месяц. Или два раза.
   П.: В таком случае, вы хорошо знали друг друга, так?
   М.: Ну, достаточно хорошо.
   П.: Но вы должны были знать друг друга очень хорошо, раз он одолжил вам свою машину.
   М.: Да, конечно.
   П.: Чем занимался Олафсон?
   М.: Что?
   П.: Чем он зарабатывал себе на жизнь?
   М.: Не знаю.
   П.: Не знаете, хотя были знакомы с ним около года?
   М.: Нет. Мы никогда об этом не говорили.
   П.: А чем вы сами зарабатываете себе на жизнь?
   М.: Да так, ничем особенным… ну, сейчас я ничего не делаю.
   П.: А обычно чем вы занимаетесь?
   М.: Ну, разными вещами. Это зависит от того, куда мне удастся устроиться.
   П.: Назовите ваше последнее место работы.
   М.: Я красил автомобили в одном гараже в Блакеберге.
   П.: Когда это было?
   М.: Ну, прошлым летом. Потом в июле гараж закрыли, и мне пришлось уволиться.
   П.: А потом? Вы искали другую работу?
   М.: Да, но ничего не смог найти.
   П.: А на какие средства вы жили, когда были безработным в течение… давайте-ка прикинем… почти восьми месяцев?
   М.: Ну, мне было нелегко.
   П.: Но вы должны были где-то брать деньги, не так ли? Вам ведь приходилось платить за квартиру, и, кроме того, человек должен что то есть.
   М.: Ну, у меня были кое-какие сбережения, и еще я занимал деньги в разных местах.
   П.: Что вы собирались делать в Мальмё?
   М.: Повидаться с моим приятелем.
   П.: До того, как Олафсон одолжил вам машину, вы, по вашим собственным словам, собирались ехать поездом. Вы сами сказали, что поездка на поезде в Мальмё стоит весьма дорого. Каким образом вы могли себе позволить такую поездку?
   М.: Ну…
   П.: У Олафсона давно была эта машина? «Шевроле»?
   М.: Не знаю.
   П.: Но вы ведь, наверное, заметили, на какой машине он ездил, когда вы с ним познакомились?
   М.: Нет, я как-то не обратил на это внимания.
   П.: Герр Мальм, вы ведь имели дело с автомобилями, не так ли? Вы сказали, что красили машины. Разве не странно, что вы не обратили внимания на марку автомобиля вашего друга? Неужели вы бы не заметили, если бы он сменил машину?
   М.: Нет, я как-то об этом не думал. Да и вообще я редко видел его машину.
   П.: Герр Мальм, Олафсон просил, чтобы вы помогли ему продать эту машину?
   М.: Нет.
   П.: Но вы ведь знали, что Олафсон торгует крадеными автомобилями, не так ли?
   М. : Нет, я этого не знал.