Страница:
Он направился к храму Конфуция и остановился перед аккуратно оштукатуренным двухэтажным домом. На окнах первого этажа были железные прутья, на уровне второго они переходили в остроконечные пики, которые были преградой для воров. Скромная маленькая вывеска над дверью гласила: «Лавка древностей». Судья слез с лошади и привязал ее к каменному столбику, где была тень.
Молодой продавец улыбаясь вышел навстречу судье.
— Господин Ян будет с минуту на минуту. Он ездил в поместье, где выкопали старинный камень с надписью, и сейчас изучает его у себя в кабинете наверху.
Он повел судью Ди мимо шкафов, битком набитых старинными предметами искусства, к лестнице в глубине дома.
Просторная комната наверху имела приспособление для искусственного охлаждения: два медных бассейна, наполненных кусками льда. Рассеянный свет пробивался из двух высоких окон, закрытых бумажными ширмами. В простенке между окнами висели блеклые картины, написанные на пожелтевшей бумаге, а у стены стояла полка, заваленная книгами с загнутыми уголками.
Огромного роста мужчина сидел за полированным столом из эбонитового дерева. Откинувшись в кресле, он изучал изящную вазу из красного фарфора. Когда прислужник объявил о визите судьи, Ян аккуратно поставил вазу на стол и быстро поднялся. Он низ ко поклонился, подвинул к столу кресло и произнес глубоким голосом:
— Ваша честь, без сомнения, хочет увидеть ту прекрасную картину, о которой я упоминал вчера! Я уверен, вы не пожалеете, что проделали столь длинный путь! Но сначала позвольте предложить чашку чаю, ваша честь!
Судья Ди сел в кресло и взял у продавца шелковый веер.
— Буду вам очень благодарен за чай, господин Ян, — сказал он, обмахиваясь веером, — но картина пусть подождет до лучших времен. Я заехал к вам, чтобы получить кое-какие сведения. Конфиденциально.
Торговец древностями сделал знак продавцу удалиться. Он сам разлил чай, затем опустился в кресло и выжидающе посмотрел на судью проницательным взглядом.
— Я расследую три убийства, господин Ян, — начал судья. — Вы знаете о смертях Тон Мая и госпожи Янтарь и, возможно, слышали, что сегодня утром был найден мертвым Ся Куан.
— Ся Куан? Нет, об этом еще не слышал. Минуту! Меня осенило! Я помню это имя. Кто-то мне говорил, что торговец древностями, имя которого Ся Куан, связан с преступным миром, и меня предупреждали, чтобы яне имел с ним дела. Итак, какой-нибудь из его сомнительных друзей прирезал его, да?
Его убийство, должно быть, связано с двумя другими смертями. Хочу вам признаться, что зашел в тупик. Для меня было бы настоящим подспорьем, если бы я узнал немного больше о людях, связанных с жертвами. Это может натолкнуть меня на мысль о мотивах этих ужасных преступлении. — Он сделал глоток чаю и улыбнулся. — У меня сложилось высокое мнение не только о вашей эрудиции в области искусства, но и о вашей осведомленности о жизни своих земляков. Поэтому я к вам и пришел.
Ян поклонился:
— Я польщен, ваша честь! Должен подчеркнуть, что кроме своих клиентов я почти ни с кем не общаюсь, а потому слышу мало сплетен. С тех пор как шесть лет назад умерла моя жена, а двое сыновей обосновались на юге, я живу только ради своего любимого дела — изучения древностей. Вы знаете, я в общем-то веду монашеский образ жизни! Ясам себя обихаживаю и не хочу иметь в доме неуклюжих служанок, которые без конца били бы мои бесценные вазы! По вечерам меня никто не беспокоит, так как мой помощник приходит только днем. Я веду сейчас такую жизнь, к которой всегда стремился, ваша честь. А это означает, что я совсем потерял контакт с жителями города.
— Люди, которые меня интересуют, — это ваши клиенты, господин Ян. Например, что вы можете сказать о докторе Пэне?
Ян допил чай, сложил руки и ответил:
— Доктор Пэн собирает нефрит. Этому есть свои объяснения: старый нефрит обладает лечебными свойствами. Многие лекари и фармацевты проявляют к нему интерес. У доктора небольшая, но очень впечатляющая коллекция. Он использует экспонаты для исследований, для него не имеет значения, какую цену имеет данная вещь. В этом отношении он — полная противоположность своего собрата — господина Куан Миня. Господин Куан часто приобретает очень дорогие вещи, но покупает он их только для того, чтобы при первой же возможности перепродать их втридорога. Господин Куан — делец до мозга костей! Его постоянный покупатель — господин Ку Юаньлян. Я никогда не покупаю у него — слишком высокие цены.
— Я встречался с господином Куаном. У меня сложилось впечатление, что он живет в столице, — заметил судья Ди.
— Да, это так. Но он много путешествует, и в Пуяне бывает по крайней мере каждые два месяца. Но об этом я говорю только вам, ваша честь!
— Почему?
— Потому что, — ответил с улыбкой Ян, — господин Куан поставляет лекарства и конкурентам доктора Пэна. Кроме того, господин Куан просил никому не говорить о его визитах в Пуян и по другой причине. Он объяснил мне, что несколько лет назад, при содействии доктора Пэна, купил за бесценок владения, примыкающие к Мандрагоровой роще. Господин Куан убедил доктора Пэна в том, что покупка имения является только капиталовложением. А на самом деле Куан посылает своих людей собирать растения на границе рощи сего участком. Если только доктор Пэн узнает об этом, то тут же потребует с него выплату комиссионных. Я уже говорил, что господин Куан прожженный делец!
— Понятно, — кивнул судья Ли.
Он тут же вспомнил, что Куану без всякой лжи удалось так поведать о своей деятельности, что судья и не понял, чем он занимается на самом деле. Значит, этот безукоризненно вежливый господин собирал древности ради наживы. Тогда он вполне мог использовать Тона или Ся для того, чтобы они искали ему подходящих клиентов, а может быть, и для других целей тоже. Он спросил:
— Вы, случайно, не знаете, где обычно останавливался господин Куан, когда приезжал в Пуян?
— Если он не жил на своей лодке, то снимал комнату на постоялом дворе «Восемь Бессмертных», ваша честь. Это очень маленький дешевый постоялый двор, — добавил Ян с улыбкой.
— Я знаю это место. Господин Куан все таки очень скупой человек!
— Деньги для него — все, ваша честь. Ему наплевать на древности, оно для него лишь источник наживы. Вот господин Ку Юаньлян — настоящий собиратель! Для него не имеет значения цена, если он захотел купить какую-то вещь. Этот счастливец что захочет, то имеет! — Он задумчиво потер подбородок и неуверенно произнес: — А я, пожалуй, нечто среднее между ними. Мое дело скупать и продавать, но иногда я просто влюбляюсь в какую-то вещь и не могу с ней расстаться. Тогда я оставляю ее себе. С годами эта моя страсть становится все сильнее. Раньше я наслаждался созерцанием богатств господина Ку и ходил к нему по меньшей мере раз в неделю. Но в последние четыре года я посещаю его только тогда, когда он приглашает меня. Да и то дальше гостиной я не хожу. Обычная ревность! — Он покачал головой и улыбнулся. — Кстати, ваша честь, вы нашли ключ к разгадке убийства барабанщика, этого Тон Мая, с лодки доктора Пэна?
— Еще нет. Я уже говорил вам, это очень запутанное дело. Вернемся к господину Ку. Я слышал, что у него в самом деле уникальное собрание. У него глаз знатока. Доказательство тому — его красавицы жены. И хотя его первая жена уже давно больна, она все еще очень привлекательна. Я как раз видел ее вчера вечером. Должен признать, что его вторая жена, Янтарь, тоже была чрезвычайно хороша.
Ян неловко задвигался на стуле. Спустя некоторое время он заговорил, будто сам с собой:
— Глаза Ку никогда его не подводили. Я помню госпожу Янтарь, когда она еще была маленькой нескладной девчонкой-рабыней в доме старого Тона. Но Ку ее разглядел: купил, научил, как носить одежду, следить за собой, как делать прическу, как пользоваться духами. Он сам выбирал для нее серьги, бусы и другие украшения. Спустя год она превратилась в настоящую красавицу. Но Небо рассудило, что он не заслужил обладания двумя прекрасными женщинами. В итоге — госпожа Ку неизлечимо больна, а госпожа Янтарь мертва.
Он уставился в одну точку, печально пощипывая себя за бороду.
— Без причины ничего не может случиться, — вздохнул судья Ди, — как говорили древние — тот, кто стремится к обладанию совершенством, навлекает гнев богов.
Казалось, что Ян не слышит высказывания судьи. Вдруг он наклонился к собеседнику и резко сказал:
— Нет, ваша честь, Ку не заслуживает этого! Так как мы беседуем конфиденциально, то сообщу вам, что у Ку есть странная черта характера. Приведу пример. Однажды он показывал мне один из своих лучших экземпляров: бесценную персидскую чашу из тончайшего стекла. Я восхищенно разглядывал ее, осторожно поворачивая в руках. Я указал ему на маленький изъян на дне чаши и с улыбкой произнес: «Это крошечное пятнышко придает совершенной красоте заключительный штрих!» Ку взял чашу из моих рук, посмотрел на пятнышко и вдребезги разбил ее. Это же преступление, ваша честь!
— Господин Куан никогда бы такого не сделал! — сухо сказал судья Ди. — Думаю, и доктор Пэн на такое не способен. Между прочим, я слышал, что доктор, несмотря на свой серьезный вид, довольно бесшабашный парень, в рамках допустимого, конечно.
— Я никогда не замечал, чтобы он посещал дома веселья, ваша честь. Но никто не стал бы его винить, если бы он бывал там, потому что всем известно, что его жена сущая ведьма. Несмотря на то что она родила ему сына, она запрещала ему иметь младшую жену. — Яв покачал головой, потом взглянул на судью и быстро добавил: — Доктор — стойкий и искренний человек, ваша честь. Он прекрасно справляется со своими домашними трудностями.
— До меня дошли слухи, что у доктора Пэна финансовые затруднения.
Торговец древностями бросил на него быстрый взгляд.
— Финансовые затруднения? Не думаю. Он одалживает мне большие суммы денег. Нет, я не верю в это. Он разумно ведет свои дела, у него большая практика — все знатные люди Пуяна являются его пациентами. Кроме того, он постоянно наблюдает госпожу Ку.
Судья кивнул. Он допил чай и осторожно поставил на стол чашку из тончайшего фарфора. Какое-то время он поглаживал свою длинную бороду. Наконец заговорил:
— Раз уж я здесь, то мне хотелось бы узнать ваше мнение еще по одному поводу. Вам, конечно, известна история о краже жемчужины императора, которая случилась сто лет назад? У вас есть какие-нибудь соображения на этот счет?
— Поиски были настолько тщательными, что я уверен — это сама императрица взяла и спрятала жемчужину где-то у себя. Только для того, чтобы уколоть императора, который замучил ее своей любовью. Цель была достигнута, и она выбросила жемчужину в колодец или куда-нибудь еще. За золотыми воротами императорского дворца произошло много трагедии, ваша честь! Кстати, зачем кому-то красть вещь, которую он никогда не сможет продать?
— Предположим, господин Ян, что жемчужину действительно украли. Разве нет никакого способа превратить ее в деньги?
— В нашей империи нет, ваша честь. Но если у вора есть связи среди арабских или персидских купцов, живущих в Кантоне, то он может продать жемчужину одному из них, естественно, за малую толику от настоящей стоимости. А купец уже перепродаст ее в далекой варварской стране. Это единственный путь избавиться от нее, не навлекая на себя страшных последствий.
— Понятно. Ну что ж, мне пора. Мне еще надо подготовиться к дневному заседанию. Между прочим, вы когда-нибудь бывали в разрушенном храме в Мандрагоровой роще?
У Яна вытянулась физиономия.
— К сожалению, нет, ваша честь. Сквозь густой лес не пробраться, да и местные жители не советуют ходить туда. У меня есть хорошее описание этого места. — Он встал, подошел к книжным полкам и взял толстую книгу. Передав ее судье, он сказал: — Этот труд написал один из ваших предшественников, ваша честь.
Судья Ди пролистал книгу и отдал обратно.
— Да, у меня такая есть, — кивнул он. — Очень интересный материал. Здесь прекрасно описана мраморная статуя богини.
— Я бы многое отдал, чтобы увидеть эту статую! — мечтательно произнес торговец. — Здесь говорится, что она относится ко времени династии Хан и что она вместе с пьедесталом высечена из одного куска мрамора. Квадратный алтарь перед статуей тоже сделан из мрамора, и именно на нем убивали юношей, принося их в жертву богине. Замечательный памятник прошлого, ваша честь! Не смогли бы вы, ваша честь, внести предложение в Ведомство ритуалов, чтобы вырубили лес и отреставрировали храм? Если бы Ведомство объяснило людям, что все зловещие знамения означают, что богиня гневается, потому что храм в запустении, то местные жители не были бы против реставрации. Храм мог бы стать одной из достопримечательностей нашей провинции, ваша честь!
— Это замечательное предложение! Безусловно, я буду иметь это в виду. Мне бы не хотелось сохранять в своей провинции черную зону, окутанную тайной. Кто его знает, что там может произойти! — Он встал и поклонился. — Я весьма признателен вам,. господин Ян!
Провожая судью к выходу, торговец древностями сказал:
— Я приду на сегодняшнее заседание суда, ваша честь. Практически все люди, связанные с жертвами, — мои клиенты, и это мой долг — присутствовать на разбирательстве.
Глава 13
Молодой продавец улыбаясь вышел навстречу судье.
— Господин Ян будет с минуту на минуту. Он ездил в поместье, где выкопали старинный камень с надписью, и сейчас изучает его у себя в кабинете наверху.
Он повел судью Ди мимо шкафов, битком набитых старинными предметами искусства, к лестнице в глубине дома.
Просторная комната наверху имела приспособление для искусственного охлаждения: два медных бассейна, наполненных кусками льда. Рассеянный свет пробивался из двух высоких окон, закрытых бумажными ширмами. В простенке между окнами висели блеклые картины, написанные на пожелтевшей бумаге, а у стены стояла полка, заваленная книгами с загнутыми уголками.
Огромного роста мужчина сидел за полированным столом из эбонитового дерева. Откинувшись в кресле, он изучал изящную вазу из красного фарфора. Когда прислужник объявил о визите судьи, Ян аккуратно поставил вазу на стол и быстро поднялся. Он низ ко поклонился, подвинул к столу кресло и произнес глубоким голосом:
— Ваша честь, без сомнения, хочет увидеть ту прекрасную картину, о которой я упоминал вчера! Я уверен, вы не пожалеете, что проделали столь длинный путь! Но сначала позвольте предложить чашку чаю, ваша честь!
Судья Ди сел в кресло и взял у продавца шелковый веер.
— Буду вам очень благодарен за чай, господин Ян, — сказал он, обмахиваясь веером, — но картина пусть подождет до лучших времен. Я заехал к вам, чтобы получить кое-какие сведения. Конфиденциально.
Торговец древностями сделал знак продавцу удалиться. Он сам разлил чай, затем опустился в кресло и выжидающе посмотрел на судью проницательным взглядом.
— Я расследую три убийства, господин Ян, — начал судья. — Вы знаете о смертях Тон Мая и госпожи Янтарь и, возможно, слышали, что сегодня утром был найден мертвым Ся Куан.
— Ся Куан? Нет, об этом еще не слышал. Минуту! Меня осенило! Я помню это имя. Кто-то мне говорил, что торговец древностями, имя которого Ся Куан, связан с преступным миром, и меня предупреждали, чтобы яне имел с ним дела. Итак, какой-нибудь из его сомнительных друзей прирезал его, да?
Его убийство, должно быть, связано с двумя другими смертями. Хочу вам признаться, что зашел в тупик. Для меня было бы настоящим подспорьем, если бы я узнал немного больше о людях, связанных с жертвами. Это может натолкнуть меня на мысль о мотивах этих ужасных преступлении. — Он сделал глоток чаю и улыбнулся. — У меня сложилось высокое мнение не только о вашей эрудиции в области искусства, но и о вашей осведомленности о жизни своих земляков. Поэтому я к вам и пришел.
Ян поклонился:
— Я польщен, ваша честь! Должен подчеркнуть, что кроме своих клиентов я почти ни с кем не общаюсь, а потому слышу мало сплетен. С тех пор как шесть лет назад умерла моя жена, а двое сыновей обосновались на юге, я живу только ради своего любимого дела — изучения древностей. Вы знаете, я в общем-то веду монашеский образ жизни! Ясам себя обихаживаю и не хочу иметь в доме неуклюжих служанок, которые без конца били бы мои бесценные вазы! По вечерам меня никто не беспокоит, так как мой помощник приходит только днем. Я веду сейчас такую жизнь, к которой всегда стремился, ваша честь. А это означает, что я совсем потерял контакт с жителями города.
— Люди, которые меня интересуют, — это ваши клиенты, господин Ян. Например, что вы можете сказать о докторе Пэне?
Ян допил чай, сложил руки и ответил:
— Доктор Пэн собирает нефрит. Этому есть свои объяснения: старый нефрит обладает лечебными свойствами. Многие лекари и фармацевты проявляют к нему интерес. У доктора небольшая, но очень впечатляющая коллекция. Он использует экспонаты для исследований, для него не имеет значения, какую цену имеет данная вещь. В этом отношении он — полная противоположность своего собрата — господина Куан Миня. Господин Куан часто приобретает очень дорогие вещи, но покупает он их только для того, чтобы при первой же возможности перепродать их втридорога. Господин Куан — делец до мозга костей! Его постоянный покупатель — господин Ку Юаньлян. Я никогда не покупаю у него — слишком высокие цены.
— Я встречался с господином Куаном. У меня сложилось впечатление, что он живет в столице, — заметил судья Ди.
— Да, это так. Но он много путешествует, и в Пуяне бывает по крайней мере каждые два месяца. Но об этом я говорю только вам, ваша честь!
— Почему?
— Потому что, — ответил с улыбкой Ян, — господин Куан поставляет лекарства и конкурентам доктора Пэна. Кроме того, господин Куан просил никому не говорить о его визитах в Пуян и по другой причине. Он объяснил мне, что несколько лет назад, при содействии доктора Пэна, купил за бесценок владения, примыкающие к Мандрагоровой роще. Господин Куан убедил доктора Пэна в том, что покупка имения является только капиталовложением. А на самом деле Куан посылает своих людей собирать растения на границе рощи сего участком. Если только доктор Пэн узнает об этом, то тут же потребует с него выплату комиссионных. Я уже говорил, что господин Куан прожженный делец!
— Понятно, — кивнул судья Ли.
Он тут же вспомнил, что Куану без всякой лжи удалось так поведать о своей деятельности, что судья и не понял, чем он занимается на самом деле. Значит, этот безукоризненно вежливый господин собирал древности ради наживы. Тогда он вполне мог использовать Тона или Ся для того, чтобы они искали ему подходящих клиентов, а может быть, и для других целей тоже. Он спросил:
— Вы, случайно, не знаете, где обычно останавливался господин Куан, когда приезжал в Пуян?
— Если он не жил на своей лодке, то снимал комнату на постоялом дворе «Восемь Бессмертных», ваша честь. Это очень маленький дешевый постоялый двор, — добавил Ян с улыбкой.
— Я знаю это место. Господин Куан все таки очень скупой человек!
— Деньги для него — все, ваша честь. Ему наплевать на древности, оно для него лишь источник наживы. Вот господин Ку Юаньлян — настоящий собиратель! Для него не имеет значения цена, если он захотел купить какую-то вещь. Этот счастливец что захочет, то имеет! — Он задумчиво потер подбородок и неуверенно произнес: — А я, пожалуй, нечто среднее между ними. Мое дело скупать и продавать, но иногда я просто влюбляюсь в какую-то вещь и не могу с ней расстаться. Тогда я оставляю ее себе. С годами эта моя страсть становится все сильнее. Раньше я наслаждался созерцанием богатств господина Ку и ходил к нему по меньшей мере раз в неделю. Но в последние четыре года я посещаю его только тогда, когда он приглашает меня. Да и то дальше гостиной я не хожу. Обычная ревность! — Он покачал головой и улыбнулся. — Кстати, ваша честь, вы нашли ключ к разгадке убийства барабанщика, этого Тон Мая, с лодки доктора Пэна?
— Еще нет. Я уже говорил вам, это очень запутанное дело. Вернемся к господину Ку. Я слышал, что у него в самом деле уникальное собрание. У него глаз знатока. Доказательство тому — его красавицы жены. И хотя его первая жена уже давно больна, она все еще очень привлекательна. Я как раз видел ее вчера вечером. Должен признать, что его вторая жена, Янтарь, тоже была чрезвычайно хороша.
Ян неловко задвигался на стуле. Спустя некоторое время он заговорил, будто сам с собой:
— Глаза Ку никогда его не подводили. Я помню госпожу Янтарь, когда она еще была маленькой нескладной девчонкой-рабыней в доме старого Тона. Но Ку ее разглядел: купил, научил, как носить одежду, следить за собой, как делать прическу, как пользоваться духами. Он сам выбирал для нее серьги, бусы и другие украшения. Спустя год она превратилась в настоящую красавицу. Но Небо рассудило, что он не заслужил обладания двумя прекрасными женщинами. В итоге — госпожа Ку неизлечимо больна, а госпожа Янтарь мертва.
Он уставился в одну точку, печально пощипывая себя за бороду.
— Без причины ничего не может случиться, — вздохнул судья Ди, — как говорили древние — тот, кто стремится к обладанию совершенством, навлекает гнев богов.
Казалось, что Ян не слышит высказывания судьи. Вдруг он наклонился к собеседнику и резко сказал:
— Нет, ваша честь, Ку не заслуживает этого! Так как мы беседуем конфиденциально, то сообщу вам, что у Ку есть странная черта характера. Приведу пример. Однажды он показывал мне один из своих лучших экземпляров: бесценную персидскую чашу из тончайшего стекла. Я восхищенно разглядывал ее, осторожно поворачивая в руках. Я указал ему на маленький изъян на дне чаши и с улыбкой произнес: «Это крошечное пятнышко придает совершенной красоте заключительный штрих!» Ку взял чашу из моих рук, посмотрел на пятнышко и вдребезги разбил ее. Это же преступление, ваша честь!
— Господин Куан никогда бы такого не сделал! — сухо сказал судья Ди. — Думаю, и доктор Пэн на такое не способен. Между прочим, я слышал, что доктор, несмотря на свой серьезный вид, довольно бесшабашный парень, в рамках допустимого, конечно.
— Я никогда не замечал, чтобы он посещал дома веселья, ваша честь. Но никто не стал бы его винить, если бы он бывал там, потому что всем известно, что его жена сущая ведьма. Несмотря на то что она родила ему сына, она запрещала ему иметь младшую жену. — Яв покачал головой, потом взглянул на судью и быстро добавил: — Доктор — стойкий и искренний человек, ваша честь. Он прекрасно справляется со своими домашними трудностями.
— До меня дошли слухи, что у доктора Пэна финансовые затруднения.
Торговец древностями бросил на него быстрый взгляд.
— Финансовые затруднения? Не думаю. Он одалживает мне большие суммы денег. Нет, я не верю в это. Он разумно ведет свои дела, у него большая практика — все знатные люди Пуяна являются его пациентами. Кроме того, он постоянно наблюдает госпожу Ку.
Судья кивнул. Он допил чай и осторожно поставил на стол чашку из тончайшего фарфора. Какое-то время он поглаживал свою длинную бороду. Наконец заговорил:
— Раз уж я здесь, то мне хотелось бы узнать ваше мнение еще по одному поводу. Вам, конечно, известна история о краже жемчужины императора, которая случилась сто лет назад? У вас есть какие-нибудь соображения на этот счет?
— Поиски были настолько тщательными, что я уверен — это сама императрица взяла и спрятала жемчужину где-то у себя. Только для того, чтобы уколоть императора, который замучил ее своей любовью. Цель была достигнута, и она выбросила жемчужину в колодец или куда-нибудь еще. За золотыми воротами императорского дворца произошло много трагедии, ваша честь! Кстати, зачем кому-то красть вещь, которую он никогда не сможет продать?
— Предположим, господин Ян, что жемчужину действительно украли. Разве нет никакого способа превратить ее в деньги?
— В нашей империи нет, ваша честь. Но если у вора есть связи среди арабских или персидских купцов, живущих в Кантоне, то он может продать жемчужину одному из них, естественно, за малую толику от настоящей стоимости. А купец уже перепродаст ее в далекой варварской стране. Это единственный путь избавиться от нее, не навлекая на себя страшных последствий.
— Понятно. Ну что ж, мне пора. Мне еще надо подготовиться к дневному заседанию. Между прочим, вы когда-нибудь бывали в разрушенном храме в Мандрагоровой роще?
У Яна вытянулась физиономия.
— К сожалению, нет, ваша честь. Сквозь густой лес не пробраться, да и местные жители не советуют ходить туда. У меня есть хорошее описание этого места. — Он встал, подошел к книжным полкам и взял толстую книгу. Передав ее судье, он сказал: — Этот труд написал один из ваших предшественников, ваша честь.
Судья Ди пролистал книгу и отдал обратно.
— Да, у меня такая есть, — кивнул он. — Очень интересный материал. Здесь прекрасно описана мраморная статуя богини.
— Я бы многое отдал, чтобы увидеть эту статую! — мечтательно произнес торговец. — Здесь говорится, что она относится ко времени династии Хан и что она вместе с пьедесталом высечена из одного куска мрамора. Квадратный алтарь перед статуей тоже сделан из мрамора, и именно на нем убивали юношей, принося их в жертву богине. Замечательный памятник прошлого, ваша честь! Не смогли бы вы, ваша честь, внести предложение в Ведомство ритуалов, чтобы вырубили лес и отреставрировали храм? Если бы Ведомство объяснило людям, что все зловещие знамения означают, что богиня гневается, потому что храм в запустении, то местные жители не были бы против реставрации. Храм мог бы стать одной из достопримечательностей нашей провинции, ваша честь!
— Это замечательное предложение! Безусловно, я буду иметь это в виду. Мне бы не хотелось сохранять в своей провинции черную зону, окутанную тайной. Кто его знает, что там может произойти! — Он встал и поклонился. — Я весьма признателен вам,. господин Ян!
Провожая судью к выходу, торговец древностями сказал:
— Я приду на сегодняшнее заседание суда, ваша честь. Практически все люди, связанные с жертвами, — мои клиенты, и это мой долг — присутствовать на разбирательстве.
Глава 13
Когда судья вернулся в здание суда, он сразу же прошел в свои покои. Ему было жарко, и он устал. Он принял ванну, надел чистый летний халат из хлопка и легкую кисейную шапочку. Затем он направился в свой кабинет. Старшина Хун уже ждал его там.
Судья взял веер из журавлиных перьев, сел за стол и начал энергично обмахиваться. Не успел он дойти до кабинета, как опять сильно вспотел какая жара! Судья живо поинтересовался:
— Ну, какие новости?
— Мне повезло, ваша честь, я встретил болтливую служанку из дома Ку в ближайшей овощной лавке. Без труда мне удалось узнать, что действительно господин Ку сегодня рано утром ездил верхом на прогулку.
— И часто он совершает такие прогулки?
— Раньше такого не было никогда, ваша честь. Служанка сказала, что вся прислуга пришла к выводу, будто господин Ку решил немного развеяться после смерти госпожи Янтарь. Женщина также добавила, что, несмотря на разницу в возрасте, они очень любили друг друга и что госпожа Янтарь помогала Ку ухаживать за его первой женой. Это был дружный счастливый дом, по словам служанки.
Хун ждал, что судья как-то отреагирует на эти новости, но он промолчал. Вдруг судья Ди выпрямился в кресле и указал на две небольшие бамбуковые пластинки, которые лежали среди бумаг на столе.
— Когда их принесли? — спросил он.
— Несколько минут назад их доставил стражник от Южных ворот, ваша честь.
Судья напряженно изучал их. Они были примерно одинакового размера, и на каждой был написан номер 4207». Но на одной пластинке номер был выведен кое-как, рукой необразованного человека, а на другой его написали каллиграфически. На последней он обнаружил почти незаметную черточку, разделяющую пластинку на две равные части. Судья послюнявил палец и стер номер. Он положил пластинку в рукав и с довольной улыбкой сказал:
— Этот пропуск я оставлю у себя. Другой можно вернуть обратно. А теперь я расскажу о визите к подруге Шен Па, госпоже Лян.
— Какая она, ваша честь? — с нескрываемым любопытством спросил Хун. — Она и в самом деле такая утонченная и воспитанная?
— При виде ее слово «утонченная» последним приходит в голову, — лукаво ответил судья Ди. — Она женщина-борец из Монголии, и притом довольно злобная!
Вкратце он изложил старшине свой разговор с вей и заключил:
— Итак, мы знаем, что действительно существует маньяк, который нанял сначала Тона, а потом Ся, чтобы они искали женщин для удовлетворения его низменных желаний. И безусловно, это тот самый изверг, который совершил три убийства.
— Значит, мы можем исключить первый вариант, ваша честь, я имею в виду господина Ку Юаньляна? Я допускаю, что из-за ревности он мог убить свою вторую жену и ее любовника. Но Ку конечно же не извращенец, который ради удовольствия будет мучить женщин!
— Я не уверен в этом, Хун. Для окружающих и для своих слуг Ку — культурный человек, любитель искусства и заботливый муж, но вполне возможно, его натура имеет оборотную сторону. Люди такого сорта, как правило, скрывают свои порочные наклонности. Поэтому дела, в которых замешаны подобные типы, очень трудно раскрыть. Единственными людьми, знающими истинный его характер, являются жены. Если рассматривать его с этой точки зрения, то история о том, что госпожа Ку собиралась пойти к своим друзьям и вдруг потеряла память, звучит совсем неубедительно. Что, если на самом деле она убегала от мужа, который постоянно издевался над ней? А ее помешательство было результатом безысходного отчаяния от жестокого обращения с ней! Вспомните шрамы на теле Янтарь, которые лишь подтверждают мое предположение. Должен признать, что в таком случае ее любовная связь с Тон Маем и желание сбежать с ним имеют свое оправдание.
Какое-то время судья медленно обмахивался веером, затем сказал:
— Покинув госпожу Лян, я направился к господину Яну в его лавку древностей. Госпожа Лян сообщила мне, что преступник, скорее всего, собирает старинные предметы искусства, и я решил получить сведения о клиентах господина Яна. Он дал весьма любопытную характеристику Ку Юаньляну. — Судья рассказал Хуну о случае с персидской чашей. — Ку разбил бесценную старинную вазу только потому, что на ней был маленький изъян. Легко представить состояние Ку, когда он узнал, что посягнули на его собственность, а именно — госпожу Янтарь. Супружеская неверность — самый серьезный изъян, что может быть у женщины. — Судья нахмурился и покачал головой. — Но есть одна загвоздка! Предположим, что Ку извращенец, но зачем тогда ему нанимать убийцу, для чего ему Ся? Таким образом он отказывает себе в удовольствии убить ее собственными руками? — Судья в сомнении посмотрел на Хуна.
— Есть еще одна деталь, которая указывает на Ку, ваша честь. Я имею н виду тот факт, что Ся и Тон работали на него, отыскивая по округу ценные вещи.
— От Яна я узнал, — отрывисто произнес судья Ди, — что доктор Пэн и господин Куан Минь тоже большой любитель старинных предметов искусства.
Громкий звук большого бронзового гонга раздался в здании суда. Он возвещал о том, что скоро начнется заседание.
Подавив тяжелый вздох, судья встал с кресла. Старшина Хун помог ему облачиться в официальную одежду из тяжелой зеленой парчи, затем он передал ему бархатную черную судейскую шапочку. Надевая ее перед зеркалом, судья Ди сказал:
— Я постараюсь закончить заседание как можно быстрее, старшина! После этого ты пойдешь к Шен Па и узнаешь, что ему удалось выяснить насчет заключавшихся на состязаниях пари. Между прочим, можешь ему сказать, что я лично замолвил за него словечко перед госпожой Лян. Потом сходишь на постоялый двор «Восемь Бессмертных» и расспросишь хозяина о господине Куане. Как часто он останавливался там, на какой срок и кто к нему приходил. Также узнаешь, имел ли он дело с проститутками, и если имел, то поинтересуйся, не жаловались ли они на него. Я хочу иметь полное представление об этом слишком вежливом человеке.
Старшина выглядел ошеломленным, но задавать вопросы не было времени. Он отодвинул тяжелый занавес, и судья Ди прошел в зал заседаний. Пока он поднимался на помост и усаживался за высоким столом, многоголосый гул в зале стих. Старшина Хун, стоящий по правую руку от судьи, наклонился к нему и прошептал:
— Жители Пуяна, видно, очень интересуются этими убийствами, ваша честь!
Судья Ди кивнул и оглядел зал. Шестеро стражников во главе со своим старшим стояли около помоста лицом к судейскому столу. В руках у них были кнуты, бамбуковые палки, цепи и другие предметы, необходимые для поддержания трепета в обывателях перед судебной властью. С одной и другой стороны судейского стола размещались низкие столики для писцов, которые готовили свои кисточки к работе. В первом ряду зрителей судья Ди увидел господина Ку и доктора Пэна. Во втором ряду стояли господа Куан Минь и Ян. Судья стукнул молотком и объявил заседание открытым.
После переклички служащих судья Ди вкратце доложил об обнаружении трупов госпожи Янтарь и Ся Куана. Он сказал, что, так как оба преступления совершены в одном и том же месте, суд убежден в том, что они связаны между собой. Судья заверил, что ведется тщательное расследование.
Когда судья закончил свою речь, вперед вышел Куан Минь. Он поклонился и заговорил:
— Я…
— На колени! — рявкнул на него старший стражник.
Куан бросил на него возмущенный взгляд, но покорно опустился на колени перед судейским столом и вновь начал говорить:
— Я, торговец Куан Минь, пришел сообщить вам, что временно собираюсь жить на своей лодке, пришвартованной у Восточных ворот.
— Ваше заявление будет занесено в протокол заседания, — объявил судья Ди. Но когда Куан Минь поднялся на ноги, судья неожиданно остановил его: — Вы сегодня не слишком разговорчивы, господин Куан.
Куан пристально посмотрел на судью. Затем спокойно ответил:
— Меня ведь специально предупредили, чтобы я был краток, ваша честь.
— Дело можно изложить очень коротко, господин Куан, — усмехнулся судья и закончил: — Теперь я знаю, где вас можно найти. Вы свободны.
Когда Куан занял свое место среди зрителей, судья Ди сообщил о новом распоряжении, только что полученном из столицы, которое предписывало ввести удостоверения личности. Пока судья разъяснял новый порядок, он мучился от невыносимой жары в толстом парчовом одеянии. Он только было собрался закрыть заседание, как два аккуратно одетых человека подошли к столу и опустились на колени. Они назвали свои имена и сказали, что являются владельцами лавок. У них возник спор по поводу участка земли. Некоторые зрители начали покидать зал. Среди них были господин Ян.
Судья Ди терпеливо выслушал доводы обеих сторон. Наконец он пообещал зарегистрировать претензии каждого из заявителей на указанный участок и отпустил их. Затем вперед вышел старый ростовщик и подал жалобу на двух хулиганов, которые пытались запугать его.
После ростовщика перед судьей предстали еще несколько человек. Казалось, жители города копили обиды, чтобы после праздничных дней излить их судье. Время шло. Большая часть публики ушла, и среди них доктор Пэн, господин Ку и Куан Минь. Приближалось время обеда. Судья Ди повернулся к старшине Хуну и тихо сказал:
— Когда же все это кончится! Тебе лучше отправиться выполнять мои поручения. Увидимся позже в моем кабинете.
Когда судья выслушивал последнего просителя, у входа в зал возникла какая-то суета. Судья Ди с раздражением посмотрел в ту сторону и вдруг выпрямился в своем кресле. К судейскому столу приближалась странная процессия.
Ее возглавляли трое хорошо сложенных молодых человека. Их одежда была разорвана очевидно, их здорово побили. Один держался обеими руками за голову, плечи были в крови. Другой, с искаженным от боли лицом, левой рукой придерживал правую. Третий скорее ковылял, чем шел, прижимая руки к животу. Он бы, наверное, упал, если бы не тычки зонтиком, которыми его подгоняла в спину госпожа Лян по прозвищу Фиалка. Она двигалась медленно, ее покрытое загаром лицо ничего не выражало, одета она была в коричневые куртку и штаны. За ней шла толстая молодая девица в одеждах из синей ткани, украшенных крупными красными розами. Левая половина ее лица представляла собой сплошной синяк, глаз заплыл.
Подойдя к судейскому столу, госпожа Лян прикрикнула на троих парней, которые тут же опустились на колени. Старший стражник выругался вполголоса и шагнул к ней, но женщина бесцеремонно оттолкнула его и огрызнулась:
— Не вмешивайся, я знаю, как надо вести себя в суде! — после чего повернулась к девушке: — Встань на колени, дорогуша, таков порядок. Ведь ты не входишь в число приближенных к императорскому двору, не то что я! — Взглянув на судью, она спокойно проговорила: — С глубоким к вам уважением я сообщаю свое настоящее имя: Алтан Цэцэг Хатун. Императорским указом мне было присвоено китайское имя Фиалка Лян. По роду занятий я — мастер боевых искусств. Эти трое дезертировали с военного корабля и подались в разбойники. Называю их имена слева направо: Фэн, Ван и Лю. Девушку, стоящую на коленях, зовут Ли, но у нее еще есть прозвище — Пион. Она профессиональная проститутка. — Повернувшись к писцу, госпожа Лян спросила: — Вы все записали? — Пораженный чиновник молча кивнул, и женщина вновь обратилась к судье: — Я прошу, ваша честь, выдвинуть обвинение против вышеупомянутых Фэна, Вана и Лю.
Судья не мигая смотрел на невозмутимую женщину. Затем коротко ответил:
— Ваша просьба удовлетворена.
— Когда я села обедать на заднем дворе своего дома — стол накрывала моя служанка Роза, — то услышала женский крик о помощи. Он доносился с улицы, на которой стоит мой дом. Я перепрыгнула через стену и увидела, как эти трое силой тащат по дороге девушку — ту, что сейчас стоит слева от меня. Она снова закричала, и Фэн ударил ее по лицу — потому у нее и заплыл глаз — и вытащил нож. Все зеваки скрылись за углом, тогда я подошла к нападавшим и спросила, в чем дело. Сначала они отказывались отвечать. Мне пришлось настоять, и они рассказали следующее. Позавчера бродячий студент Ся Куан дал им серебряную монету и велел похитить эту девушку из заведения, где она работает. Потом они должны были доставить ее в третий дом на второй улице, что за даосским храмом, владелицей которого является женщина по имени Мен. Разбойники решили провернуть все в полдень, поскольку в это время улицы почти пустынны. Кроме того, они приняли кое-какие меры предосторожности, в частности замотали голову похищенной куском ткани. Однако, когда эти мерзавцы поравнялись с моим домом, женщине удалось сдернуть покрывало. Поскольку они признались в насильственном похищении, я тут же вспомнила, что суд интересуется Ся Куаном, и направилась сюда, любезно сопровождаемая тремя негодяями. Я решила также привести эту женщину Ли в качестве живой улики. Надеюсь на благоприятный исход дела, ваша честь.
Судья взял веер из журавлиных перьев, сел за стол и начал энергично обмахиваться. Не успел он дойти до кабинета, как опять сильно вспотел какая жара! Судья живо поинтересовался:
— Ну, какие новости?
— Мне повезло, ваша честь, я встретил болтливую служанку из дома Ку в ближайшей овощной лавке. Без труда мне удалось узнать, что действительно господин Ку сегодня рано утром ездил верхом на прогулку.
— И часто он совершает такие прогулки?
— Раньше такого не было никогда, ваша честь. Служанка сказала, что вся прислуга пришла к выводу, будто господин Ку решил немного развеяться после смерти госпожи Янтарь. Женщина также добавила, что, несмотря на разницу в возрасте, они очень любили друг друга и что госпожа Янтарь помогала Ку ухаживать за его первой женой. Это был дружный счастливый дом, по словам служанки.
Хун ждал, что судья как-то отреагирует на эти новости, но он промолчал. Вдруг судья Ди выпрямился в кресле и указал на две небольшие бамбуковые пластинки, которые лежали среди бумаг на столе.
— Когда их принесли? — спросил он.
— Несколько минут назад их доставил стражник от Южных ворот, ваша честь.
Судья напряженно изучал их. Они были примерно одинакового размера, и на каждой был написан номер 4207». Но на одной пластинке номер был выведен кое-как, рукой необразованного человека, а на другой его написали каллиграфически. На последней он обнаружил почти незаметную черточку, разделяющую пластинку на две равные части. Судья послюнявил палец и стер номер. Он положил пластинку в рукав и с довольной улыбкой сказал:
— Этот пропуск я оставлю у себя. Другой можно вернуть обратно. А теперь я расскажу о визите к подруге Шен Па, госпоже Лян.
— Какая она, ваша честь? — с нескрываемым любопытством спросил Хун. — Она и в самом деле такая утонченная и воспитанная?
— При виде ее слово «утонченная» последним приходит в голову, — лукаво ответил судья Ди. — Она женщина-борец из Монголии, и притом довольно злобная!
Вкратце он изложил старшине свой разговор с вей и заключил:
— Итак, мы знаем, что действительно существует маньяк, который нанял сначала Тона, а потом Ся, чтобы они искали женщин для удовлетворения его низменных желаний. И безусловно, это тот самый изверг, который совершил три убийства.
— Значит, мы можем исключить первый вариант, ваша честь, я имею в виду господина Ку Юаньляна? Я допускаю, что из-за ревности он мог убить свою вторую жену и ее любовника. Но Ку конечно же не извращенец, который ради удовольствия будет мучить женщин!
— Я не уверен в этом, Хун. Для окружающих и для своих слуг Ку — культурный человек, любитель искусства и заботливый муж, но вполне возможно, его натура имеет оборотную сторону. Люди такого сорта, как правило, скрывают свои порочные наклонности. Поэтому дела, в которых замешаны подобные типы, очень трудно раскрыть. Единственными людьми, знающими истинный его характер, являются жены. Если рассматривать его с этой точки зрения, то история о том, что госпожа Ку собиралась пойти к своим друзьям и вдруг потеряла память, звучит совсем неубедительно. Что, если на самом деле она убегала от мужа, который постоянно издевался над ней? А ее помешательство было результатом безысходного отчаяния от жестокого обращения с ней! Вспомните шрамы на теле Янтарь, которые лишь подтверждают мое предположение. Должен признать, что в таком случае ее любовная связь с Тон Маем и желание сбежать с ним имеют свое оправдание.
Какое-то время судья медленно обмахивался веером, затем сказал:
— Покинув госпожу Лян, я направился к господину Яну в его лавку древностей. Госпожа Лян сообщила мне, что преступник, скорее всего, собирает старинные предметы искусства, и я решил получить сведения о клиентах господина Яна. Он дал весьма любопытную характеристику Ку Юаньляну. — Судья рассказал Хуну о случае с персидской чашей. — Ку разбил бесценную старинную вазу только потому, что на ней был маленький изъян. Легко представить состояние Ку, когда он узнал, что посягнули на его собственность, а именно — госпожу Янтарь. Супружеская неверность — самый серьезный изъян, что может быть у женщины. — Судья нахмурился и покачал головой. — Но есть одна загвоздка! Предположим, что Ку извращенец, но зачем тогда ему нанимать убийцу, для чего ему Ся? Таким образом он отказывает себе в удовольствии убить ее собственными руками? — Судья в сомнении посмотрел на Хуна.
— Есть еще одна деталь, которая указывает на Ку, ваша честь. Я имею н виду тот факт, что Ся и Тон работали на него, отыскивая по округу ценные вещи.
— От Яна я узнал, — отрывисто произнес судья Ди, — что доктор Пэн и господин Куан Минь тоже большой любитель старинных предметов искусства.
Громкий звук большого бронзового гонга раздался в здании суда. Он возвещал о том, что скоро начнется заседание.
Подавив тяжелый вздох, судья встал с кресла. Старшина Хун помог ему облачиться в официальную одежду из тяжелой зеленой парчи, затем он передал ему бархатную черную судейскую шапочку. Надевая ее перед зеркалом, судья Ди сказал:
— Я постараюсь закончить заседание как можно быстрее, старшина! После этого ты пойдешь к Шен Па и узнаешь, что ему удалось выяснить насчет заключавшихся на состязаниях пари. Между прочим, можешь ему сказать, что я лично замолвил за него словечко перед госпожой Лян. Потом сходишь на постоялый двор «Восемь Бессмертных» и расспросишь хозяина о господине Куане. Как часто он останавливался там, на какой срок и кто к нему приходил. Также узнаешь, имел ли он дело с проститутками, и если имел, то поинтересуйся, не жаловались ли они на него. Я хочу иметь полное представление об этом слишком вежливом человеке.
Старшина выглядел ошеломленным, но задавать вопросы не было времени. Он отодвинул тяжелый занавес, и судья Ди прошел в зал заседаний. Пока он поднимался на помост и усаживался за высоким столом, многоголосый гул в зале стих. Старшина Хун, стоящий по правую руку от судьи, наклонился к нему и прошептал:
— Жители Пуяна, видно, очень интересуются этими убийствами, ваша честь!
Судья Ди кивнул и оглядел зал. Шестеро стражников во главе со своим старшим стояли около помоста лицом к судейскому столу. В руках у них были кнуты, бамбуковые палки, цепи и другие предметы, необходимые для поддержания трепета в обывателях перед судебной властью. С одной и другой стороны судейского стола размещались низкие столики для писцов, которые готовили свои кисточки к работе. В первом ряду зрителей судья Ди увидел господина Ку и доктора Пэна. Во втором ряду стояли господа Куан Минь и Ян. Судья стукнул молотком и объявил заседание открытым.
После переклички служащих судья Ди вкратце доложил об обнаружении трупов госпожи Янтарь и Ся Куана. Он сказал, что, так как оба преступления совершены в одном и том же месте, суд убежден в том, что они связаны между собой. Судья заверил, что ведется тщательное расследование.
Когда судья закончил свою речь, вперед вышел Куан Минь. Он поклонился и заговорил:
— Я…
— На колени! — рявкнул на него старший стражник.
Куан бросил на него возмущенный взгляд, но покорно опустился на колени перед судейским столом и вновь начал говорить:
— Я, торговец Куан Минь, пришел сообщить вам, что временно собираюсь жить на своей лодке, пришвартованной у Восточных ворот.
— Ваше заявление будет занесено в протокол заседания, — объявил судья Ди. Но когда Куан Минь поднялся на ноги, судья неожиданно остановил его: — Вы сегодня не слишком разговорчивы, господин Куан.
Куан пристально посмотрел на судью. Затем спокойно ответил:
— Меня ведь специально предупредили, чтобы я был краток, ваша честь.
— Дело можно изложить очень коротко, господин Куан, — усмехнулся судья и закончил: — Теперь я знаю, где вас можно найти. Вы свободны.
Когда Куан занял свое место среди зрителей, судья Ди сообщил о новом распоряжении, только что полученном из столицы, которое предписывало ввести удостоверения личности. Пока судья разъяснял новый порядок, он мучился от невыносимой жары в толстом парчовом одеянии. Он только было собрался закрыть заседание, как два аккуратно одетых человека подошли к столу и опустились на колени. Они назвали свои имена и сказали, что являются владельцами лавок. У них возник спор по поводу участка земли. Некоторые зрители начали покидать зал. Среди них были господин Ян.
Судья Ди терпеливо выслушал доводы обеих сторон. Наконец он пообещал зарегистрировать претензии каждого из заявителей на указанный участок и отпустил их. Затем вперед вышел старый ростовщик и подал жалобу на двух хулиганов, которые пытались запугать его.
После ростовщика перед судьей предстали еще несколько человек. Казалось, жители города копили обиды, чтобы после праздничных дней излить их судье. Время шло. Большая часть публики ушла, и среди них доктор Пэн, господин Ку и Куан Минь. Приближалось время обеда. Судья Ди повернулся к старшине Хуну и тихо сказал:
— Когда же все это кончится! Тебе лучше отправиться выполнять мои поручения. Увидимся позже в моем кабинете.
Когда судья выслушивал последнего просителя, у входа в зал возникла какая-то суета. Судья Ди с раздражением посмотрел в ту сторону и вдруг выпрямился в своем кресле. К судейскому столу приближалась странная процессия.
Ее возглавляли трое хорошо сложенных молодых человека. Их одежда была разорвана очевидно, их здорово побили. Один держался обеими руками за голову, плечи были в крови. Другой, с искаженным от боли лицом, левой рукой придерживал правую. Третий скорее ковылял, чем шел, прижимая руки к животу. Он бы, наверное, упал, если бы не тычки зонтиком, которыми его подгоняла в спину госпожа Лян по прозвищу Фиалка. Она двигалась медленно, ее покрытое загаром лицо ничего не выражало, одета она была в коричневые куртку и штаны. За ней шла толстая молодая девица в одеждах из синей ткани, украшенных крупными красными розами. Левая половина ее лица представляла собой сплошной синяк, глаз заплыл.
Подойдя к судейскому столу, госпожа Лян прикрикнула на троих парней, которые тут же опустились на колени. Старший стражник выругался вполголоса и шагнул к ней, но женщина бесцеремонно оттолкнула его и огрызнулась:
— Не вмешивайся, я знаю, как надо вести себя в суде! — после чего повернулась к девушке: — Встань на колени, дорогуша, таков порядок. Ведь ты не входишь в число приближенных к императорскому двору, не то что я! — Взглянув на судью, она спокойно проговорила: — С глубоким к вам уважением я сообщаю свое настоящее имя: Алтан Цэцэг Хатун. Императорским указом мне было присвоено китайское имя Фиалка Лян. По роду занятий я — мастер боевых искусств. Эти трое дезертировали с военного корабля и подались в разбойники. Называю их имена слева направо: Фэн, Ван и Лю. Девушку, стоящую на коленях, зовут Ли, но у нее еще есть прозвище — Пион. Она профессиональная проститутка. — Повернувшись к писцу, госпожа Лян спросила: — Вы все записали? — Пораженный чиновник молча кивнул, и женщина вновь обратилась к судье: — Я прошу, ваша честь, выдвинуть обвинение против вышеупомянутых Фэна, Вана и Лю.
Судья не мигая смотрел на невозмутимую женщину. Затем коротко ответил:
— Ваша просьба удовлетворена.
— Когда я села обедать на заднем дворе своего дома — стол накрывала моя служанка Роза, — то услышала женский крик о помощи. Он доносился с улицы, на которой стоит мой дом. Я перепрыгнула через стену и увидела, как эти трое силой тащат по дороге девушку — ту, что сейчас стоит слева от меня. Она снова закричала, и Фэн ударил ее по лицу — потому у нее и заплыл глаз — и вытащил нож. Все зеваки скрылись за углом, тогда я подошла к нападавшим и спросила, в чем дело. Сначала они отказывались отвечать. Мне пришлось настоять, и они рассказали следующее. Позавчера бродячий студент Ся Куан дал им серебряную монету и велел похитить эту девушку из заведения, где она работает. Потом они должны были доставить ее в третий дом на второй улице, что за даосским храмом, владелицей которого является женщина по имени Мен. Разбойники решили провернуть все в полдень, поскольку в это время улицы почти пустынны. Кроме того, они приняли кое-какие меры предосторожности, в частности замотали голову похищенной куском ткани. Однако, когда эти мерзавцы поравнялись с моим домом, женщине удалось сдернуть покрывало. Поскольку они признались в насильственном похищении, я тут же вспомнила, что суд интересуется Ся Куаном, и направилась сюда, любезно сопровождаемая тремя негодяями. Я решила также привести эту женщину Ли в качестве живой улики. Надеюсь на благоприятный исход дела, ваша честь.