– Будьте кратки, Ди, – устало ответил старик. – Мне пора идти принимать лекарство.
Его голова упала на грудь.
Судья опустил руку в чашу с золотыми рыбками. Он быстро нащупал под водой пьедестал маленькой богини. Золотые рыбки взволнованно заметались, их холодные маленькие тела прикасались к его запястью. Судья почувствовал, что верхняя часть пьедестала поворачивается. Это была как бы крышка, а статуя Феи Цветов – ее ручкой. Он поднял ее и увидел медный цилиндр, край которого торчал над водой. Судья засунул руку внутрь цилиндра и достал маленький свиток, обернутый пурпурной парчой.
Советник, Хан и Канг Чунг сидели совершенно спокойно.
– Сядь! – вдруг резко прокричал скворец из своей серебряной клетки.
Судья Ди вернулся к дверям, протянул свиток Ревизору и прошептал:
– Это – недостающий документ.
Глава Тайной Службы развернул свиток и торопливо пробежал начало документа глазами. Судья Ди быстро обернулся и осмотрел комнату. Старый советник сидел неподвижно, как истукан, и смотрел на чашу с золотыми рыбками. Хан и Канг Чунг разглядывали высокого мужчину, стоящего у дверей.
Ревизор подал знак рукой. Внезапно весь коридор заполнили Императорские стражники в сверкающих золотом доспехах. Ревизор указал на Хан Юнг-хана и Канг Чунга и приказал:
– Схватите этих людей!
Когда воины вошли в комнату, Ревизор сказал Судье Ди:
– В этом списке нет Хан Юнг-хана, но мы все равно арестуем его. Пойдемте, я извинюсь перед Его Превосходительством!
Судья удержал его, а сам быстро подошел к столу, сорвал козырек со лба советника и сурово сказал:
– Встань, Лю Фей-по! Я обвиняю тебя в подлом убийстве Императорского Советника Лянг Мен-кванга!
Человек, сидевший за столом, медленно поднялся, выпрямился и расправил плечи. Несмотря на накладную бороду и бакенбарды, можно было легко узнать под ними властное лицо Лю Фей-по. Он не смотрел на своего обвинителя, его горящий взор был прикован к Хан Юнг-хану, закованному в цепи.
– Я убил твою любовницу, Хан! – насмешливо закричал ему Лю. Левой рукой он сорвал бороду.
– Арестуйте этого человека! – рявкнул Ревизор.
Судья Ди стоял и смотрел, как четыре воина подошли к столу. Первый из них вращал перед собой веревкой. Лю шагнул к ним, руки его были вложены в рукава.
Вдруг его правая рука вынырнула из рукава. В ней блеснул нож. Кровь хлынула из горла Лю Фей-по. Он захрипел, закачался и рухнул на пол.
Главарь Белого Лотоса, претендент на высокий Трон Дракона, покончил с собой.
Глава 20
В последующие дни стальная рука Императора сурово карала участников заговора Белого Лотоса.
В провинциях и в столице многие высокопоставленные и низшие чиновники, а также богатые граждане были арестованы, допрошены и вскорости казнены.
После внезапного ареста центральных и местных руководителей хребет заговора был переломлен; нигде не обнаружилось даже попытки организовать крупное выступление заговорщиков. В некоторых уездах вспыхивали небольшие волнения, но они были с легкостью подавлены местными гарнизонами.
В Хань-юане люди Тайной Службы взяли всю полноту власти в свои руки. Сам Ревизор поспешил в столицу сразу же после самоубийства Лю Фей-по, оставив за главного чернобородого человека, хранившего вечно язвительное выражение на лице; Судья Ди стал его первым советником и помощником в делах.
Уезд был полностью очищен от злоумышленников. Канг Чунг во всем сознался и назвал служащего, бывшего лазутчиком Белого Лотоса в суде. Кроме того, были выявлены приспешники мастера Ванга и около дюжины головорезов, которых Лю Фей-по использовал для грязной работы. Все они были отправлены в столицу. Так как Судья Ди был временно отстранен от своих обязанностей, он, к своему удовлетворению, не был вынужден присутствовать при казни Мао Лу. Высшие власти сначала приговорили засечь его до смерти, но судья добился смягчения приговора – он был попросту обезглавлен.
В своем обращении судья указал, что Мао Лу не осмелился изнасиловать госпожу Дянг и даже защитил ее от двух негодяев на острове Трех Дубов. Монах был приговорен к десяти годам каторги на северной границе государства.
В то утро, когда был казнен Мао Лу, на город обрушились потоки дождя. Жители Хань-юаня поговаривали, что это местное божества – покровитель хочет смыть кровь, пролитую в его владениях. Дождь кончился так же внезапно, как начался, и день установился прохладный и солнечный. В тот же вечер все полномочия должны были быть возвращены Судье Ди, и, пользуясь последними свободными часами, он решил съездить на озеро порыбачить.
Ма Джунг и Чао Тай спустились на набережную, нашли небольшую плоскодонку и подогнали ее к пристани. Судья Ди пришел туда пешком, надев большую круглую шляпу от солнца. Его сопровождали Старшина Хунг и Тао Гань. Последний нес в руках рыболовные снасти.
Когда все вошли в лодку, Ма Джунг устроился на корме и взял в руки весло. Лодка медленно поплыла по волнам. Некоторое время все молчали, наслаждаясь дуновениями свежего ветерка.
Вдруг Судья Ди заговорил:
– Мне было очень интересно в течение последней недели наблюдать за тем, как действуют люди Тайней Службы. Этот парень с короткой бородой – я до сих пор не знаю, кто он такой на самом деле! – был поначалу довольно сдержан, но потом он немного оттаял и позволил мне просмотреть некоторые документы. Он превосходно ведет следствие – я многому у него поучился. Он все время так загружал меня делами, что я только сейчас могу спокойно с вами поговорить. – Судья опустил руку в прохладную воду и продолжил: – Вчера я посетил Хан Юнг-хана, он все еще переживает из-за сурового допроса, которому подвергся, но более всего его расстраивает то, что Хань-юань, его родной город, оказался гнездом опасного заговора. Он ничего не знал о тайнике, который его предок устроил под домом, но наш бородатый приятель не поверил ему. Он допрашивал Хана два дня подряд и был очень суров. В конце концов Хана освободили, потому что я указал на тот факт, что Хан немедленно доложил мне о том, что его похитил Белый Лотос, несмотря на их страшные угрозы. Хан был мне очень благодарен, а я воспользовался случаем и сообщил ему о том, что его дочь и Лянг Фэн влюблены друг в друга. Сначала Хан возмутился и сказал, что Лянг Фэн не пара для его дочери, но потом уступил и решил, что не будет препятствовать их помолвке. Лянг Фэн – серьезный и честный юноша, а Пух Ивы – очаровательная девушка. Я думаю, что их брак будет счастливым.
– Но разве у Хана ничего не было с Цветком Миндаля? – спросил старшина.
Судья Ди печально улыбнулся.
– Я должен откровенно признаться, – сказал он, – что все это время держался неправильного мнения о Хане. Он весьма старомодный, немного высокомерный и довольно ограниченный человек – сердце у него доброе, но с умом – слабовато. Не слишком яркая личность. Нет, у него никогда не было с убитой танцовщицей романа. Вот она была личностью выдающейся! Выдающейся по силе своей любви и своей ненависти. Смотрите, я вижу вдали, среди зеленых деревьев Квартала Ив белые мраморные колонны памятной арки, которую возводят по указу Его Императорского Величества. Надпись на ней будет гласить: «Образец преданности семье и своему государству».
Лодка была уже далеко от берега. Судья закинул свою лесу, потом вдруг ее неожиданно выдернул. Ма Джунг громко выругался. Он тоже заметил большую темную тень, которая прошла под водой как раз под их лодкой. Блеснули два маленьких светящихся глаза.
– Здесь мы ничего не поймаем! – раздраженно сказал Судья Ди. – Эти твари распугают всю рыбу! Смотрите, вот еще одна!
Заметив испуганный взгляд своих спутников, он произнес:
– Я все время предполагал, что из-за этих гигантских черепах исчезали тела несчастных, тонувших в озере. Если только эти огромные бестии отведают вкус человеческого мяса… Но не бойтесь, они никогда не нападают на живых людей. Отплывем подальше, Ма Джунг, может быть там нам больше повезет.
Ма Джунг стал энергично грести. Судья сунул руки в рукава и задумчиво оглядел панораму города, еле виднеющегося на далеком берегу.
– Когда же Ваша Честь обнаружили, что Лю Фейпо убил старого советника и занял его место? – спросил Старшина Хунг.
– В самый последний момент, – ответил судья. – Я имею в виду ту ночь, которую я провел без сна за своим письменным столом, после того как послал Ма Джунга и Чао Тая в столицу. Дело о растратах советника было весьма необычным. Главным же было дело об убийстве танцовщицы. И началось оно на самом деле несколько лет назад с оскорбленного честолюбия Лю Фей-по. Но в последнее время, и мы были тому свидетелями, политические планы Лю были потеснены его весьма неравнодушным отношением к двум женщинам, а именно – к своей дочери Фее Луны и своей любовнице Цветок Миндаля. Это его отношение составляло суть дела, и когда я это понял, все остальное сделалось мне совершенно ясно. Лю Фей-по был человеком редких дарований – отважным, ловким, энергичным, одним словом – прирожденным руководителем. Но его провал на литературных экзаменах сильно задел его самолюбие, и даже последующий успех на купеческом поприще не смог залечить эту рану. Она постоянно мучила его, что и вылилось в горькую обиду на правительство. Случайность направила его честолюбие на возрождение Белого Лотоса с тем, чтобы свергнуть Императорскую Династию и стать родоначальником новой. Однажды ему случилось купить в столичной книжной лавке старинную рукопись, написанную Отшельником Ханом, которая содержала план тайника. Ревизор нашел рукопись среди бумаг Лю в его столичном доме. Отшельник Хан сообщал, что он запланировал строительство тайного убежища на случай беспокойных времен и что он решил спрятать там целое сокровище – двадцать сундуков с золотыми слитками, а также вырыть колодец и запастись провизией. Рукопись заканчивалась чертежом буквенного замка на дверях, ведущих в убежище и расположенных на алтаре в буддийской часовне. И кроме того, Отшельник писал, что секрет будет передаваться в семье Хан от отца к старшему сыну. Когда Лю прочитал эту рукопись, он, вероятно, подумал сначала, что все изложенное – лишь фантазия старческого ума. Но, поразмыслив, решил, что все-таки стоит наведаться в Хань-юань, чтоб уточнить – не привел ли Отшельник свой план в исполнение. Он добился того, что Хан Юнг-хан пригласил его пожить недельку-другую в собственном доме. Лю быстро понял, что Хан ничего не знает о секрете своего предка. Хан знал только то, что его прадед повелел никогда не закрывать двери буддийской часовни и хотел, чтобы там всегда горела лампада. Хан считал, что это распоряжение было проявлением благочестия со стороны его предка, но, конечно же, на самом деле Отшельник хотел, чтобы его наследники имели доступ к секретной двери в любое время дня и ночи – на случай неотложной необходимости. Одяажды ночью Лю пробрался в часовню и удостоверился, что подземелье и все в нем содержащееся, существуют в полном соответствии с описанием Отшельника. Лю, должно быть, решил, что внезапная кончина Отшельника помешала ему передать секрет своему старшему сыну, деду Хан Юнг-хана. Но издатель шахматного задачника опубликовал на последней странице задачу, являвшуюся ключом к дверям, ведущим в подземелье. Никто, кроме Лю Фей-по и, возможно, покойной танцовщицы, не знал о тайне этой задачи.
– Отшельних был человеком выдающегося ума! – воскликнул Тао Гань. – Тот факт, что шахматная задача была напечатана, гарантировал сохранность на веки вечные ключа от двери, находящейся в буддийской часовне, а не посвященный в ее тайну никогда бы не догадался о подлинном предназначении задачи!
– Совершенно верно, – сказал Судья Ди. – Отшельник Хан был мудрым и очень хорошо образованным человеком, с таким мне очень хотелось бы повстречаться. Но Лю Фей-по стал внезапным обладателем огромного капитала, оставленного Отшельником, что доставило ему средства для организации широкого заговора, и одновременно получил в свое распоряжение идеальное убежище для тайного штаба организации. Он построил свою усадьбу на свободном участке между особняком Хана и усадьбой Советника Лянга и нанял четырех землекопов – прорыть подземный ход, соединяющий тайник с его собственным садом. Я предполагаю, что потом Лю Фей-по сам убил этих несчастных, – мы нашли их кости в потайном коридоре. Как бы то ни было, по мере того как тайная организация разрасталась, росли и расходы Лю. Он был вынужден передавать огромные взятки для подкупа чиновников, платить главарям бандитов и снабжать их оружием. Его собственное состояние и сокровища Отшельника быстро таяли, так что ему пришлось призадуматься о новом источнике доходов. Тогда он задумал овладеть состоянием Советника Лянга. Он стал частенько наведываться к нему по-соседски, гулять с ним по саду и легко усвоил привычки советника и его домочадцев. Приблизительно через полгода он заманил старика в потайной ход и там разделался с ним. Он поместил его тело в гроб, который нашли мы с Тао Ганем. С этого времени «советник» заболел, его зрение ухудшилось, он стал забывчив и проводил почти все свое время в спальне. Вся эта маскировка позволяла Лю Фей-по вести двойную игру. Он, наверное, переодевался в подземелье, а затем через свой сад пробирался в дом советника. Комнаты, занимаемые секретарем Лянг Фэном, находились с другой стороны усадьбы, чета старых слуг уже выжила из ума – таким образом, все благоприятствовало его перевоплощениям. Бывало, что непредвиденные обстоятельства заставляли его играть свою роль дольше, чем он предполагал. Именно этим, а также его посещениями совещаний главарей Белого Лотоса в подземелье, объясняются его «исчезновения», которые уже начали привлекать внимание, – об этом рассказал носильщик паланкина Старшине Хунгу. Вместе со своим подручным Ван И-фаном Лю изучил характер и масштабы владений, принадлежащих советнику, и начал распродавать их по частям. Таким образом, Лю приобрел средства, в которых нуждался для завершения подготовки восстания. Все шло хорошо. Он уже стал советоваться со своими сообщниками о подходящей дате для выступления. И вот тут начались неприятности. Это касалось поначалу его личной жизни. Так мы и подошли к Цветку Миндаля или, называя ее настоящим именем – госпоже Фан Хо-и.
Лодка медленно плыла по спокойной поверхности вод. Ма Джунг сидел на корме, скрестив ноги. Он и трое его товарищей внимательно слушали судью. Судья Ди сдвинул соломенную шляпу на затылок и продолжил:
– Заговор распространился и на провинцию Шаньси. Землевладелец из Пинг-янга по имени Фан стал его участником, но потом раскаялся и решил сообщить о заговоре властям. Белому Лотосу стали известны его намерения. Его заставили покончить с собой, а перед этим подписать документ, где он сознавался в том, что злоумышлял против государства. Все его имущество попало в руки Белого Лотоса, а его вдова, дочь Хо-и и маленький сын стали нищими. Поэтому его дочь и продала себя в куртизанки. На эти деньги ее мать смогла купить небольшое поместье в Пинг-янге, к тому же Цветок Миндаля регулярно посылала ей большую часть заработанных денег на образование своего младшего брата. Эти сведения я обнаружил в рапорте, присланном вчера из Пинг-янга, где Тайная Служба схватила и допросила местных главарей Белого Лотоса. Остальное в ее истории можно легко вообразить. Перед своей смертью ее отец, наверное, рассказал ей что-то о заговоре, поведав, что логово заговорщиков находится в Хань-юане, а главою его является Лю Фей-по. Храбрая и преданная девушка решила отомстить за отца и расстроить заговор. Теперь нам понятно, почему она настаивала на том, чтоб ее перепродали именно в Хань-юань, и почему она сделалась любовницей Лю Фейпо. Ее целью было вытянуть из него как можно больше сведений о Белом Лотосе, а затем донести властям на него и его сообщников. Она обладала странной, колдовской красотой и, кроме того, была исключительно сильной личностью. Я думаю, ее семья принадлежала к одной из тех, что хорошо известны в Пинг-янге, в которых от матери к дочери передаются тайные знания, по сути своей – магические. Но все же я сомневаюсь, удалось ли бы ей привязать к себе такого эгоистичного и самолюбивого человека, как Лю Фей-по, если бы она не обладала разительным сходством с его собственной дочерью, Феей Луны. Я не претендую, друзья мои, на то, чтобы сделать полный разбор темных сторон человеческих страстей. Я ограничусь замечанием, что любовь Лю к дочери мешалась с чувством, которое, согласно нашим священным установлениям, человек может питать только к женщине, не связанной с ним кровными узами. Страстная любовь Лю Фей-по к своей дочери была единственным уязвимым местом в его жестокой и холодной душе. Он изо всех сил боролся со своей преступной страстью, а его дочь ничего не знала об этом. Я не берусь судить, как повлияла его ужасная страсть на его отношения с женами, но не удивлюсь, если узнаю, что его домашняя жизнь была отнюдь не счастливой. Возможно, его роман с куртизанкой позволил Лю бежать от самого себя, от бури, бушующей в его душе, – и это придало их отношениям ту глубину, какой Лю, возможно, не испытывал ни с какой другой женщиной. Во время их тайных свиданий – теперь стало известно, что они встречались в садовом павильоне в доме мастера Ванга – Цветок Миндаля выведала у своего любовника некоторые секретные сведения о Белом Лотосе, в том числе и тайный смысл шахматной задачи. Лю часто писал ей, ему требовалось дать выход обуревающей его страсти хотя бы в письме. Но он был достаточно предусмотрителен, чтобы писать эти письма не своим почерком, – он писал почерком Лянг Фэна, который хорошо изучил, работая над денежными документами советника. Но лишь Небу известно, что за каприз заставил Лю подписывать эти любовные письма псевдонимом кандидата Дянга, возлюбленного своей дочери. Повторяю, что эти темные движения его души пребывают за гранью моего понимания. Лю никогда не собирался выдавать свою дочь замуж. Он не мог допустить и мысли, что его дочь когда-нибудь покинет его и будет принадлежать другому мужчине. Когда он узнал о ее любви к кандидату Дянгу, Лю резко воспротивился их помолвке и приказал своему подручному Ван И-фану оклеветать Доктора Дянга, чтобы у Лю появился веский повод для отказа. Но тогда Фея Луны впала в уныние. Лю не смог вынести ее несчастного вида – должно быть, ему стоило огромных усилий перебороть себя и согласиться на этот брак. Мы можем смело предположить, что предстоящая разлука с Феей Луны причиняла ему огромную боль. Более того, его любовные письма к танцовщице показывают, что в то же самое время он начал подозревать о действительных намерениях Цветка Миндаля из-за ее нескрываемого и страстного желания узнать как можно больше о Белом Лотосе. Он решил порвать с ней. И, так как он должен был потерять обеих любимых им женщин, мы легко себе можем представить, в каком смятении пребывала его душа. В довершение всего его денежные трудности с каждым днем возрастали. Играя роль «советника», он распродал большую часть его имущества, а день, на который было назначено восстание, приближался. Ему нужны были деньги, много денег, причем – очень быстро. Поэтому он воспользовался средствами своего сообщника мастера Ванга, а также приказал Канг Чунгу убедить своего старшего брата предоставить существенный заем Ван И-фану. Я думаю, что правильно обрисовал ситуацию, которая сложилась два месяца назад ко времени нашего прибытия в Хань-юань.
Судья Ди умолк.
– Как Ваша Честь узнали, что Канг Чунг был членом Белого Лотоса? – спросил его Тао Гань.
– Только потому, что он очень уж суетился, чтобы обеспечить этот заем, – ответил Судья Ди. – Мне сразу показалось подозрительным, что такой опытный делец, как Канг По, мог решиться предоставить огромный заем столь сомнительному типу, как Ван И-фан. И как только я понял, что Ван И-фан – член заговора, я понял, что Канг Чунг тоже в нем замешан. Яростные старания Лю Фей-по раздобыть наличные деньги дали мне важную нить, которая вместе с исчезновением Лю и внезапной болезнью Советника Лянга привела меня к тому, что я раскрыл секрет перевоплощений главы заговорщиков. Я связал подозрительную жажду золота у старого советника с тем, что члену Белого Лотоса Вану нужны были деньги. Так как советник из-за своего почтенного возраста находился вне подозрений, напрашивался только один вывод.
Тао Гань кивнул в знак понимания и медленно потянул за три волосинки, росшие у него на щеке. Судья Ди продолжил:
– Теперь я перехожу к убийству куртизанки – очень сложному делу, которое сделалось мне понятным лишь в самый последний момент. Фея Луны вышла замуж за кандидата Дянга, и на следующий день состоялся пир в цветочной лодке. Так как Лю уже подозревал танцовщицу, он в этот вечер не спускал с нее глаз. Когда она, стоя между мной и Ханом, сказала мне о заговоре, Лю прочитал ее слова по губам. Но он ошибался, решив, что она обращается к Хану.
– Но мы же решили, что такая ошибка невозможна! – прервал судью Старшина Хунг. – Ведь она обратилась к вам «Ваша Честь»!
– Я должен был раньше догадаться об этом, – сказал Судья Ди со слабой улыбкой. – Помните, она не смотрела на меня, когда произносила эти слова, причем говорила быстро. Поэтому Лю Фей-по перепутал слова «Ваша Честь» с «целью чувств» – обычным любовным оборотом, который, как вы понимаете, ко мне относиться никак уж не мог. Открытие привело Лю Фей-по в страшную ярость: его любовница не просто хотела предать его, а хотела открыться его тайному сопернику! Чем он мог объяснить тот факт, что она обратилась к нему со столь нежными словами, как не тем, что она была в близких отношениях с Ханом? Этим и объясняется то обстоятельство, что на следующий же день Лю хотел заставить Хана удержать рот, на замке, похитив его и запугав. Этим же объясняется то, почему последними словами Лю, перед тем как он вонзил кинжал себе в горло, была насмешка над его мнимым соперником. К счастью, слова танцовщицы о шахматной игре ускользнули от Лю, потому что в этот момент девица Анемон вернулась к нашему столу и загородила говорящую. Если бы Лю прочитал по губам и вторую фразу, он, без сомнения, перевел бы из подземелья штаб заговора. Узнав, что танцовщица хочет предать его, Лю был вынужден разделаться с нею немедленно. Я мог бы установить истину по его взгляду, когда он наблюдал ее танец. Он решился убить ее и знал, что в последний раз видит ее ослепительную красоту, от которой перехватывает дыхание. В его глазах была ненависть, ненависть обманутого любовника и в то же время глубокое отчаяние человека, теряющего любимую женщину. Недомогание мастера Пенга предоставило Лю хороший повод для того, чтобы выйти из комнаты. Он отвел Пенга на палубу к правому борту. Пока Пенг находился у поручня в совершенно расслабленном состоянии, Лю прошел на левый борт, вызвал Цветок Миндаля через окно и провел ее в каюту. Ударив ее с такой силой, что она потеряла сознание, он положил бронзовый треножник ей в рукав и опустил ее тело в воду. А потом присоединился к Пенгу, которому к тому времени стало несколько лучше, и вместе с ним спустился в столовую. Представьте себе его состояние, когда он узнал, что тело не пошло ко дну озера и что убийство раскрыто. Но Лю ожидали еще худшие треволнения. На следующее утро он узнает, что его горячо любимую дочь Фею Луны нашли мертвой на брачном ложе. Одновременно он потерял обеих женщин, царивших над его помыслами. Его неистовая ненависть обрушивается не на кандидата Дянга, а на его отца. Запретная страсть Лю Фей-по к своей дочери внушила ему ту мысль, что и ученый грешит тем же. Этим, насколько могу судить, и объясняется то невероятное обвинение, которое Лю выдвинул против доктора Дянга. Смерть Феи Луны глубоко потрясла Лю. Но, когда необъяснимым образом исчезло ее тело, Лю полностью потерял контроль над собой. С этого момента Лю словно рехнулся, он вряд ли мог контролировать свои действия. Его сообщник Канг Чунг признался, что Лю приказал своим людям искать труп его дочери. Лю вел себя столь странно, что Канг Чунг, мастер Ванг и Ван И-фан ощутили беспокойство за своего руководителя. Они настойчиво отговаривали Лю от его решения похитить и напугать Хан Юнг-хана, они говорили, что это слишком рискованно и что убийство куртизанки – уже достаточное предупреждение для Хана, чтоб он не болтал о том, что она ему рассказала. Но Лю отказался что-либо слушать, ему хотелось как-то уязвить своего соперника. Поэтому его люди сунули Хана в закрытый паланкин, поносили вокруг сада Лю, а затем принесли в тайник под его же собственным домом! Хан совершенно правильно описал мне шестиугольную комнату и даже вспомнил, что его пронесли на десять ступеней вверх – ровно столько ступеней ведут из потайного хода, прорытого Лю, в подземелье. Человек в белом капюшоне был, конечно, сам Лю, который не мог отказать себе в удовольствии поиздеваться над тем, с кем, как он думал, Цветок Миндаля ему изменяла. Мы приближаемся к развязке этой мрачной истории. Тело Феи Луны не найдено, денег вновь не хватает, и к тому же Лю боится, что я начал его подозревать. Загнанный в угол, он решает исчезнуть, как Лю Фей-по, и руководить последней стадией заговора в роли Советника Лянга. Я арестовал Ван И-фана раньше, чём Лю успел предупредить его о своём исчезновении. Когда я сообщил Вану, что Лю сбежал, Ван решил, что Лю оставил свои честолюбивые замыслы. Он задумал мне все рассказать, чтобы спасти свою шкуру. Но служащий из суда, бывший лазутчиком Лю, предупредил главу заговорщиков, и тот приказал ему отнести Вану отравленное пирожное. Эмблема в виде лотоса на пирожном была изготовлена не для Вана – вспомните, ведь в камере было темно – она предназначалась для меня, чтобы запугать и запутать меня настолько, чтобы я не смог помешать в последние дни подготовке заговора. В ту же ночь Лю сообщил Вангу и Канг Чунгу, что с этого времени они должны видеться с ним в усадьбе Советника. Ванг и Канг, посовещавшись, решили, что Лю совершенно потерял голову и что Ванг должен его заменить. Ванг идет в подземелье, чтобы добыть секретный документ, который наделит его властью над всей организацией. Но Лю уже перенес этот документ в тайник, находившийся в чашке с золотыми рыбками. Мы с Тао Ганем застали Ванга в шестиугольной комнате, и он был убит.
– Как Ваша Честь узнали, что документ спрятан в чаше с золотыми рыбками? – с интересом спросил Чао Тай.
Судья Ди улыбнулся и сказал:
– Когда я навещал так называемого советника и ждал его в библиотеке, золотые рыбки вели себя совершенно естественно. Когда они увидели, что я склонился над чашей, они даже выплыли поближе к поверхности воды, ожидая, что их покормят. Но когда я протянул руку к статуэтке, они вдруг заволновались. Это несколько удивило меня, но я не подумал о возможной причине такого поведения. Только когда я пришел к выводу, что Лю выдает себя за советника, я вдруг вспомнил об этом случае. Я знал, что эти рыбки очень чувствительны, как все высокопородные животные. Им неприятно, когда люди опускают руки в их воду. И я подумал, что чья-то рука их уже не раз потревожила, что-то делая под водой и вторгаясь в их маленький покойный мирок. Тогда я решил, что в пьедестале статуэтки, возможно, находится тайник. И так как самым наиважнейшим документом у Лю был этот маленький свиток, я пришел к заключению, что Лю спрятал его именно там. Это, пожалуй, все!
Судья взял свою удочку и начал приводить в порядок лесу.
– Это важное дело, – сказал Старшина Хунт, – несомненно, будет способствовать повышению в должности Вашей Чести!
– Повышение в должности? – спросил судья с удивлением. – Конечно же, нет. Я рад, что меня вообще не сняли с поста. Ревизор сурово разнес меня за то, что я столь поздно раскрыл заговор, и в том документе, который восстанавливает меня в должности судьи, это записано черным по белому, причем в недвусмысленных выражениях! К документу прилагалась бумага из Министерства по Служащим, в которой говорилось о том, что решение властей относительно моей службы было столь мягким потому, что в самый последний момент я нашел ключ к замыслам заговорщиков. Уездный судья, друзья мои, должен знать обо всем, что творится в его округе!
– Что ж, – сказал Хунг, – как бы то ни было, дело об убийстве куртизанки благополучно завершено!
Судья Ди ничего не ответил. Он закинул удочку и задумчиво смотрел на воду. Потом медленно покачал головой и сказал:
– Нет, у меня сложилось такое чувство, что это дело еще не окончено, Хунг. Поступками куртизанки руководила столь непримиримая ненависть, что, боюсь, самоубийство Лю не удовлетворило бы ее. Подобные страсти обладают столь великой силой, что живут сами по себе и способны приносить несчастия даже после того, как люди, питавшие их, умирают. Говорят даже, что эти темные силы завладевают покойниками и используют их для своих адских целей!
Заметив выражение растерянности на лицах своих помощников, судья поспешил добавить:
– Но, как-6ы то ни было, сколь бы зловещи ни были эти мрачные силы, они способны повредить лишь тому, кто сам вызовет их, совершив какое-нибудь черное дело.
Судья перегнулся через борт и всматривался в воду. Может быть, он снова увидел там, в глубине, это спокойное лицо, которое смотрело на него ничего не видящим взглядом, как в ту роковую ночь в цветочной лодке? Судья вздрогнул и тихо сказал сам себе: «Я думаю, человеку, замыслившему зло, лучше не бродить одному ночной порой по берегу этого озера!»
Его голова упала на грудь.
Судья опустил руку в чашу с золотыми рыбками. Он быстро нащупал под водой пьедестал маленькой богини. Золотые рыбки взволнованно заметались, их холодные маленькие тела прикасались к его запястью. Судья почувствовал, что верхняя часть пьедестала поворачивается. Это была как бы крышка, а статуя Феи Цветов – ее ручкой. Он поднял ее и увидел медный цилиндр, край которого торчал над водой. Судья засунул руку внутрь цилиндра и достал маленький свиток, обернутый пурпурной парчой.
Советник, Хан и Канг Чунг сидели совершенно спокойно.
– Сядь! – вдруг резко прокричал скворец из своей серебряной клетки.
Судья Ди вернулся к дверям, протянул свиток Ревизору и прошептал:
– Это – недостающий документ.
Глава Тайной Службы развернул свиток и торопливо пробежал начало документа глазами. Судья Ди быстро обернулся и осмотрел комнату. Старый советник сидел неподвижно, как истукан, и смотрел на чашу с золотыми рыбками. Хан и Канг Чунг разглядывали высокого мужчину, стоящего у дверей.
Ревизор подал знак рукой. Внезапно весь коридор заполнили Императорские стражники в сверкающих золотом доспехах. Ревизор указал на Хан Юнг-хана и Канг Чунга и приказал:
– Схватите этих людей!
Когда воины вошли в комнату, Ревизор сказал Судье Ди:
– В этом списке нет Хан Юнг-хана, но мы все равно арестуем его. Пойдемте, я извинюсь перед Его Превосходительством!
Судья удержал его, а сам быстро подошел к столу, сорвал козырек со лба советника и сурово сказал:
– Встань, Лю Фей-по! Я обвиняю тебя в подлом убийстве Императорского Советника Лянг Мен-кванга!
Человек, сидевший за столом, медленно поднялся, выпрямился и расправил плечи. Несмотря на накладную бороду и бакенбарды, можно было легко узнать под ними властное лицо Лю Фей-по. Он не смотрел на своего обвинителя, его горящий взор был прикован к Хан Юнг-хану, закованному в цепи.
– Я убил твою любовницу, Хан! – насмешливо закричал ему Лю. Левой рукой он сорвал бороду.
– Арестуйте этого человека! – рявкнул Ревизор.
Судья Ди стоял и смотрел, как четыре воина подошли к столу. Первый из них вращал перед собой веревкой. Лю шагнул к ним, руки его были вложены в рукава.
Вдруг его правая рука вынырнула из рукава. В ней блеснул нож. Кровь хлынула из горла Лю Фей-по. Он захрипел, закачался и рухнул на пол.
Главарь Белого Лотоса, претендент на высокий Трон Дракона, покончил с собой.
Глава 20
Судья Ди отправляется на рыбалку вместе со своими помощниками; он раскрывает тайну озера Хянь-юань
В последующие дни стальная рука Императора сурово карала участников заговора Белого Лотоса.
В провинциях и в столице многие высокопоставленные и низшие чиновники, а также богатые граждане были арестованы, допрошены и вскорости казнены.
После внезапного ареста центральных и местных руководителей хребет заговора был переломлен; нигде не обнаружилось даже попытки организовать крупное выступление заговорщиков. В некоторых уездах вспыхивали небольшие волнения, но они были с легкостью подавлены местными гарнизонами.
В Хань-юане люди Тайной Службы взяли всю полноту власти в свои руки. Сам Ревизор поспешил в столицу сразу же после самоубийства Лю Фей-по, оставив за главного чернобородого человека, хранившего вечно язвительное выражение на лице; Судья Ди стал его первым советником и помощником в делах.
Уезд был полностью очищен от злоумышленников. Канг Чунг во всем сознался и назвал служащего, бывшего лазутчиком Белого Лотоса в суде. Кроме того, были выявлены приспешники мастера Ванга и около дюжины головорезов, которых Лю Фей-по использовал для грязной работы. Все они были отправлены в столицу. Так как Судья Ди был временно отстранен от своих обязанностей, он, к своему удовлетворению, не был вынужден присутствовать при казни Мао Лу. Высшие власти сначала приговорили засечь его до смерти, но судья добился смягчения приговора – он был попросту обезглавлен.
В своем обращении судья указал, что Мао Лу не осмелился изнасиловать госпожу Дянг и даже защитил ее от двух негодяев на острове Трех Дубов. Монах был приговорен к десяти годам каторги на северной границе государства.
В то утро, когда был казнен Мао Лу, на город обрушились потоки дождя. Жители Хань-юаня поговаривали, что это местное божества – покровитель хочет смыть кровь, пролитую в его владениях. Дождь кончился так же внезапно, как начался, и день установился прохладный и солнечный. В тот же вечер все полномочия должны были быть возвращены Судье Ди, и, пользуясь последними свободными часами, он решил съездить на озеро порыбачить.
Ма Джунг и Чао Тай спустились на набережную, нашли небольшую плоскодонку и подогнали ее к пристани. Судья Ди пришел туда пешком, надев большую круглую шляпу от солнца. Его сопровождали Старшина Хунг и Тао Гань. Последний нес в руках рыболовные снасти.
Когда все вошли в лодку, Ма Джунг устроился на корме и взял в руки весло. Лодка медленно поплыла по волнам. Некоторое время все молчали, наслаждаясь дуновениями свежего ветерка.
Вдруг Судья Ди заговорил:
– Мне было очень интересно в течение последней недели наблюдать за тем, как действуют люди Тайней Службы. Этот парень с короткой бородой – я до сих пор не знаю, кто он такой на самом деле! – был поначалу довольно сдержан, но потом он немного оттаял и позволил мне просмотреть некоторые документы. Он превосходно ведет следствие – я многому у него поучился. Он все время так загружал меня делами, что я только сейчас могу спокойно с вами поговорить. – Судья опустил руку в прохладную воду и продолжил: – Вчера я посетил Хан Юнг-хана, он все еще переживает из-за сурового допроса, которому подвергся, но более всего его расстраивает то, что Хань-юань, его родной город, оказался гнездом опасного заговора. Он ничего не знал о тайнике, который его предок устроил под домом, но наш бородатый приятель не поверил ему. Он допрашивал Хана два дня подряд и был очень суров. В конце концов Хана освободили, потому что я указал на тот факт, что Хан немедленно доложил мне о том, что его похитил Белый Лотос, несмотря на их страшные угрозы. Хан был мне очень благодарен, а я воспользовался случаем и сообщил ему о том, что его дочь и Лянг Фэн влюблены друг в друга. Сначала Хан возмутился и сказал, что Лянг Фэн не пара для его дочери, но потом уступил и решил, что не будет препятствовать их помолвке. Лянг Фэн – серьезный и честный юноша, а Пух Ивы – очаровательная девушка. Я думаю, что их брак будет счастливым.
– Но разве у Хана ничего не было с Цветком Миндаля? – спросил старшина.
Судья Ди печально улыбнулся.
– Я должен откровенно признаться, – сказал он, – что все это время держался неправильного мнения о Хане. Он весьма старомодный, немного высокомерный и довольно ограниченный человек – сердце у него доброе, но с умом – слабовато. Не слишком яркая личность. Нет, у него никогда не было с убитой танцовщицей романа. Вот она была личностью выдающейся! Выдающейся по силе своей любви и своей ненависти. Смотрите, я вижу вдали, среди зеленых деревьев Квартала Ив белые мраморные колонны памятной арки, которую возводят по указу Его Императорского Величества. Надпись на ней будет гласить: «Образец преданности семье и своему государству».
Лодка была уже далеко от берега. Судья закинул свою лесу, потом вдруг ее неожиданно выдернул. Ма Джунг громко выругался. Он тоже заметил большую темную тень, которая прошла под водой как раз под их лодкой. Блеснули два маленьких светящихся глаза.
– Здесь мы ничего не поймаем! – раздраженно сказал Судья Ди. – Эти твари распугают всю рыбу! Смотрите, вот еще одна!
Заметив испуганный взгляд своих спутников, он произнес:
– Я все время предполагал, что из-за этих гигантских черепах исчезали тела несчастных, тонувших в озере. Если только эти огромные бестии отведают вкус человеческого мяса… Но не бойтесь, они никогда не нападают на живых людей. Отплывем подальше, Ма Джунг, может быть там нам больше повезет.
Ма Джунг стал энергично грести. Судья сунул руки в рукава и задумчиво оглядел панораму города, еле виднеющегося на далеком берегу.
– Когда же Ваша Честь обнаружили, что Лю Фейпо убил старого советника и занял его место? – спросил Старшина Хунг.
– В самый последний момент, – ответил судья. – Я имею в виду ту ночь, которую я провел без сна за своим письменным столом, после того как послал Ма Джунга и Чао Тая в столицу. Дело о растратах советника было весьма необычным. Главным же было дело об убийстве танцовщицы. И началось оно на самом деле несколько лет назад с оскорбленного честолюбия Лю Фей-по. Но в последнее время, и мы были тому свидетелями, политические планы Лю были потеснены его весьма неравнодушным отношением к двум женщинам, а именно – к своей дочери Фее Луны и своей любовнице Цветок Миндаля. Это его отношение составляло суть дела, и когда я это понял, все остальное сделалось мне совершенно ясно. Лю Фей-по был человеком редких дарований – отважным, ловким, энергичным, одним словом – прирожденным руководителем. Но его провал на литературных экзаменах сильно задел его самолюбие, и даже последующий успех на купеческом поприще не смог залечить эту рану. Она постоянно мучила его, что и вылилось в горькую обиду на правительство. Случайность направила его честолюбие на возрождение Белого Лотоса с тем, чтобы свергнуть Императорскую Династию и стать родоначальником новой. Однажды ему случилось купить в столичной книжной лавке старинную рукопись, написанную Отшельником Ханом, которая содержала план тайника. Ревизор нашел рукопись среди бумаг Лю в его столичном доме. Отшельник Хан сообщал, что он запланировал строительство тайного убежища на случай беспокойных времен и что он решил спрятать там целое сокровище – двадцать сундуков с золотыми слитками, а также вырыть колодец и запастись провизией. Рукопись заканчивалась чертежом буквенного замка на дверях, ведущих в убежище и расположенных на алтаре в буддийской часовне. И кроме того, Отшельник писал, что секрет будет передаваться в семье Хан от отца к старшему сыну. Когда Лю прочитал эту рукопись, он, вероятно, подумал сначала, что все изложенное – лишь фантазия старческого ума. Но, поразмыслив, решил, что все-таки стоит наведаться в Хань-юань, чтоб уточнить – не привел ли Отшельник свой план в исполнение. Он добился того, что Хан Юнг-хан пригласил его пожить недельку-другую в собственном доме. Лю быстро понял, что Хан ничего не знает о секрете своего предка. Хан знал только то, что его прадед повелел никогда не закрывать двери буддийской часовни и хотел, чтобы там всегда горела лампада. Хан считал, что это распоряжение было проявлением благочестия со стороны его предка, но, конечно же, на самом деле Отшельник хотел, чтобы его наследники имели доступ к секретной двери в любое время дня и ночи – на случай неотложной необходимости. Одяажды ночью Лю пробрался в часовню и удостоверился, что подземелье и все в нем содержащееся, существуют в полном соответствии с описанием Отшельника. Лю, должно быть, решил, что внезапная кончина Отшельника помешала ему передать секрет своему старшему сыну, деду Хан Юнг-хана. Но издатель шахматного задачника опубликовал на последней странице задачу, являвшуюся ключом к дверям, ведущим в подземелье. Никто, кроме Лю Фей-по и, возможно, покойной танцовщицы, не знал о тайне этой задачи.
– Отшельних был человеком выдающегося ума! – воскликнул Тао Гань. – Тот факт, что шахматная задача была напечатана, гарантировал сохранность на веки вечные ключа от двери, находящейся в буддийской часовне, а не посвященный в ее тайну никогда бы не догадался о подлинном предназначении задачи!
– Совершенно верно, – сказал Судья Ди. – Отшельник Хан был мудрым и очень хорошо образованным человеком, с таким мне очень хотелось бы повстречаться. Но Лю Фей-по стал внезапным обладателем огромного капитала, оставленного Отшельником, что доставило ему средства для организации широкого заговора, и одновременно получил в свое распоряжение идеальное убежище для тайного штаба организации. Он построил свою усадьбу на свободном участке между особняком Хана и усадьбой Советника Лянга и нанял четырех землекопов – прорыть подземный ход, соединяющий тайник с его собственным садом. Я предполагаю, что потом Лю Фей-по сам убил этих несчастных, – мы нашли их кости в потайном коридоре. Как бы то ни было, по мере того как тайная организация разрасталась, росли и расходы Лю. Он был вынужден передавать огромные взятки для подкупа чиновников, платить главарям бандитов и снабжать их оружием. Его собственное состояние и сокровища Отшельника быстро таяли, так что ему пришлось призадуматься о новом источнике доходов. Тогда он задумал овладеть состоянием Советника Лянга. Он стал частенько наведываться к нему по-соседски, гулять с ним по саду и легко усвоил привычки советника и его домочадцев. Приблизительно через полгода он заманил старика в потайной ход и там разделался с ним. Он поместил его тело в гроб, который нашли мы с Тао Ганем. С этого времени «советник» заболел, его зрение ухудшилось, он стал забывчив и проводил почти все свое время в спальне. Вся эта маскировка позволяла Лю Фей-по вести двойную игру. Он, наверное, переодевался в подземелье, а затем через свой сад пробирался в дом советника. Комнаты, занимаемые секретарем Лянг Фэном, находились с другой стороны усадьбы, чета старых слуг уже выжила из ума – таким образом, все благоприятствовало его перевоплощениям. Бывало, что непредвиденные обстоятельства заставляли его играть свою роль дольше, чем он предполагал. Именно этим, а также его посещениями совещаний главарей Белого Лотоса в подземелье, объясняются его «исчезновения», которые уже начали привлекать внимание, – об этом рассказал носильщик паланкина Старшине Хунгу. Вместе со своим подручным Ван И-фаном Лю изучил характер и масштабы владений, принадлежащих советнику, и начал распродавать их по частям. Таким образом, Лю приобрел средства, в которых нуждался для завершения подготовки восстания. Все шло хорошо. Он уже стал советоваться со своими сообщниками о подходящей дате для выступления. И вот тут начались неприятности. Это касалось поначалу его личной жизни. Так мы и подошли к Цветку Миндаля или, называя ее настоящим именем – госпоже Фан Хо-и.
Лодка медленно плыла по спокойной поверхности вод. Ма Джунг сидел на корме, скрестив ноги. Он и трое его товарищей внимательно слушали судью. Судья Ди сдвинул соломенную шляпу на затылок и продолжил:
– Заговор распространился и на провинцию Шаньси. Землевладелец из Пинг-янга по имени Фан стал его участником, но потом раскаялся и решил сообщить о заговоре властям. Белому Лотосу стали известны его намерения. Его заставили покончить с собой, а перед этим подписать документ, где он сознавался в том, что злоумышлял против государства. Все его имущество попало в руки Белого Лотоса, а его вдова, дочь Хо-и и маленький сын стали нищими. Поэтому его дочь и продала себя в куртизанки. На эти деньги ее мать смогла купить небольшое поместье в Пинг-янге, к тому же Цветок Миндаля регулярно посылала ей большую часть заработанных денег на образование своего младшего брата. Эти сведения я обнаружил в рапорте, присланном вчера из Пинг-янга, где Тайная Служба схватила и допросила местных главарей Белого Лотоса. Остальное в ее истории можно легко вообразить. Перед своей смертью ее отец, наверное, рассказал ей что-то о заговоре, поведав, что логово заговорщиков находится в Хань-юане, а главою его является Лю Фей-по. Храбрая и преданная девушка решила отомстить за отца и расстроить заговор. Теперь нам понятно, почему она настаивала на том, чтоб ее перепродали именно в Хань-юань, и почему она сделалась любовницей Лю Фейпо. Ее целью было вытянуть из него как можно больше сведений о Белом Лотосе, а затем донести властям на него и его сообщников. Она обладала странной, колдовской красотой и, кроме того, была исключительно сильной личностью. Я думаю, ее семья принадлежала к одной из тех, что хорошо известны в Пинг-янге, в которых от матери к дочери передаются тайные знания, по сути своей – магические. Но все же я сомневаюсь, удалось ли бы ей привязать к себе такого эгоистичного и самолюбивого человека, как Лю Фей-по, если бы она не обладала разительным сходством с его собственной дочерью, Феей Луны. Я не претендую, друзья мои, на то, чтобы сделать полный разбор темных сторон человеческих страстей. Я ограничусь замечанием, что любовь Лю к дочери мешалась с чувством, которое, согласно нашим священным установлениям, человек может питать только к женщине, не связанной с ним кровными узами. Страстная любовь Лю Фей-по к своей дочери была единственным уязвимым местом в его жестокой и холодной душе. Он изо всех сил боролся со своей преступной страстью, а его дочь ничего не знала об этом. Я не берусь судить, как повлияла его ужасная страсть на его отношения с женами, но не удивлюсь, если узнаю, что его домашняя жизнь была отнюдь не счастливой. Возможно, его роман с куртизанкой позволил Лю бежать от самого себя, от бури, бушующей в его душе, – и это придало их отношениям ту глубину, какой Лю, возможно, не испытывал ни с какой другой женщиной. Во время их тайных свиданий – теперь стало известно, что они встречались в садовом павильоне в доме мастера Ванга – Цветок Миндаля выведала у своего любовника некоторые секретные сведения о Белом Лотосе, в том числе и тайный смысл шахматной задачи. Лю часто писал ей, ему требовалось дать выход обуревающей его страсти хотя бы в письме. Но он был достаточно предусмотрителен, чтобы писать эти письма не своим почерком, – он писал почерком Лянг Фэна, который хорошо изучил, работая над денежными документами советника. Но лишь Небу известно, что за каприз заставил Лю подписывать эти любовные письма псевдонимом кандидата Дянга, возлюбленного своей дочери. Повторяю, что эти темные движения его души пребывают за гранью моего понимания. Лю никогда не собирался выдавать свою дочь замуж. Он не мог допустить и мысли, что его дочь когда-нибудь покинет его и будет принадлежать другому мужчине. Когда он узнал о ее любви к кандидату Дянгу, Лю резко воспротивился их помолвке и приказал своему подручному Ван И-фану оклеветать Доктора Дянга, чтобы у Лю появился веский повод для отказа. Но тогда Фея Луны впала в уныние. Лю не смог вынести ее несчастного вида – должно быть, ему стоило огромных усилий перебороть себя и согласиться на этот брак. Мы можем смело предположить, что предстоящая разлука с Феей Луны причиняла ему огромную боль. Более того, его любовные письма к танцовщице показывают, что в то же самое время он начал подозревать о действительных намерениях Цветка Миндаля из-за ее нескрываемого и страстного желания узнать как можно больше о Белом Лотосе. Он решил порвать с ней. И, так как он должен был потерять обеих любимых им женщин, мы легко себе можем представить, в каком смятении пребывала его душа. В довершение всего его денежные трудности с каждым днем возрастали. Играя роль «советника», он распродал большую часть его имущества, а день, на который было назначено восстание, приближался. Ему нужны были деньги, много денег, причем – очень быстро. Поэтому он воспользовался средствами своего сообщника мастера Ванга, а также приказал Канг Чунгу убедить своего старшего брата предоставить существенный заем Ван И-фану. Я думаю, что правильно обрисовал ситуацию, которая сложилась два месяца назад ко времени нашего прибытия в Хань-юань.
Судья Ди умолк.
– Как Ваша Честь узнали, что Канг Чунг был членом Белого Лотоса? – спросил его Тао Гань.
– Только потому, что он очень уж суетился, чтобы обеспечить этот заем, – ответил Судья Ди. – Мне сразу показалось подозрительным, что такой опытный делец, как Канг По, мог решиться предоставить огромный заем столь сомнительному типу, как Ван И-фан. И как только я понял, что Ван И-фан – член заговора, я понял, что Канг Чунг тоже в нем замешан. Яростные старания Лю Фей-по раздобыть наличные деньги дали мне важную нить, которая вместе с исчезновением Лю и внезапной болезнью Советника Лянга привела меня к тому, что я раскрыл секрет перевоплощений главы заговорщиков. Я связал подозрительную жажду золота у старого советника с тем, что члену Белого Лотоса Вану нужны были деньги. Так как советник из-за своего почтенного возраста находился вне подозрений, напрашивался только один вывод.
Тао Гань кивнул в знак понимания и медленно потянул за три волосинки, росшие у него на щеке. Судья Ди продолжил:
– Теперь я перехожу к убийству куртизанки – очень сложному делу, которое сделалось мне понятным лишь в самый последний момент. Фея Луны вышла замуж за кандидата Дянга, и на следующий день состоялся пир в цветочной лодке. Так как Лю уже подозревал танцовщицу, он в этот вечер не спускал с нее глаз. Когда она, стоя между мной и Ханом, сказала мне о заговоре, Лю прочитал ее слова по губам. Но он ошибался, решив, что она обращается к Хану.
– Но мы же решили, что такая ошибка невозможна! – прервал судью Старшина Хунг. – Ведь она обратилась к вам «Ваша Честь»!
– Я должен был раньше догадаться об этом, – сказал Судья Ди со слабой улыбкой. – Помните, она не смотрела на меня, когда произносила эти слова, причем говорила быстро. Поэтому Лю Фей-по перепутал слова «Ваша Честь» с «целью чувств» – обычным любовным оборотом, который, как вы понимаете, ко мне относиться никак уж не мог. Открытие привело Лю Фей-по в страшную ярость: его любовница не просто хотела предать его, а хотела открыться его тайному сопернику! Чем он мог объяснить тот факт, что она обратилась к нему со столь нежными словами, как не тем, что она была в близких отношениях с Ханом? Этим и объясняется то обстоятельство, что на следующий же день Лю хотел заставить Хана удержать рот, на замке, похитив его и запугав. Этим же объясняется то, почему последними словами Лю, перед тем как он вонзил кинжал себе в горло, была насмешка над его мнимым соперником. К счастью, слова танцовщицы о шахматной игре ускользнули от Лю, потому что в этот момент девица Анемон вернулась к нашему столу и загородила говорящую. Если бы Лю прочитал по губам и вторую фразу, он, без сомнения, перевел бы из подземелья штаб заговора. Узнав, что танцовщица хочет предать его, Лю был вынужден разделаться с нею немедленно. Я мог бы установить истину по его взгляду, когда он наблюдал ее танец. Он решился убить ее и знал, что в последний раз видит ее ослепительную красоту, от которой перехватывает дыхание. В его глазах была ненависть, ненависть обманутого любовника и в то же время глубокое отчаяние человека, теряющего любимую женщину. Недомогание мастера Пенга предоставило Лю хороший повод для того, чтобы выйти из комнаты. Он отвел Пенга на палубу к правому борту. Пока Пенг находился у поручня в совершенно расслабленном состоянии, Лю прошел на левый борт, вызвал Цветок Миндаля через окно и провел ее в каюту. Ударив ее с такой силой, что она потеряла сознание, он положил бронзовый треножник ей в рукав и опустил ее тело в воду. А потом присоединился к Пенгу, которому к тому времени стало несколько лучше, и вместе с ним спустился в столовую. Представьте себе его состояние, когда он узнал, что тело не пошло ко дну озера и что убийство раскрыто. Но Лю ожидали еще худшие треволнения. На следующее утро он узнает, что его горячо любимую дочь Фею Луны нашли мертвой на брачном ложе. Одновременно он потерял обеих женщин, царивших над его помыслами. Его неистовая ненависть обрушивается не на кандидата Дянга, а на его отца. Запретная страсть Лю Фей-по к своей дочери внушила ему ту мысль, что и ученый грешит тем же. Этим, насколько могу судить, и объясняется то невероятное обвинение, которое Лю выдвинул против доктора Дянга. Смерть Феи Луны глубоко потрясла Лю. Но, когда необъяснимым образом исчезло ее тело, Лю полностью потерял контроль над собой. С этого момента Лю словно рехнулся, он вряд ли мог контролировать свои действия. Его сообщник Канг Чунг признался, что Лю приказал своим людям искать труп его дочери. Лю вел себя столь странно, что Канг Чунг, мастер Ванг и Ван И-фан ощутили беспокойство за своего руководителя. Они настойчиво отговаривали Лю от его решения похитить и напугать Хан Юнг-хана, они говорили, что это слишком рискованно и что убийство куртизанки – уже достаточное предупреждение для Хана, чтоб он не болтал о том, что она ему рассказала. Но Лю отказался что-либо слушать, ему хотелось как-то уязвить своего соперника. Поэтому его люди сунули Хана в закрытый паланкин, поносили вокруг сада Лю, а затем принесли в тайник под его же собственным домом! Хан совершенно правильно описал мне шестиугольную комнату и даже вспомнил, что его пронесли на десять ступеней вверх – ровно столько ступеней ведут из потайного хода, прорытого Лю, в подземелье. Человек в белом капюшоне был, конечно, сам Лю, который не мог отказать себе в удовольствии поиздеваться над тем, с кем, как он думал, Цветок Миндаля ему изменяла. Мы приближаемся к развязке этой мрачной истории. Тело Феи Луны не найдено, денег вновь не хватает, и к тому же Лю боится, что я начал его подозревать. Загнанный в угол, он решает исчезнуть, как Лю Фей-по, и руководить последней стадией заговора в роли Советника Лянга. Я арестовал Ван И-фана раньше, чём Лю успел предупредить его о своём исчезновении. Когда я сообщил Вану, что Лю сбежал, Ван решил, что Лю оставил свои честолюбивые замыслы. Он задумал мне все рассказать, чтобы спасти свою шкуру. Но служащий из суда, бывший лазутчиком Лю, предупредил главу заговорщиков, и тот приказал ему отнести Вану отравленное пирожное. Эмблема в виде лотоса на пирожном была изготовлена не для Вана – вспомните, ведь в камере было темно – она предназначалась для меня, чтобы запугать и запутать меня настолько, чтобы я не смог помешать в последние дни подготовке заговора. В ту же ночь Лю сообщил Вангу и Канг Чунгу, что с этого времени они должны видеться с ним в усадьбе Советника. Ванг и Канг, посовещавшись, решили, что Лю совершенно потерял голову и что Ванг должен его заменить. Ванг идет в подземелье, чтобы добыть секретный документ, который наделит его властью над всей организацией. Но Лю уже перенес этот документ в тайник, находившийся в чашке с золотыми рыбками. Мы с Тао Ганем застали Ванга в шестиугольной комнате, и он был убит.
– Как Ваша Честь узнали, что документ спрятан в чаше с золотыми рыбками? – с интересом спросил Чао Тай.
Судья Ди улыбнулся и сказал:
– Когда я навещал так называемого советника и ждал его в библиотеке, золотые рыбки вели себя совершенно естественно. Когда они увидели, что я склонился над чашей, они даже выплыли поближе к поверхности воды, ожидая, что их покормят. Но когда я протянул руку к статуэтке, они вдруг заволновались. Это несколько удивило меня, но я не подумал о возможной причине такого поведения. Только когда я пришел к выводу, что Лю выдает себя за советника, я вдруг вспомнил об этом случае. Я знал, что эти рыбки очень чувствительны, как все высокопородные животные. Им неприятно, когда люди опускают руки в их воду. И я подумал, что чья-то рука их уже не раз потревожила, что-то делая под водой и вторгаясь в их маленький покойный мирок. Тогда я решил, что в пьедестале статуэтки, возможно, находится тайник. И так как самым наиважнейшим документом у Лю был этот маленький свиток, я пришел к заключению, что Лю спрятал его именно там. Это, пожалуй, все!
Судья взял свою удочку и начал приводить в порядок лесу.
– Это важное дело, – сказал Старшина Хунт, – несомненно, будет способствовать повышению в должности Вашей Чести!
– Повышение в должности? – спросил судья с удивлением. – Конечно же, нет. Я рад, что меня вообще не сняли с поста. Ревизор сурово разнес меня за то, что я столь поздно раскрыл заговор, и в том документе, который восстанавливает меня в должности судьи, это записано черным по белому, причем в недвусмысленных выражениях! К документу прилагалась бумага из Министерства по Служащим, в которой говорилось о том, что решение властей относительно моей службы было столь мягким потому, что в самый последний момент я нашел ключ к замыслам заговорщиков. Уездный судья, друзья мои, должен знать обо всем, что творится в его округе!
– Что ж, – сказал Хунг, – как бы то ни было, дело об убийстве куртизанки благополучно завершено!
Судья Ди ничего не ответил. Он закинул удочку и задумчиво смотрел на воду. Потом медленно покачал головой и сказал:
– Нет, у меня сложилось такое чувство, что это дело еще не окончено, Хунг. Поступками куртизанки руководила столь непримиримая ненависть, что, боюсь, самоубийство Лю не удовлетворило бы ее. Подобные страсти обладают столь великой силой, что живут сами по себе и способны приносить несчастия даже после того, как люди, питавшие их, умирают. Говорят даже, что эти темные силы завладевают покойниками и используют их для своих адских целей!
Заметив выражение растерянности на лицах своих помощников, судья поспешил добавить:
– Но, как-6ы то ни было, сколь бы зловещи ни были эти мрачные силы, они способны повредить лишь тому, кто сам вызовет их, совершив какое-нибудь черное дело.
Судья перегнулся через борт и всматривался в воду. Может быть, он снова увидел там, в глубине, это спокойное лицо, которое смотрело на него ничего не видящим взглядом, как в ту роковую ночь в цветочной лодке? Судья вздрогнул и тихо сказал сам себе: «Я думаю, человеку, замыслившему зло, лучше не бродить одному ночной порой по берегу этого озера!»