— Очень жаль, но я не могу быть ничем полезен. — В ответе Друккера была насмешки. — Формулу всякий может употребить. Почему вы обратились ко мне?
   — Не только формула направила наши стопы к вашей двери. У нас, например, есть причины допускать, что смерть Спригга связана с убийством Робина…
   Длинные руки Друккера ухватились за край стола, глаза засверкали.
   — Спригг и Робин… связаны! Ведь вы же не верите газетной болтовне?.. Это отвратительная ложь! — Лицо его скривилось, голос стал пронзительным. — Это безумный вздор… Нет никаких доказательств, никакого намёка на доказательства!
   — Кок-Робин и Джонни Спригг, — тихо, но настоятельно сказал Ванс.
   — Чепуха! Бессмысленная чепуха! Боже мой, да неужели весь мир помешался! — Он качался взад и вперёд и бил рукой по столу, разбрасывая бумаги в стороны.
   — А вы не знакомы с Епископом, м-р Друккер?
   Качание прекратилось, он с ужасающей напряжённостью посмотрел на Ванса.
   — Вы тоже… вы тоже сошли с ума! — Он обвёл всех нас глазами. — Вы проклятые глупцы! Никакого Епископа не существует! Да и Кок-Робина и Джонни Спригга никогда не было, И вы, взрослые люди, пытаетесь испугать меня — меня, математика — детскими сказками.
   Он истерически захохотал.
   Ванс быстро подошёл к нему, взял его за руку и повёл к кресту. Понемногу смех прекратился, и он с трудом помахал нам рукой.
   — Нехорошо, что Робин и Спригг убиты, — заговорил он медленно и бесцветно. — Но только дети и стоят внимания… Вы, наверное, найдёте убийц. Если же нет, то, может быть, я помогу вам. Но не позволяйте воображению увлекать вас. Держитесь фактов… фактов…
   Он был утомлён, и мы ушли.
   — Он испуган, Маркхэм, чертовски испуган, — заметил Ванс, когда мы опять были в передней. — Очень бы я хотел знать, что таится в этом остром, но сбитом с пути уме.
   По дороге к двери миссис Друккер он заметил:
   — Это не лучший способ наносить визиты дамам. Право, я не рождён быть полицейским, я ненавижу шпионаж.
   На наш стук в дверь нам ответил слабый голос. Миссис Друккер, бледнее, чем обыкновенно, лежала на кушетке у окна.
   Она заговорила испуганным голосом:
   — Я знала, что вы придёте, знала, что вы ещё не кончили мучить меня.
   — Мучить вас, — возразил мягко Ванс, — никоим образом не входит в наши намерения. Мы просто хотим просить вас помочь нам.
   Слова Ванса немного успокоили её.
   — Если бы только я могла помочь вам! — прошептала она. — Но ничего нельзя поделать, ничего…
   — Вы могли бы сообщить нам, что вы видели из окна в день смерти м-ра Робина.
   — Нет, нет! — глаза её смотрели с ужасом. — Я ничего не видела; я не подходила к окну в то утро. Вы можете убить меня, но последнее моё слово будет: нет, нет!
   Ванс не настаивал.
   — Билд сказал нам, — продолжал он, — что вы часто встаёте рано и гуляете в саду.
   — Да. Я плохо сплю по утрам. Я часто просыпаюсь от боли в спине. Тогда я встаю и гуляю по двору, если погода позволяет.
   — Бидл видела, как вы гуляли вчера утром с профессором Диллардом.
   Она кивнула, но тотчас же вопросительно и неприязненно посмотрела на Ванса.
   — Да, мы иногда гуляем вместе, — поторопилась она объяснить. — Профессор жалеет меня и восхищается Адольфом; он считает, что Адольф великий гений. Да он и действительногений. Он мог бы быть великим человеком, таким, как профессор Диллард, если бы не его болезнь… Все это по моей вине. Я уронила его, когда он был ребёнком… — Рыдание сотрясло её измождённое тело.
   Через мгновение Ванс спросил:
   — О чем вы говорили с профессором вчера в саду?
   Лукавое выражение появилось на её лице.
   — По большей части об Адольфе.
   — А кого-нибудь ещё вы не видели в саду или на стрельбище?
   — Нет! — Она опять испугалась. — Но кто-то был там, не правда ли? Кто-то, кто не хотел, чтобы его видели… Да, кто-то был — и он думает, что я его видела. Но я не видела! О Боже милосердный! Я не видела! — Она закрыла лицо руками, и тело её конвульсивно содрогнулось.
   — Если бы я видела! Если бы я знала! Но это не Адольф… Мой маленький мальчик спал, слава Богу, он спал!
   Ванс подошёл к ней.
   — Почему вы благодарите Бога, что это не был ваш сын? — ласково спросил он.
   Она с удивлением посмотрела на него.
   — Да разве вы не понимаете? Маленький человечек застрелил Джонни Спригга из маленького ружьеца, тот же самый маленький человечек, который убил Кок-Робина стрелой из лука. Ах, это ужасная игра, и я боюсь… Но я не должна говорить, не могуговорить, А то маленький человечек сделает что-нибудь ужасное. Может быть, он подумает, что я старуха из башмака!
   — Успокойтесь, миссис Друккер, — утешал её Ванс. — Все это бессмысленная болтовня. Для всего есть совершенно разумное объяснение. И мне кажется, что именно вы поможете нам найти это объяснение!
   — Нет, нет! Я не могу, не должна. Я сама ничего не понимаю!
   — Почему вы нам не скажете? — настаивал Ванс.
   — Потому что я не знаю, — воскликнула она. — Я хотела бы знать, клянусь Богом! Знаю только, что должно случиться что-то ужасное, что какое-то проклятье висит над этим домом.
   — Почему вы это знаете?
   — Потому, — еле слышно сказала она, что сегодня ночью приходил маленький человечек.
   Холодок пробежал у меня по спине, и я увидел, что даже невозмутимый сержант глубоко втянул в себя воздух. Раздался спокойный голос Ванса.
   — Почему же вы знаете, что он был здесь? Вы видели его?
   — Нет, не видела, но он пытался войти ко мне в комнату через эту дверь.
   — Вы должны нам рассказать все, — сказал Ванс, — а то мы подумаем, что все эту историю вы выдумали.
   — Нет, я не выдумала, Бог свидетель. Я лежала в постели, но не спала. Часы на камине пробили полночь, и я услышала мягкий шорох в передней за дверью. Я повернулась к двери — на столе горел ночник — и увидела, как ручка двери медленно, бесшумно поворачивается; как будто кто-то хочет войти так, чтобы не разбудить меня…
   — Остановитесь на минутку, миссис Друккер, — прервал её Ванс. — Вы замыкаете дверь на ключ?
   — Я никогда не замыкала её до последнего времени, до смерти м-ра Робина. Но теперь я чувствую себя в опасности… не могу объяснить почему.
   — Понимаю. Продолжайте ваш рассказ. Что случилось потом?
   — Она двигалась взад и вперёд, а я застыла от ужаса. Наконец, мне удалось крикнуть, ручка мгновенно перестала шевелиться, и я услышала быстрые шаги… Я встала, подошла к двери и стала прислушиваться. Я боялась за Адольфа. Я слышала, как кто-то быстро и легко спускался по лестнице…
   — По какой лестнице?
   — По кухонной… Затем хлопнула наружная дверь — и все снова стихло. Что-то подсказало мне, что я должна открыть дверь. Я была в смертельном страхе, но знала, что я должна открыть её. Я тихонько повернула ключ и взялась за ручку. Когда я потянула дверь к себе, что-то, лежавшее с другой стороны на ручке, с шумом упало… к моим ногам!
   Она не могла больше говорить. Спокойный голос Ванса вернул ей дар речи.
   — Что же лежало на полу, миссис Друккер?
   С трудом она встала и пошла к туалетному столику. Выдвинув маленький ящик, она запустила в него руку и стала что-то искать. Потом она протянула раскрытую руку. На ладони её лежала маленькая шахматная фигурка из чёрного дерева. Это был епископ [4].

Глава XIII
ПОД ЗНАКОМ ЕПИСКОПА

    Вторник, 12 апреля, 11 часов утра
 
   Ванс взял епископа и положил его себе в карман.
   — Было бы очень опасно, сударыня, — торжественно и выразительно произнёс он, — если бы случившееся здесь сегодня ночью стало кому-либо известно. Если лицо, сыгравшее с вами эту шутку, узнает, что вы известили полицию, оно попробует напугать вас ещё чем нибудь. Поэтому никому ни слова о том, что вы нам рассказали.
   — Даже Адольфу нельзя сказать? — спросила она.
   — Никому! Вы должны хранить молчание даже при сыне.
   Я не мог понять, почему Ванс так настаивает на этом пункте, но очень скоро мне все стало ясно. Правильность его совета трагически подтвердилась.
   Через несколько минут мы ушли, спустились по кухонной лестнице и вышли на залитое солнцем крыльцо.
   Маркхэм заговорил первым.
   — Вы думаете, Ванс, что лицо, принёсшее сегодня ночью эту фигурку, и есть убийца Робина и Спригга?
   — Вне всякого сомнения. Цель ночного визита отвратительно ясна. Во всем этом кошмаре это единственная вешь, которая не может быть названа проявлением сумасшедшего юмора. Теперь у нас есть нечто определённое.
   — Что же это такое? — спросил Хэс.
   — Прежде всего, нам стало известно, что наш шахматный трубадур хорошо знаком с планом этого дома. Он также должен был знать, когда вернётся Друккер в эту ночь; иначе он не отважился бы нанести свой визит.
   — Но мы и так уже установили, что убийца отлично ознакомлен с этими домами, — проворчал Хэс.
   — Верно. Но можно близко знать семью и не уметь пробраться в дом незаметно. Кроме того, этот ночной посетитель знал, что обычно миссис Друккер не замыкала дверь на ночь; он, несомненно, имел намерение войти в комнату, оставить в ней фигурку и уйти. То, как он поворачивал ручку двери, доказывает, что он хотел именно этого.
   — Может быть, он хотел просто разбудить миссис Друккер, чтобы она тотчас же нашла злополучную фигурку, — предположил Маркхэм.
   — А зачем же он так осторожно повёртывал ручку, как будто старался никогоне разбудить? Нет, Маркхэм, у него в мозгу было что-то более зловещее; но когда дверь оказалась замкнутой, и миссис Друккер вскрикнула, он оставил епископа там, где его нашла миссис Друккер, и убежал.
   — Но, сэр, — заговорил Хэс, — ведь и кто-нибудь другой мог знать, что она не замыкает дверь на ночь, и быть настолько знакомым с расположением дома, чтобы ходить по нему впотьмах.
   — Но у кого мог быть ключ от задней двери, сержант?
   — Дверь могла остаться незамкнутой, — упорствовал Хэс, — вот когда мы проверим все alibi, тогда у нас будет руководящая нить.
   Ванс вздохнул.
   — Вероятно, вы найдёте двух-трех человек без alibi, а если ночной визит был сделан по плану, так и alibi, наверное, подготовлено. Мы ведь не с дураками имеем дело, сержант. Мы играем в смертоносную игру с хитрым, находчивым убийцей, который так же быстро соображает, как и мы, и так же искушён в тонкостях логики…
   Вдруг он встал, а за ним и мы, и все пошли в кухню. У стола сидела немка и что-то готовила. Ванс с улыбкой посмотрел на неё и спросил:
   — Как вас зовут?
   — Менцель, — ответила она. — Грета Менцель.
   — Вы уже давно у Друккеров?
   — Двадцать пятый год.
   — Давно, — заметил Ванс. — Скажите, отчего вы так испугались нас сегодня утром?
   — Я не испугалась, но м-р Друккер был занят.
   — Вы, может быть, подумали, что мы пришли его арестовать?
   Её глаза расширились, но она ничего не ответила.
   — В котором часу м-р Друккер вчера встал? — продолжал Ванс.
   — Я уже сказала вам, в девять, как всегда.
   — В котором часу встал м-р Друккер? — голос его звучал настойчиво и значительно.
   — Я сказала вам.
   — Die Wahrheit Frau Menzel! Um wie viel Uhr ist er aufgestanden?
   Повторение вопроса по-немецки мгновенно вызвало психологический эффект. Женщина закрыла лицо руками, и у неё вырвался подавленный крик.
   — Не знаю, — сказала она. — Я будила его в половине девятого, но он не ответил. Я приоткрыла дверь… она была незамкнута, и — Di, lieber Gott! — его там не было.
   — Когда вы его опять увидели?
   — В девять. Я пошла наверх, чтобы сказать ему, что завтрак готов. Он был в кабинете за столом, работал, как сумасшедший, и был взволнован. Он сказал мне, чтобы я ушла.
   — Он спустился к завтраку?
   — Ja, ja. Он пришёл вниз через полчаса.
   — Почему вы сказали мне сегодня, что м-р Друккер встал в девять часов? — спросил Ванс.
   — Я должна была… так мне было велено. Когда миссис Друккер вернулась вчера от мисс Диллард, она сказала мне, что если мне будут задавать этот вопрос, я должна отвечать: в девять часов. Она даже заставила меня поклясться…
   Ванс все-таки казался сбитым с толку.
   — В том, что вы рассказали, нет ничего такого, что могло бы на вас подействовать. Вполне естественно, что болезненная женщина вбила себе в голову, что она должна защитить своего сына от подозрений, когда по соседству было совершено убийство. Вы ведь знаете, как она преувеличивает самую отдалённую опасность во всем, что касается её сына. У вас нет оснований связывать м-ра Друккера с этим преступлением?
   — Нет, нет! — Женщина затрясла головой, как сумасшедшая.
   Ванс суровым неумолимым тоном спросил:
   — Где вы были в то утро, когда был убит м-р Робин?
   Вдруг изумительная перемена произошла в ней: лицо её побледнело, губы задрожали, она судорожно сжала руки. Она хотела отвести свои глаза от Ванса, но что-то в его взгляде удержало её.
   — Где вы были, фрау Менцель? — Ванс резко повторил вопрос.
   — Я была здесь, — начала она, но вдруг остановилась и взволнованно посмотрела на Хэса.
   — Вы были в кухне?
   Она кивнула головой, казалось, она потеряла дар речи.
   — И вы видели, как м-р Друккер вернулся от Диллардов? — продолжал Ванс. — Он прошёл по чёрному ходу и пошёл наверх… Он не знал, что вы его видели через кухонную дверь… А позже он спросил, где вы были в это время. Потом вы узнали о смерти м-ра Робина за несколько минут до его прихода. А вчера, когда миссис Друккер приказала вам говорить всем, что он встал в девять часов, вы узнали, что по соседству был ещё кто-то убит, и у вас возникли подозрения… Верно, фрау Менцель?
   Женщина громко плакала в передник.
   Хэс свирепо посмотрел на неё.
   — Вот как! — загремел он. — Вы лгали, когда я вас допрашивал, сопротивлялись правосудию!
   — Миссис Менцель, сержант, — заговорил Ванс, — не имела никакого намерения обманывать правосудие, она теперь сказала всю правду. — И не дав Хэсу времени ответить, он обратился деловым тоном к перепуганной женщине: — Вы каждую ночь замыкаете дверь, ведущую на крыльцо?
   — Да, каждую ночь.
   — Вы уверены, что замкнули её сегодня ночью?
   — В половине девятого, когда я пошла спать.
   Ванс подошёл к двери и осмотрел замок.
   — У кого есть ключ от двери?
   — Ни у кого, кроме мисс Диллард.
   — Мисс Диллард? А на что ей ключ? — спросил Ванс.
   — Да у неё он уже несколько лет. Она ведь, как член семейства, приходит два-три раза в день. Когда я ухожу, я замыкаю дверь, а так как у неё есть свой ключ, миссис Друккер не приходится беспокоиться и спускаться вниз.
   — Совершенно естественно, — пробормотал Ванс. — Больше мы не будем вас беспокоить, фрау Менцель.
   Когда мы вышли, он указал на дверь, ведущую во двор.
   — Заметьте, пожалуйста, что проволочная сетка выломана из рамы, конечно, для того, чтобы можно было просунуть руку внутрь и повернуть защёлку. Дверь открывали ключом миссис Друккер или мисс Диллард, вернее ключом последней.
   Хэс кивнул головой, но Маркхэм стоял в отдалении и сердито пыхтел папиросой. Вдруг он решительно повернулся и уже готов был снова войти в дом, когда Ванс схватил его за руку.
   — Нет, Маркхэм. Технически это может страшно повредить. Смири свой гнев.
   Маркхэм стряхнул с себя его руку.
   — Черт возьми, Ванс. Друккер наврал нам, что он ушёл от Диллардов через ворота до убийства Робина.
   — Конечно, наврал. Я все время подозревал, что отчёт, данный им о том утре, был несколько условен. Но не стоит идти к нему с расспросами. Он просто скажет, что кухарка ошибается.
   Маркхэм не успокоился.
   — Но я хочу знать, где он был вчера утром. Почему это миссис Друккер старается уверить нас, что он спал?
   — Вероятно, она тоже ходила в его комнату и видела, что она пуста. Когда она узнала о смерти Спригга, то стала придумывать alibi. Но не выйдет ничего хорошего, если вы сейчас же пойдёте обличать несообразность её рассказа.
   — Может быть, — серьёзно заговорил Маркхэм, — я и добился бы объяснения этого омерзительного дела.
   Ванс ответил не сразу. Подумав, он тихо сказал:
   — Все-таки не следует рисковать. Если то, что вы думаете, окажется правдой, и вы сообщите только что полученные вами сведения, маленький человек может на этот раз не удовлетвориться оставлением фигурки у дверей…
   Маркхэм с ужасом посмотрел на него.
   — Вы думаете, что жизнь кухарки будет в опасности, если я сейчас воспользуюсь уликой против него?
   — Самое ужасное в этом деле то, что пока мы не добьёмся правды, опасность не исчезнет. Мы не можем подвергать ей кого бы то ни было…
   Дверь на крыльцо отворилась и на пороге появился Друккер. Его взгляд остановился на Маркхэме и хитрая, злобная улыбка скривила его рот.
   — Надеюсь, я не помешал? Но кухарка только что сообщила мне, что сказала вам, будто бы она видела, как я вышел через заднюю дверь утром в день убийства м-ра Робина.
   — Так что же из этого, м-р Друккер? — спросил Маркхэм.
   — Я только хотел сказать вам, что кухарка ошибается. Она, очевидно, спутала дни, я часто прихожу домой через эту дверь. Я уже сказал вам, что ушёл со стрельбища через ворота, выходящие на 75-ю улицу, и после короткой прогулки в парке вернулся домой через парадную дверь. Я убедил Грету, что она ошиблась.
   Ванс внимательно слушал. Потом он повернулся и встретил улыбку Друккера тоже ясной невинной улыбкой.
   — Вы убедили её, может быть, при помощи шахматной фигуры?
   Друккер дёрнул головой и втянул глубоко воздух. Его исковерканное тело напряглось, мускулы у глаз и рта задрожали, жилы на шее вздулись как верёвки. На одно мгновенье я подумал, что он потерял власть над собою, но с большим усилием он принял спокойный вид.
   — Я не понимаю вас, сэр. — Голос его дрожал от гнева. — Причём тут шахматная фигура?
   — Фигуры носят различные названия, — лаконично заметил Ванс.
   — Вы будете рассказывать мне о шахматах. — Ядовитое презрение было в его голосе, но все-таки ему удалось усмехнуться. — Конечно, разные названия: король, ферзь, ладья, конь. — Он вдруг остановился… — епископ… — Он прижался головой к дверям и захохотал. — Так вот что вы подразумеваете! Епископ!.. Да вы просто сборище глупых детей, играющих в какую-то дурацкую игру.
   — У нас есть основательные причины думать, — сказал с внушительным спокойствием Ванс, — что играет в эту игру кто-то другой, и шахматный епископ в этой игре имеет символическое значение.
   Друккер успокоился.
   — Не принимайте всерьёз неразумные речи моей матери, — укоризненно сказал он. — Воображение часто играет с ней разные шутки.
   — Но почему же вы заговорили о вашей матушке?
   — Да ведь вы сейчас беседовали с нею? И ваши рассуждения напоминают мне её безвредные галлюцинации.
   — С другой стороны, — мягко заметил Ванс, — ваша мать могла иметь серьёзные основания для страхов.
   — Вздор!
   — Но все-таки, м-р Друккер, мне очень важно знать, где вы были вчера утром между восемью и девятью часами?
   Друккер как будто хотел ответить, но потом губы его опять сжались, он долго смотрел на Ванса, высчитывая что-то. Наконец, громко, твёрдо заговорил.
   — Я работал в кабинете с шести утра до половины десятого. Уже несколько месяцев я работаю по интерференции света. — В глазах ею загорелся фанатический огонь. — Но вчера утром я проснулся с ясным представлением о некоторых факторах моей теории, сейчас же встал и пошёл в кабинет.
   — Значит, вы там и были, — спокойно сказал Ванс. — Это не особенно важно. Простите за беспокойство. — Он кивнул Маркхэму, и мы пошли на стрельбище. По дороге он обернулся и, улыбаясь, заботливо сказал: — Миссис Мендель под нашим покровительством. Очень будет больно, если с ней что-нибудь случится.
   Друккер глядел нам вслед как загипнотизированный.
   Когда мы отошли достаточно далеко, Ванс обратился к Хэсу.
   — Сержант, — сказал он беспокойно, — эта честная немецкая фрау сунула голову в петлю. Честное слово, я боюсь. Поставьте-ка около дома Друккера хорошего человека на ночь, вот под теми деревьями. При первом крике или призыве о помощи пусть он сразу же ломится в дом… Я спокойнее усну, если буду знать, что ангел в штатском платье охраняет сон фрау Менцель.

Глава XIV
ШАХМАТНАЯ ИГРА

    Вторник, 12 апреля, 11 часов 30 мин. утра
 
   По дороге к дому Дилларда я решил, что сейчас должны быть наведены справки о том, где провело ночь каждое лицо, хоть сколько-нибудь связанное с этой драмой.
   — Не надо только сообщать о случившемся с миссис Друккер, — предупредил Ванс. — Наш полуночный странник, оставивший епископа у дверей, вовсе не желал, чтобы мы знали о его визите. Он был уверен, что бедная дама от страха не решится нам сообщить об этом.
   — Я склонён думать, — возразил Маркхэм, — что ты приписываешь епископу слишком большое значение.
   — Милый мой! — Ванс остановился и положил обе руки на плечи Маркхэма. — Поэзия души твоей обратилась в прозу. Я же даю полную свободу воображению и говорю тебе, что епископ у дверей миссис Друккер — отчаянный поступок отчаявшегося человека. Это предупреждение.
   — Ты полагаешь, что она знает что-то?
   — Я думаю, что она видела тело Робина на стрельбище. А кроме того, я думаю, что она видела кое-что другое и отдала бы жизнь, чтобы не видеть этого другого.
   Когда мы проходили мимо стрелковой комнаты, дверь в подвальный этаж открылась, и Белл Диллард, встревоженная, предстала перед нами.
   — Я видела, как вы шли по стрельбищу, — заговорила она торопливо, обращаясь к Маркхэму. — Больше часа я ожидала вас, звонила вам. Случилось нечто странное. Сегодня утром, по дороге к леди Мэн, я выдвинула ящик с инструментами… и револьвер снова лежал там. Она с трудом переводила дыхание. — М-р Маркхэм, кто-то подходил сегодня ночью к этому ящику.
   На Хэса это сообщение подействовало как электрический ток.
   — Вы трогали его? — возбуждённо спросил он.
   — Конечно, нет…
   Хэс бросился в комнату и выдвинул ящик. Маленький револьвер лежат рядом с большим. Он посмотрел его на свет и подул в дуло.
   — Одна камера пустая, — довольно заявил он — И стреляли совсем недавно.
   Он небрежно завернул револьвер в носовой платок и положил себе в карман.
   — Неужели вы допускаете, сержант, — спросил Ванс, — что джентльмен, которого мы ищем, вытер лук и стрелу, но оставил следы своих пальцев на револьвере?
   Он повернулся к Белл Диллард.
   — Мы собственно пришли к профессору и м-ру Арнессону. Но кое о чем мы хотели бы поговорить и с вами. У вас есть ключ от задней двери друккеровского дома?
   Она посмотрела на него изумлённо.
   — Да, уже несколько лет. Ведь я бегаю взад и вперёд, а это избавляет миссис Друккер от беспокойства…
   — Нам интересно знать, не употреблялся ли этот ключ кем-нибудь, кто не имеет на это права?
   — Это невозможно, я никогда не давала его никому. Он всегда в моей сумочке.
   — Известно кому-нибудь, что у вас есть ключ от друккеровского дома?
   — Я думаю, что да. — Она, видимо, была в недоумении.
   — Может быть, вы упомянули об этом при посторонних?
   — Может быть, только я не могу припомнить такого случая.
   — А вы уверены, что ключ и теперь у вас?
   Она испуганно посмотрела на Ванса и взяла со стола маленькую кожаную сумочку. Раскрыв её, она пошарила во внутреннем карманчике.
   — Здесь! — объявила она с видимым облегчением. — Там, где я его всегда держу. Почему вы меня спрашивали об этом?
   — Нам важно знать, кто имел доступ в дом Друккеров, — ответил Ванс, а потом быстро спросил: — Не могло ли случиться, что сегодня ночью ключа у вас не было, нельзя ли было вынуть его из сумочки так, чтобы вы не знали об этом?
   На её лице появилось выражение страха.
   — Да что же случилось? — начала она, но Ванс перебил её.
   — Пожалуйста, не беспокойтесь, мисс Диллард. Скажите мне только, мог кто-нибудь взять этот ключ у вас сегодня ночью?
   — Никто, — беспокойно ответила она. — Вчера в восемь часов вечера я уехала в театр, и сумочка все время была у меня на руке.
   — Когда вы последний раз пользовались ключом?
   — Вчера после обеда. Я бегала узнавать, как чувствовала себя миссис Друккер, и пожелать ей спокойной ночи.
   Ванс слегка нахмурился.
   — Вы пользовались ключом вчера после обеда, — повторил он. — И весь вечер не расставались с сумочкой. Правильно, мисс Диллард?
   Девушка кивнула.
   — Даже во время представления сумочка лежала у меня на коленях.
   Ванс задумчиво посмотрел на сумочку.
   — Значит, конец роману с ключом. А теперь опять пойдём надоедать вашему дяде.
   — Дяди нет дома. Он ушёл на длительную прогулку по аллее.
   — М-р Арнессон не вернулся ещё из университета?
   — Нет, но он придёт к ленчу. У него по вторникам нет лекций после полудня.
   — Ну так мы пока побеседуем с Бидл и Пайном. Я думаю, что для миссис Друккер было бы очень полезно, если бы вы навестили её.
   Молодая девушка с лёгким поклоном прошла через подвальную дверь.
   Хэс тотчас же отыскал Бидл и Пайна, но от них нельзя было получить никаких сведений. Оба легли спать в десять часов. Комнаты их были на четвёртом этаже; они даже не слышали, когда мисс Диллард вернулась из театра. Ванс спросил, не слышали ли они шума на стрельбище, и сообщил им, что дверь друккеровского дома с шумом захлопнулась около полуночи. Но оба они спали в это время. Их отпустили с предупреждением, чтобы они никому не говорили, о чем их расспрашивали.
   Через пять минут вернулся профессор, и, несмотря на своё удивление при виде нас, приветствовал нас дружески.