— Я не сказал, что не повезу вас, только уговор — высажу в начале улицы. В последнее время там произошло несколько налетов на машины, и моя компания запрещает нам мотаться по такого рода захолустьям…
   Боб и Билл сели, а через десять минут уже высадились у пустынного квартала, тишиной чем-то напоминающего некрополь. Водитель был прав: следы войны проступали повсюду — разрушенные дома, обломки стен, сорванные крыши, пустыри. Несколько домов было в относительно сносном состоянии, хотя и в их облике сквозили явная разруха и запустение. Улицы, как ни странно, были довольно чистые, но чистота эта напоминала кладбищенскую.
   Шофер вытянул руку:
   — Фаланкс-стрит начинается вот там, прямо перед вами. Но скажу вам честно, джентльмены, не хотел бы быть на вашем месте. Меня сюда ни за какие коврижки не заманишь.
   Пока Боб расплачивался с таксистом, Билл с нарочитой беззаботностью заметил:
   — Что может случиться в таком пустынном квартале? Опасность только там, где есть люди.
   — Ну-ну, — отозвался шофер. — Думаю, что скоро вы поймете, что квартал не столько пуст, сколько затаился. Ха-xa-xa!
   После этих слов он дал задний ход, развернулся и покатил в сторону доков.

Глава 7.

   — «Не столько пуст, сколько затаился», — передразнил Билл, гримасничая и разминая ноги. Моран и Баллантайн стояли в самом начале Фаланкс-стрит, которая была не освещена — только свет луны серебрил развалины и поблескивал в лужах с грязной водой, напоминавших поверхность тусклого полированного свинца. Опускался не слишком пока еще густой туман, покрывая таинственной кисеей руины и размывая контуры домов.
   Чтобы избавиться от мистического ощущения, которое начало охватывать их под влиянием этого места, Боб засмеялся.
   — Не стоит слишком близко принимать к сердцу замечания этого остряка, Билл. Он наверняка состоит в обществе любителей черного юмора.
   — Черного или не черного, но что-то ненормальное в этой улице есть. Впрочем, идем или нет, командан?
   — Конечно, идем. Я не больше твоего хотел впутываться в дело, связанное с Желтой Тенью, но мы должны попытаться спасти жизнь Джеку Стару, если еще не поздно. Пошли.
   Они медленно двинулись посреди улицы, бросая по сторонам настороженные взгляды. Но улица действительно оказалась пустынной, и никаких подозрительных встреч до самого дома номер девяносто два не было. Дом был широк и приземист, от улицы его отделяла длинная кирпичная стена. Он был в несколько лучшем состоянии, чем соседние строения, по крайней мере так казалось со стороны. Забитые досками окна свидетельствовали об отсутствии жильцов. На кирпичной стене, возле массивной дубовой двери, укрепленной железными прутьями, белой, несколько пострадавшей от времени краской, но еще довольно разборчиво, был начертав номер.
   — Пожалуй, мы на месте, командан, — шепнул Баллантайн. — Эта дверь как вход в пещеру Али-бабы, только туда я бы вошел с большим удовольствием.
   Он попытался открыть дверь, потом навалился на нее плечом, но все напрасно.
   — Ничего не попишешь, — пробурчал он, — Тут надо по крайней мере морское орудие солидного калибра.
   Нагнувшись, Билл попытался заглянуть в замочную скважину.
   — Должен сказать, — наконец обратился он к Морану, — что эта крепость не столь пуста, как кажется. Она заперта изнутри, и там торчит ключ.
   — Неудивительно. Не ждал же ты, что нас ждут здесь с лозунгами «Добро пожаловать! «
   Глянув на конек кровли, Боб предложил:
   — Придется заходить оттуда. Давай-ка, Билл забирайся. Я подсажу тебя…
   Прислонившись спиной к стене, француз сложил ладонь на ладонь у живота. Баллантайн по рукам, как по ступеньке, поднялся ему на плечи а затем уселся верхом на ограде. Протянув руку Морану, он втащил его наверх. Отсюда им был виден двор, заросший сорняками и полузасохшими кустиками. Спрыгнув со стены. Они подошли к дому с забитыми окнами и обошли его кругом. Все двери были прочно закрыты, нигде ни малейшего следа присутствия людей. Сначала они хотели оторвать доски на одном из окон, но это бы наделало много шуму. Боб обратил внимание на водосточную трубу с тыльной стороны дома. Она выглядела довольно прочной и крепилась железными скобами.
   — Давай заберемся по ней, — предложил Билл. — Наверняка обнаружим какое-нибудь слуховое окно, а через него залезем в дом.
   Моран задумался.
   — Пожалуй, это решение. Сначала лезь ты, Билл, а когда будешь на крыше, тихонечко постучишь три раза, и полезу я. А то вдвоем мы просто сорвем трубу.
   Обхватив трубу ногами и стараясь не слишком налегать на скобы, шотландец полез наверх. Несмотря на свой вес, он довольно быстро достиг крыши и тихонько трижды постучал по водостоку. Наступила очередь Морана. И лишь только он ступил на крышу, в доме послышались шум и приглушенный человеческий крик.
 
   Насторожившись, друзья застыли. Поскольку крик не повторился, Баллантайн заговорил тихо:
   — Мне показалось, Боб, что кто-то вскрикнул.
   — Помолчи, Билл, — оборвал его Моран, приникая ухом к дымоходу.
   И тут крик повторился снова, гораздо громче, хотя голос был приглушен.
   — Там кто-то зовет на помощь! — взволнованно произнес Билл.
   — Это, должно быть, Стар, — предположил Моран, — по-моему, крик шел с той стороны…
   Забыв об осторожности, Боб бросился бежать по краю крыши, рискуй каждую минуту сорваться вниз, поскользнувшись на покрытой плесенью черепице. Более практичный Билл следовал за ним на четвереньках. Наконец они приблизились к томy месту, откуда мог раздаваться крик, по там не было ни малейшего отверстия — ни слухового окна, ни потайного прохода, ни кошачьего лаза.
   — Я точно слышал, — пробормотал француз. — Звук шел откуда-то отсюда.
   В тишине прозвучал приглушенный голос Билла:
   — Эй, командан! Я, кажется, кое-что нашел— Похоже, старый дымоход.
   Неудачно повернувшись, Боб поскользнулся, упал на живот и головой вперед начал скользить к краю крыши. Вдруг его лодыжку словно охватило железное кольцо. Билл, успевший в последнюю секунду схватить Боба за ногу, медленно тянул друга вверх, пока тот не обрел равновесие.
   — Спасибо, Билл, — прошептал Моран. — Без тебя я так и спикировал бы головой вниз и уж наверняка переломал бы кости…
   Гигант тихонько хмыкнул.
   — Ладно, Боб, мы уж столько помогали друг другу… Однако посмотри, что я обнаружил.
   И он показал на остатки старого дымохода; отверстие было перечеркнуто железными полосами и закрыто мелкой сеткой, из тех, что ставят против мошкары.
   — Пожалуй, ты прав, похоже на старый дымоход, но скорее это вентиляционное отверстие. Раньше над ним был металлический грибок, чтобы не захлестывал дождь, а сетка и решетка — против крыс, поскольку мы недалеко от доков… — Он задумался и продолжал: — Да, крики раздавались отсюда. Нужно спуститься вниз.
   — Спуститься? Но если ты еще кое-как протиснешься» то уж никак не я. Это все равно что верблюду пролезть в игольное ушко…
   Моран ничего не ответил; но, ухватившись за железную полосу, рванул ее вверх. Та даже не шелохнулась.
   — Попробуй ты, Билл.
   Гигант ухватился, напряг мускулы — раздался оглушительный треск, и полоса отлетела. Билл закрепил ее между черепицами, чтобы не скатилась вниз.
   Вторая полоса последовала за первой.
   Моран принялся быстро отдирать сетку. Закончив, он коротко сказал:
   — Пошли.
   — Ты что, и вправду хочешь спуститься, Боб? — вновь забеспокоился Баллантайн. — Да мы там застрянем!
   — Если не хочешь следовать за мной, то сиди здесь, — нетерпеливо проговорил Боб, — и наблюдай. Я пойду один.
   — Ну вот еще. Я ведь знаю, что если тебе что втемяшится в голову, то это надолго. Рискну. Если когда-нибудь здесь обнаружат мой бедный скелет, то пусть спрашивают с тебя.
   — Я буду спускаться первым, — сказал Моран. — А ты уж попытайся не сорваться вниз. Не хочу умереть раздавленным твоей тушей.
   Проговорив это, Боб скользнул вниз ногами вперед. Проход был из старых кирпичей, часть которых выпала, так что были места для опоры. Спускаясь, Моран продолжал прислушиваться, но напрасно: призыв, который они слышали, больше не повторялся.
   Боб спустился на два-три метра, когда оказалось, что в сторону идет горизонтальный ход. Моран задумался: продолжать спуск или перейти в это подобие горизонтального штрека? Толчок в плечо помог разрешить все его сомнения — это спускающийся следом Билл наступил на него. Моран ухватил друга за лодыжку, поднял голову и прошептал:
   — Стоп, Билл…
   До него донесся шум голосов. Он не мог расслышать слов, но понимал, что звук идет из горизонтальной шахты.
   Боб снова поднял голову.
   — Билл, — прошептал он. — Тут горизонтальный ход. Продолжай двигаться за мной…
   После целой серии всякого рода акробатических упражнений Моран ухитрился проскользнуть в проход и медленно пополз по-пластунски. Но не успел преодолеть и пятидесяти сантиметров, как услыхал голос Баллантайна;
   — Эй, Боб! Я не могу больше двигаться. Этот проклятый крысиный лаз совсем узкий. Плечи не лезут.
   Моран понял, что его другу дальше путь заказан. Его собственные плечи цеплялись о стены, а Билл был шире его, и намного.
   Повернув голову, насколько это было возможно. Боб произнес:
   — Билл, оставайся на месте. Попытаюсь действовать в одиночку. Жди меня…
   — Будь осторожен, старина.
   Продолжая продвигаться вперед, Моран достиг места, где проход делал изгиб. Повернув, он увидел слабый, размытый свет и почувствовал, что цель близка. Но какая цель? Продвинувшись еще немного, Боб оказался у ржавой тонкой металлической сетки и увидел, что свет дает старая керосиновая лампа, подвешенная к потолку. С трудом нагибаясь и извиваясь, он уже было собрался рвать сетку, когда услышал совсем рядом:
   — Пожалейте меня, господин Минг… Молю вас, господин Минг… Я не хотел… Я не хотел…
   Этот голос Бобу был хорошо знаком. Голос Джека Стара.

Глава 8.

   — Господин Минг! — вспыхнуло в мозгу у Боба. — Я не ошибся. Желтая Тень и он — это одно и то же лицо!*
   И тут, как только он установил личность этого таинственного существа, из когтей которого собирался спасти Джека Стара, мужество чуть было не покинуло Боба Морана. Их пути уже пересекались, и француз знал, сколь сильный противник перед ним. Этот Минг был настоящим дьяволом, и Боб не мог вспоминать о нем без дрожи. Тем не менее он собрал всю свою волю и мужество в кулак. Если для того, чтобы спасти Стара, нужно бороться с Мингом еще раз, он сделает это, несмотря ни на что. Его старый товарищ был рядом, подвергался опасности. Любой ценой следовало прийти ему на помощь.
   Очень медленно, стараясь не издавать шума. Боб начал рвать сетку. Сетка была истлевшая, и Моран надеялся, что слабый шорох не выдаст его. Отогнув край, он бросил взгляд в комнату под собой. Это было квадратное помещение без окон, старые стены которого с полуобвалившейся штукатуркой как будто изъела какая-то проказа. Потолок покрыт пятнами и зеленоватыми потеками.
   Все это Боб зафиксировал мгновенно. Но внимание его привлекла человеческая фигура, лежавшая на полу и покрытая какой-то тряпкой. Открытым оставалось Только бледное, без кровинки лицо, в котором Моран тут же узнал лицо Джека Стара. Несчастный, казалось, спал, по крайней мере глаза его были закрыты. Видимо, слова, которые слышал Боб, он выкрикивал в бессознательном состоянии.
   Однако Джек Стар был не один. В углу неподалеку от двери, присев на корточки и прислонившись спиной к стене, дремал еще один человек. Это был китаец, одетый по-европейски, прямые и набриллиантиненные волосы которого были стянуты на затылке в пучок.
   Боб понимал, что, ввалившись в комнату, он рискует разбудить китайца, который явно стерег Джека Стара. Но не мог же он так лежать вечно. Нужно было что-то предпринимать. Моран перевернулся на спину, ухватился за край отверстия и наполовину высунулся наружу. Затем подтянул ноги и хотел аккуратно спрыгнуть. Но старая деревянная рама вылетела из гнезда под его весом, и вместе с градом штукатурки Боб с грохотом приземлился на пол. Перевернувшись, как дзюдоист, он тут же вскочил, готовый в схватке.
   Проснувшийся китаец бросился к двери, явно желая позвать на помощь, однако Моран был уже рядом. Видя, что не успеет выскочить, китаец мгновенно развернулся и выхватил нож с коротким лезвием, острым как бритва. Такое оружие в руках профессионала опаснее пистолета в руках новичка.
   Догадываясь, что его противник именно и является таким профессионалом, француз отступил на шаг и, нагнувшись, сдернул тряпку с тела Джека Стара. Китаец бросился в атаку, но получил мощный удар ботинком по ноге, и одновременно Боб взмахом рыбака, забрасывающего сеть, накинул на него покрывало, которое тут же парализовало движения противника. Не дожидаясь, пока тот освободится, Моран, резко присев, рванул его за обе ноги, приподняв вверх и толкнув вперед. Китаец грохнулся навзничь, выронив оружие, а голова его с глухим звуком стукнулась об пол.
   Teм не менее даже это не вывело его до конца из борьбы, ибо он закричал резким, пронзительным голосом:
   — На помощь! Помогите!.. Помо…
   Но не закончил, так как француз в прыжке резко ударил его по горлу и крик перешел в короткий хрип. Четкий крюк правой — и человек уже не шевелился. Боб тут же бросился к двери и убедился, что она надежно заперта изнутри. Только тогда он повернулся к Джеку Стару. У того были связаны руки и ноги, но ни каких повреждений, кроме ссадин на лице, француз не обнаружил.
   Боб ножом быстро разрезал путы своего товарища по оружию, но тот, хотя и дышал, глаз не открыл.
   — Джек! — негромко позвал Моран. — Джек!.. Это я, Боб. Очнись, старина…
   Но Стар даже не вздрогнул. Тем не менее он был жив, грудь равномерно вздымалась. Моран начал трясти его все сильнее и сильнее.
   — Джек!.. Старина!.. Это я, Боб…
   Никакой реакции. Тут Моран потерял терпение, В любой момент сюда могли прийти, а он никак не сможет вынести Джека даже на спине. Естественно, помимо охранника, которого он оглушил, в доме есть и другие люди Желтой Тени, а они надежно преградят ему путь.
   Моран безнадежно взглянул на вентиляционное отверстие, которое располагалось в трех метрах от пола. Один он как-нибудь постарался бы до него добраться, и то это было бы нелегко, но уж с Джеком Старом за спиной — нечего и думать.
   Вдруг Боб насторожился и прислушался. По ту сторону двери прозвучали мягкие шаги, как будто кто-то поднимался по лестнице.
   «Ну вот, кого-то несет, — подумал Моран. — Естественно, тот шум, который я поднял, да еще и крики сторожа привлекли внимание. Нужно сматываться отсюда как можно скорее!»
   Склонившись над Джеком, Моран снова затряс его:
   — Джек! Очнись! Очнись же…
   На этот раз Стар открыл глаза и, узнав Моран а т изумленно воскликнул:
   — Боб?!. Ты?! Как ты попал сюда?..
   — Неважно, — коротко бросил Моран. — Нам нужно как можно скорее убраться из этого проклятого места.
   — Убраться? — слабо повторил Стар, — Я не мечтаю ни о чем другом… Но как?
   — Через верх, — объяснил Боб, — там вентиляционная система. Заберешься ко мне на плечи и проскользнешь туда. А потом и я вскарабкаюсь.
   Про себя же он подумал: «Легко сказать, но как сделать? Была бы здесь хоть какая-нибудь мебель…» И тут ему на глаза попалось покрывало Боб усмехнулся. Быстро вытряхнув китайца, он порвал тряпку на полосы и связал концы. Получилась толстая веревка не меньше пяти метров.
   В этот момент в дверь застучали, послышались голоса, что-то громко выкрикивавшие по-китайски.
   Боб повернулся к Стару:
   — Необходимо действовать быстро. Обвяжи веревку вокруг пояса. Ты проползешь, хотя учти, что там довольно узко, а я наберусь следом.
   Быстро обвязав Стара импровизированной веревкой, Боб помог ему подняться к отверстию.
   — Хватит у тебя сил, Джек?
   В ответ раздался скрипучий смех.
   — Я, конечно, не в лучшей форме, Боб, да еще и помучиться пришлось последнее время. Но чтобы вырваться отсюда, приложу все силы…
   Между тем в дверь стучали все громче и сильнее, необходимо было спешить. Для Джека это служило напоминанием об угрозах и пытках. Он ухватился за край отверстия» подтянулся и проник внутрь.
   Дверь уже трещала под ударами, но еще держалась. Ноги Стара скрылись в дыре, и прозвучал его голос»
   — О'кей, Боб, давай…
   Француз ухватился за висящий конец веревки и, упираясь ногами в стену, полез вверх.
   — Скорее, Боб, скорее… Я больше не могу держать…
   Но Моран уже добрался до края отверстия.
   — Все, подтяни веревку, чтобы не болталась. И двигайся вперед, ползи!
   Треск дерева за их спиной напоминал, что дверь вот-вот рухнет.
   Они на минуту замерли, чтобы восстановить дыхание. Лбы обоих покрывал пот то ли от жары внутри трубы, то ли от страха, который охватывал беглецов при мысли о преследователях.
   Они медленно поползли вперед и вскоре достигли изгиба. Миновав его, добрались до вертикальной шахты, и тут Джек остановился.
   — Давай-давай, двигайся, — нетерпеливо проговорил Моран. — С каждой секундой уменьшается шанс на спасение.
   — Рад бы, — отозвался Джек, — но там что-то перегораживает проход.
   Моран тут же вспомнил о Билле, который остался ждать его в этом месте.
   — Билл, со мной Джек, — громко сказал он. — Нужно как можно скорее выбираться на крышу и удирать.
   Голос шотландца прозвучал глухо:
   — Не могу пошевелиться, командан. Застрял .
   — Как это — застрял?
   — Да вот ждал-ждал тебя и решил повернуться, а мне и зажало плечи и бедра. Застрял как пробка.
   Оттуда, где он находился, Моран не мог слышать, что происходило в комнате, но был уверен, что дверь уже сломали. А теперь из-за неловкости Баллантайна они все трое застряли в трубе, как крысы в ловушке.
   Ярость, дикая ярость охватила француза.
   — Билл, ты должен выкарабкаться! Ты должен! Слышишь меня?!
   — Я стараюсь, командан, но ничего не получается. Меня зажало!
   — Пытайся, старайся изо всех сил!
   — Я стараюсь, Боб, но все без толку.
   — Еще пытайся! Еще, черт тебя дери!
   Теперь уж люди Желтой Тени наверняка проникли в комнату, обнаружили отверстие и вот-вот настигнут их,
   — Ты должен, Билл! — кричал Моран, — Иначе я тебя разрежу на кусочки и скормлю крысам…
   Конечно, колосс делал все возможное. Боб это прекрасно понимал. Баллантайн пыхтел, тужился, напирал плечами, но все напрасно.
   — Боже, у меня содрана вся кожа! — пожаловался он.
   — Сдирай остатки! — посоветовал Моран. — Хоть кровь выдави по каплям, но выбирайся.
   Опять возня, но без пользы.
   — Нет, командан. Хоть режь меня на кусочки, не могу продвинуться. Я ведь никогда не учился на человека-змею.
   И тут Боб Моран решился на последнее средство.
   — Шевелись, грязный шотландец! — заорал он. — Надулся виски, вот и растопырился. Шевелись, окаянная губка для спирта, шевелись, чтобы я успел тебе задать хорошую трепку на крыше! Шевелись, слабак, новорожденный младенец!
   Раздалось рычание разъяренного льва, трубный крик слона, затем треск, как будто медведь гризли рвался из клетки, и грохот ломающихся кирпичей.
   — Я освободился, командан, — со злобой выкрикнул Баллантайн. — Поднимайся на крышу, я отплачу за все оскорбления. Я вколочу их тебе обратно в глотку!
   — Ладно, успокойся, Билл, — остудил его пыл Моран, — и прими мои извинения. Я был уверен, что оскорбления выведут тебя из себя, а гнев поможет освободиться из ловушки. Ты же знаешь, что я ни в жизнь не поверю, что ты грязный шотландец и слаб, как новорожденный младенец. Ты же понимаешь…
   Тишина. Потом раздался громкий смех Баллантайна.
   — Ну, Боб, ты и хитер! Подловил-таки меня. Я чуть не лопнул от злости. Оказывается, это лучшее средство, чтобы освободиться.
   — Ладно, на крышу — прервал его Моран, — и как можно скорее!
   Понадобилось несколько минут, чтобы все трое выбрались на крышу. К тому времени туман окутал все серой пеленой. Таинственный дом был погружен в тишину, но это была зловещая тишина. Беглецы знали, что внутри таится опасность: так паук прячется внутри растянутой им сети.

Глава 9.

   — Теперь к водосточной трубе, — скомандовал Боб Моран, показал рукой налево и продолжал: — Это где-то там, но в этом гороховом супе ничего не видно в полутора метрах. Попытаюсь сориентироваться, а вы осторожно следуйте за мной.
   Он начал карабкаться по черепицам, скользким от плесени, а Баллантайн и Джек Стар старались ему подражать. Продвигались они довольно медленно, поскольку поверхность крыши была более крутой к гребню и в любую минуту каждый из них мог покатиться к краю, в пустоту. Однако пока цепочка двигалась без происшествий. Изредка останавливаясь, они осматривались, но окружающая их серая вата не позволяла ничего разглядеть.
   — Узнаешь, Боб? — спросил шотландец.
   — Не очень, — признался Моран. — Нам остается ориентироваться по краю крыши, в конце концов так мы и доберемся до трубы. В любом случае нужно спускаться, если не хотим быть схваченными. А ты сможешь спуститься по трубе, Джек?
   — Не знаю, попробую, — пробормотал тот, хотя на самом деле готов был потерять сознание.
   Они добрались до края, и через пять метров Боб почувствовал под рукой отверстие водостока. Повернувшись к друзьям, он негромко произнес:
   — Я нашел ее… Билл и Джек, спускайтесь первыми, а я на всякий случай прикрою тыл. Уверен, что эти подонки уже вылезли на крышу— Если они нас нагонят, то уж я сыграю с ними в эту игру но своим правилам.
   — Сомневаюсь, что мистер Стар сможет спуститься самостоятельно, — заметил Билл. — Он слишком слаб. Пусть он обхватит меня, мы свяжем ему кисти рук, я тогда я протащу его на спине.
   — А если труба оторвется? — спросил Моран, который в чем, в чем, а в силе Билла вовсе не сомневался.
   — Ну что ж, тогда мы оба полетим вниз. Как ты. Боб, любишь говорить в таких случаях: привет честной компании!
   Они сделали, как и предлагал Баллантайн. С помощью галстука Боб связал руки Джека, когда тот перекинул одну через плечо шотландца, а другую сунул под мышку. И спуск начался. Балл просто сползал по трубе, придерживаясь за скобы. Джек старался делать как можно меньше движений, чтобы, вися мертвым грузом, хотя бы не мешать ему. Пока те спускались, Боб повернулся лицом в ту сторону, откуда они приползли, и внимательно вслушивался в тишину. Его ухо уловило неясный шорох и чуть слышные голоса. Он понял, что противник приближается.
   Моран улыбнулся. «Что нужно сделать, чтобы жидкость не вылилась из бутылки? Правильно. Заткнуть ее пробкой! Вот этим и сейчас и займусь», — подумал он.
   Он осторожно вернулся назад и увидел, как бьющий изнутри свет фонаря очертил размытое пятно вентиляционного отверстия. Там что-то возилось, в рассеянном тумане появилась голова, затем плечи. Его кулак изо всех сил врезался в подбородок человека. Раздался резкий щелчок, и голова исчезла в дыре. Он услышал где-то под собой возню, глухие восклицания и отдельные слова по-китайски.
   «Ну вот я и загнал пробку в горлышко. Верхолаз наверняка в нокауте и, падая, перегородил шахту. Пока он очнется, пока там разберутся…»
   Радуясь трюку, который он проделал с преследователями, француз снова добрался до водосточной трубы и начал спускаться. Менее чем через пять минут он был на земле рядом с Биллом и Джеком.
   — Нужно выбираться на улицу, — сказал Моран, — а то скоро вся шайка будет у нас на пятках.
   Но только они приблизились к стене, чтобы опять заняться упражнениями для альпинистов, как пришлось замереть на месте. Снаружи донеслись голоса.
   — Здесь тоже путь закрыт, — прошептал Боб. — Если переберемся через стену, то как раз и окажемся лоб в лоб с очередной порцией негодяев. Будем надеяться, что тылы еще свободны.
   Билл почти волоком тащил Стара, который все больше и больше терял силы. Им помогал туман, и они благополучно добрались до тыльной части стены, которая оказалась в одном месте выкрошена, что позволило им благополучно и достаточно быстро перебраться на другую сторону. Это был пустырь с зарослями бурьяна и чертополоха.
   — Пожалуй, мы довольно прилично оторвались, — проговорил Билл. — Как дела, мистер Стар?
   — Да ничего, — ответил тот чуть дыша. — Если вы меня поддержите, то я, пожалуй, смогу бежать или хотя бы быстро идти.
   Пока они говорили, Моран постучал несколько раз по земле пяткой.
   — Такое ощущение, что внутри пустота, — заметил он. — Думаю, что это не пустырь, а развалины, заросшие травой. Скорее всего внизу какой-то подвал. Нужно передвигаться очень осторожно, если не хотим угодить в яму.
   Они двинулись вперед, внимательно глядя под ноги, причем Билл почти тащил на себе Стара. Из-за тумана они шли почти вслепую. Предупреждение Боба оказалось не лишним, так как почти сразу же перед ними открылся черный провал в развалинах. Они обогнули его и снова двинулись вперед.
   Вскоре преследователи напомнили о себе: где-то вдалеке за спинами беглецов раздавались приглушенные крики людей Желтой Тени. Хорошо зная местность, они вышли на след. Оборачиваясь, трое измученных людей видели вдали желтоватые туманные шары — это были фонари в руках их врагов, — что позволяло ориентироваться и соответственно изменять направление-Линия невысоких стен, затем мостовая дали Бобу и его компаньонам понять, что они пересекли пустырь и вышли на улицу. Моран попытался сориентироваться и решительно указал рукой направо: