— Я никуда не собираюсь.
   Он повесил трубку.
   Я постоял еще некоторое время, пытаясь сориентироваться. Скорее всего, это было какое-то серное соединение. Сера стоит дешево и применяется повсюду, поэтому достать ее довольно легко. Если бы я нашел способ быстро нейтрализовать ее, то, возможно, мне бы удалось еще что-нибудь спасти. Мебель и деревянную отделку можно было бы восстановить, если бы это вещество не пожирало их с такой скоростью. Но сначала мне нужно было проверить свою догадку. Я вернулся в комнату за занавеской и на этот раз вошел в левую дверь. Там находилась кухня. Я рывком распахнул полку над раковиной. Уже в следующую секунду я нашел то, что искал, — маленькую баночку с содой.
   Схватив ее, я направился в номер пятый. Я остановился в дверях и стал тереть влажные остатки ковра своим носовым платком до тех пор, пока он тоже не пропитался кислотой. Потом я расстелил платок на бетонной плите крыльца, хорошенько посыпал содой и стал ждать. Через несколько минут та часть, которую я не трогал, расползлась от моего прикосновения, как мокрая бумага, а та, что была засыпана содой, только обесцветилась. Я сбросил платок на гравий и вернулся в дом. Рука чесалась в тех местах, которые соприкасались с кислотой. Я нашел кран напротив конторки и вымыл руки.
   Если бы я нашел ключи, то взял бы ее машину. Но перед тем, как уехать, я еще собирался поговорить с врачом, к тому же мне нужно было присутствовать, когда появится человек шерифа. Я вошел в дом и вызвал такси. Когда я повесил трубку, до меня из спальни донеслось профессиональное бормотание доктора.
   Поскольку ум занять было больше нечем, я почувствовал, что меня снова охватывает бешенство. Мое стремление добраться до этого типа было сродни сексуальному желанию. Остынь, приказал я себе, лучше смотреть на все со стороны. В следующую минуту подъехала машина. Я вышел на улицу.
   Это оказался Джейк со своими не правдоподобными и неживыми зубами, похожими на клавиатуру.
   — Привет! — сказал он.
   — Доброе утро, Джейк. — Я протянул ему двадцатку. — Съезди в ближайший бакалейный магазин и привези мне ящик соды.
   Он вытаращил глаза:
   — Ящик? Видно, изжога у вас нешуточная.
   — Точно, — ответил я. Поскольку я так ничего ему и не объяснил, он отошел, косясь на меня, как на ненормального.
   Я подумал, что вряд ли мне удастся выяснить, где злоумышленник купил кислоту. Мы имели дело с очень неглупым человеком: раз уж он смог проникнуть в гараж и снять мои номера, то вполне мог украсть кислоту в какой-нибудь гальванической мастерской.
   С неожиданным для меня самого нетерпением я взглянул на часы. Какого черта они там возятся? После моего звонка прошло уже десять минут. Я снова вошел в дом. Джози уже вышла из спальни и теперь стояла у конторки с горестным и встревоженным выражением лица, как будто не могла понять, за что приняться, чтобы восстановить нарушенный распорядок дня. Из-за занавески вышел доктор и поставил свою сумку на конторку. В руках он держал книжечку рецептов.
   — Что вы о ней думаете? — спросил я его.
   Он покосился на меня и нахмурился:
   — Вы, случайно, ей не родственник?
   — Нет, — ответил я.
   Он кивнул:
   — Я так и думал, что здесь у нее нет родственников…
   — Послушайте, доктор, кто-то должен позаботиться о ней. Я не знаю, есть ли у нее в городе какие-нибудь друзья и где искать ее родню, так что можете рассказать все мне. Я ее друг.
   — Отлично. — Он положил рецепты, отвинтил колпачок своей ручки и начал писать. — Купите это лекарство немедленно и начинайте давать ей, как только она проснется. Я дал ей снотворное, так что проснется она ближе к вечеру. Но больше всего ей необходим отдых…
   Он умолк и посмотрел на меня:
   — Когда я говорю «отдых», то именно это и подразумеваю. Абсолютный покой, постельный режим.
   Тишина. Как можно меньше беспокойте ее и не допускайте эмоциональных потрясений, если хотите ей помочь.
   — Ваше дело — сказать, мое дело — выполнить, — ответил я.
   — Попытайтесь уговорить ее поесть. На мой взгляд, ей нужно набрать фунтов двадцать. Не могу сказать ничего определенного, пока не придут результаты из лаборатории, но не думаю, что у нее анемия или еще какие-нибудь заболевания. Все это больше похоже на результат переутомления, расстройства сна и эмоционального напряжения.
   — Стоит ли опасаться нервного истощения?
   Он покачал головой:
   — Это непредсказуемо и зависит от особенностей нервной системы и резервов организма. Ближайшие несколько дней я просто понаблюдаю за ней. Но могу сразу сказать, что ее здоровье в опасности. Не знаю, как долго она в таком состоянии, я не психиатр, но, во всяком случае, очевидно, что она в течение долгого времени испытывала сильный стресс…
   Он умолк. Потом пожал плечами и сухо добавил:
   — Итак, вернемся к обычной процедуре. Тут транквилизатор. А вот это — витамины. А это — фенобарбитал. — Он показал мне рецепты через стол и взглянул мне в лицо. — Держите фенобарбитал у себя и выдавайте ей строго предписанную дозу.
   — Это опасно? — спросил я.
   — Нет. Думаю, что нет. Но зачем искушать судьбу?
   — Может быть, лучше нанять сиделку?
   Он обернулся к Джози:
   — Вы остаетесь здесь на ночь?
   — Нет, сэр, — ответила та. — Я никогда не оставалась, но могу остаться, если нужно.
   — Отлично. Ее нельзя оставлять одну. По крайней мере, несколько ближайших ночей.
   — Займитесь этим, — обратился я к Джози, — бросайте вашу работу и позаботьтесь о ней. Я все равно собираюсь закрыть ваше заведение на некоторое время.
   Доктор Грэхэм сложил свои принадлежности в сумку.
   — Позвоните мне, когда она проснется. Без особой необходимости я приезжать не буду, но вы сможете держать меня в курсе.
   — Конечно, — ответил я. — Большое спасибо.
   Он уехал. Когда он выруливал на шоссе, Джейк уже сворачивал ему навстречу. Я поставил ящик с содой на крыльцо, взял у него сдачу, расплатился и дал ему хорошие чаевые. Он покачал головой и удалился.
   Я нашел садовый шланг подлинее, такой, чтобы дотягивался до номера пятого, и присоединил его к крану. Но до приезда полиции я все равно не мог ничего трогать. Я взглянул на шоссе — машины шерифа все еще не было. Я бросил взгляд на часы, швырнул шланг на гравий, направился в контору и поднял трубку телефона.
   Мне ответил все тот же голос:
   — Управление шерифа, Редфилд слушает.
   — Это говорит Чатхэм из «Магнолия-Лодж»…
   — Да, да, — бесцеремонно перебил он, — что вам еще нужно?
   — Я хочу узнать, когда вы пришлете сюда кого-нибудь.
   — Не нужно мною командовать. Мы посылаем к вам человека.
   — Когда? Уж постарайтесь на этой неделе, ладно?
   Я собираюсь нейтрализовать кислоту и все как следует отмыть, пока она не проела дом до фундамента.
   — Ладно, мойте. Я вам разрешаю.
   — Послушайте, вы что, не собираетесь фотографировать место преступления? Не собираетесь снимать отпечатки?
   — Не учите меня. Если он работал с кислотой, так уж, наверное, был в резиновых перчатках. Какие тут могут быть отпечатки.
   Конечно, логика в его словах была. Но нельзя сказать, чтобы она была безупречной во всех отношениях, и, в конце концов, такую работу просто нельзя было назвать профессиональной. Причем во время разговора у меня зародилось странное ощущение, что он и сам это понимает. Уж слишком резко и раздражительно звучал его голос.
   — И еще скажу вам, — продолжил он, — насчет ваших фантазий, будто он воспользовался вашими номерами. Подобные розыгрыши абсолютно не в моем вкусе. Я звонил в гараж, и мне сказали, что оба номера по-прежнему на вашей машине.
   Я помрачнел. Интересно, она сама видела номера или записала их с его слов? Потом я вспомнил. Она сказала, что там были буквы, обозначающие Калифорнию, но он в своей карточке указал только цифры.
   Значит, она видела их своими глазами.
   — Очевидно, он уже вернул их, — ответил я. — И не спрашивайте меня, почему он это сделал.
   — И не собираюсь. Если бы я поверил, что он вообще брал их, то уже чувствовал бы себя полным идиотом.
   — Но в гараж он заходил?
   — Естественно, нет.
   — Ладно, послушайте. Это очень легко установить.
   Только почему бы вам не оторвать свой зад от стула и не сходить туда, вместо того чтобы звонить по телефону? Если вы осмотрите гараж, то где-нибудь найдете следы взлома. А еще вы обнаружите, что номера кто-то снимал, а потом прикрутил обратно. Сомнений тут быть не может — в Калифорнии не выпускали больше номеров, которые бы начинались на пятьдесят семь, только наклейки. Так что на моей машине они стоят целых восемнадцать месяцев. Если болты не удастся открутить с первой попытки — ставлю выпивку. Но только сначала с них нужно снять отпечатки.
   Впрочем, не думаю, что вы их найдете, — этот шутник слишком хитер.
   — Вы думаете, что я настолько глуп? Зачем кому-то идти на все это ради чужих номеров?
   — Если вы все-таки приедете сюда, я постараюсь вам объяснить.
   — Оставайтесь на месте. К вам кто-нибудь приедет. Все это начинает меня интересовать.
   — Ну, наконец-то. — Но он уже повесил трубку.
   Я дал отбой и только собрался выйти на улицу, как телефон зазвонил.
   — Алло, мотель «Магнолия-Додж».
   Ответа не было, я слышал только какой-то шум и чье-то дыхание.
   — Алло, — повторил я.
   Раздался щелчок — на другом конце повесили трубку.
   «Оборотень», — подумал я. Впрочем, может быть, это звонил мой новый приятель, чтобы убедиться, что я никуда не ушел? И тут меня поразила неожиданная идея, и я удивился, почему она до сих пор не приходила мне в голову, — я подумал, что это вполне мог быть один и тот же человек. Может, он вовсе не был психом. Вполне вероятно, что он проводил свою кампанию хладнокровно и систематически подрывал ее здоровье, как умственное, так и физическое, намереваясь добиться ее полного разорения. В таком случае он попытается отделаться от меня, как только поймет, что я собираюсь ей помочь.
   Но зачем он это делает? Я снова ощутил, что над этим городом как мрачная, зловещая тень нависло подозрение, порождая недоверие и враждебность, впрочем, такие вещи трудно объяснить. Намеренно пытаться свести кого-то с ума еще хуже, чем просто убить. Это мог задумать человек с безнадежно извращенным умом. Но мог ли нездоровый человек проявить такую изобретательность, какую он выказал прошлой ночью? Не знаю. Каждый раз, когда я пытался оглянуться назад, все представало мне во все более и более мрачном свете.
   За домом я нашел несколько досок, на которые. можно было встать, и подтащил их к двери пятого номера. Я бросил их на гравий и увидел, как с шоссе сворачивает полицейская машина. Полицейский в ней был только один. Машина остановилась, и он вышел — рослый молодой мужчина лет двадцати с небольшим, движения которого полностью соответствовали его атлетическому сложению. У него было полное, приятное лицо, выражавшее непоколебимую уверенность в себе, и раздвоенный подбородок, зеленые глаза и тщательно причесанные длинные темные волосы. Острые как лезвие, заутюженные складки на своих брюках и куртке защитного цвета он вполне мог бы использовать в качестве холодного оружия, но нужды в этом не было.
   В кобуре, которая свисала с пояса, лежал 45-й калибр с перламутровой рукояткой, а На брючном ремне покачивался футляр из тисненой кожи, в котором лежали наручники. Внеся незначительные изменения в свой костюм, он вполне мог бы участвовать в сценической постановке Роз Мэри, и я почти ожидал, что он вот-вот разразится арией. «Прекрати, — сказал я себе. — Ты стал настоящим брюзгой и вечно исходишь ненавистью к людям».
   — Вы Редфилд? — поинтересовался я.
   Он небрежно мотнул, головой:
   — Магрудер.
   — Рад вас видеть. Моя фамилия Чатхэм.
   Он с легкостью сдержал свой восторг от этого известия.
   — Я слышал, что у вас настоящий пунктик — вам хочется, чтобы кто-нибудь непременно посмотрел на какую-то комнату. Так давайте взглянем, что там такое.
   Я кивнул на открытую дверь номера пятого. Он подошел с неподражаемой грацией боевого быка, засунул большие пальцы рук под портупею и заглянул внутрь.
   — Гм, — произнес он. Потом повернулся и кивнул мне:
   — Отлично. Положите эти доски на пол.
   Я вытаращился на него, но придержал язык и положил доски, как он сказал. Я чувствовал себя сэром Вальтером Рейли. Когда я, стоя на второй доске, укладывал третью, которая доставала до двери в ванную, он ступил в комнату.
   Осмотрев результаты наглого и бессмысленного вандализма, он небрежно бросил:
   — Неплохой разгром, правда?
   — Примерно такое же впечатление это произвело и на меня. — Он никак не отреагировал на мои слова. Я зашел в ванную, чтобы посмотреть, что там творится, и снова ощутил прилив ярости. Ну ладно, пусть он оторвал арматуру. Обе раковины и ванна были покрыты черными пятнами, потому что он сбил эмалировку на дне. Я удивился, как ему удалось проделать все это бесшумно. Возможно, он воспользовался резиновой колотушкой и зубилом. Тот же инструмент он применил, чтобы процарапать длинные полосы на отделанных кафелем стенах. На полу стояли две пустые стеклянные банки по галлону каждая, а рядом лежали резиновые пробки.
   Магрудер тоже вошел в ванную, встал рядом со мной и вытаращил глаза. Наконец, он ухмыльнулся:
   — Похоже, этот парень был здорово не в духе.
   Я просил прислать полицейского, а они подсунули мне какого-то оперного паяца. Я проглотил ядовитое замечание, которое все равно не помогло бы делу, и только было собрался спросить его, с чего он хочет начать, как он пожал плечами:
   — На что вы рассчитываете?
   Он одарил меня безразличным взглядом и снова поправил свою портупею.
   — Я все осмотрел и составлю рапорт о том, что увидел, но мы не так много знаем, чтобы начать расследование.
   — А как насчет того, чтобы снять отпечатки? Или у вас нет настроения? А как насчет того, чтобы посмотреть его регистрационную карточку? А кроме того, если, конечно, это не покажется вам чересчур утомительным, я могу дать вам его словесное описание.
   И его машины заодно. Вас интересует что-нибудь из того, что я перечислил? А эти банки?
   — А что в этих банках особенного? В них была кислота, это я уже знаю.
   Меня снова охватило подозрение, хотя особых причин для этого не было. Правда, этот позер, этот напыщенный герой с плаката был не так глуп, каким хотел казаться. Он отлично понимал, что в таких случаях положено делать с банками. Их следует осмотреть, чтобы выявить возможные отпечатки пальцев, следует выяснить, какая именно кислота в них хранилась, потом нужно установить, откуда и как они были украдены, и, опираясь на эти сведения, продолжать расследование. Он валял дурака намеренно.
   — Так, значит, я вас не заинтересовал?
   — Разве я так сказал?
   — Как мне связаться с шерифом вашего округа?
   Нужно знать пароль или еще какую-нибудь хитрость?
   Я дважды звонил ему в офис…
   — Попробуйте позвонить в клинику Майо, — посоветовал он и добавил:
   — Это в Миннесоте.
   — Спасибо, — поблагодарил я. — Но кто-то заменяет его на время отсутствия?
   — Конечно. Редфилд.
   — Понятно.
   — Вы должны помнить его: это с ним вы говорили по телефону, — и с ухмылкой добавил:
   — Он тоже запомнил вас.
   — Конечно, я запомнил его. Он разговаривал со мной как обычный легавый.
   Он обернулся и холодно уставился на меня:
   — Что вы хотите этим сказать?
   — Это он научил вас, как вы должны вести себя?
   Или вы сами придумали?
   — Он велел мне выяснить, кто вы такой, — взорвался он. — Повернитесь к стене и положите на нее руки.
   — Бросьте, — ответил я.
   — Повернитесь к стене!
   Я вздохнул и положил руки на стену. Он обыскал меня, надеясь найти оружие, которого, как он знал, у меня не было. Потом он схватил меня за плечо, развернул лицом к себе и снова обыскал. Он ухитрился пару раз сунуть локоть мне под подбородок, оторвать полу рубахи и наступить на ногу, но свою неопытность он разыграл довольно грубо. Любой новобранец справился бы лучше. Единственной целью подобного спектакля является унижение, однако без публики оно совершенно бессмысленно. Наконец он отступил.
   — Вы закончили? — спросил я.
   — У вас есть какие-нибудь документы?
   — Они в заднем кармане. Вы раза три натыкались на них.
   — Дайте сюда.
   Я вынул из кармана бумажник, демонстративно вытащил оттуда все деньги и протянул ему. Его лицо окаменело. Он просмотрел документы и вскинул на меня глаза:
   — Так вы, значит, легавый? — Бывший.
   — Зачем вы сюда приехали?
   — Чтобы отмыть эту комнату от кислоты, как только вы закончите свою пародию на допрос.
   — Что привело вас в наши места? Как вы оказались в этом доме? Какие у вас отношения с миссис Лэнгстон?
   — Я остановился здесь, потому что моя машина сломалась.
   — Почему вы на нее работаете? Не можете расплатиться за номер?
   — Позвольте заметить, что мы с ней друзья. И я считаю, что ей нужна помощь.
   — Друзья, вот как? Как давно вы с ней знакомы?
   — Неполные сутки.
   Он наградил меня холодной улыбкой:
   — Быстро вы обзаводитесь друзьями. А может быть, это скорее относится к ней.
   — Объясните мне одну вещь, — попросил я. — Как могло случиться, что полиция отказывает ей в помощи?
   — Кто сказал, что ей отказывают?
   — Посмотрите вокруг.
   — А чего вы ждете от нас? Чтобы мы торчали здесь днем и ночью из-за того, что ее не любят в городе?
   — Кто именно? Раз уж предполагается, что вы коп, это должно вам что-то подсказать. Скорее всего, кислоту разлил здесь именно тот, кто ее не любит.
   — Вы предлагаете перетрясти половину города?
   — Вам виднее. В любом городе не наберется и десятка таких, кто способен на подобные вещи.
   Я только понапрасну сотрясал воздух. Он развернулся и вышел на улицу.
   — Вот ваши вещи. — И он бросил бумажник на бетонную дорожку прямо мне под ноги.
   — Спасибо, — ответил я.
   — Не за что. И еще кое-что. На вашем месте я бы постарался выяснить, с кем связался. Она так добивается внимания со стороны полиции, и настанет день, когда вся полиция округа окажет ей такое внимание.
   — Правда? — Меня удивило, что он сам заговорил об этом. — Почему же?
   — Если вы пробудете здесь целый день, то узнаете. Она убила своего мужа.
   — Значит, вы не арестовываете за это? Вы просто позволяете психам сжигать дома этих людей с помощью кислоты?
   — Мы арестуем его, когда выпадет подходящий случай. Вы можете кого угодно учить, как полиция должна выполнять свою работу, в этом вы должны разбираться.
   — Вы когда-нибудь слышали о клевете?
   — Конечно, — кивнул он. — А вы пробовали когда-нибудь доказать ее без свидетелей?
   Он подошел к своей машине и собрался сесть в нее.
   — Подождите, — окликнул я. Он обернулся.
   Я нагнулся и поднял бумажник.
   — Желаете посмотреть, как я это сделаю? Мне не хотелось бы заставлять вас ждать целый день.
   Он окинул меня холодным взглядом и уехал.

Глава 5

   Я нашел распределительный щит и обесточил все крыло здания, потому что не хотел устроить сам себе электрический стул. Переодевшись в плавки, я приступил к работе. Я стоял в дверях и поливал из шланга стены, потолок и мебель до тех пор, пока вода не потекла через порог. Тогда я открыл несколько коробок с содой, рассыпал по комнате и еще раз пролил водой. Когда я попытался снять постельное белье, занавески и матрасы, они расползлись и превратились в рыхлые трухлявые лохмотья, поэтому я нашел в саду грабли и выволок все это во двор, прихватив заодно и ковер, который разорвал на куски. Выглядело все это отвратительно.
   Даже в разбавленном состоянии кислота начала жечь мне ноги, когда я ступил с доски на пол. Я направил на ноги шланг и окатил их водой. Минут через пятнадцать основная часть работы была позади. Я вытащил остов кровати, комод, оба шкафа и ночной столик на бетонное крыльцо, еще раз промыл их из шланга и высыпал остатки соды на мокрую поверхность. Потом я принял душ, оделся и пошел к конторке. Джози сообщила, что миссис Лэнгстон спокойно спит. Потом она принесла мне ключи от фургона.
   — Повесьте табличку «Мест нет», — распорядился я, — а если кто-нибудь приедет, скажите, что мотель закрыт.
   Она взглянула на меня с сомнением:
   — Вы думаете, мисс Джорджии это понравится? Она не настолько богата, чтобы швыряться деньгами.
   — Я поговорю с ней. Больше, чем деньги, ей сейчас нужен покой, а мы должны позаботиться о том, чтобы его никто не нарушал.
   Конечно, это была не единственная причина, но сейчас мне не хотелось вдаваться в объяснения. После этого я отправился в город и зашел в гараж. В ремонтном боксе механик трудился над моим автомобилем — он как раз отвинчивал разбитый радиатор. Он кивнул мне.
   — Можно одолжить у вас отвертку? — спросил я.
   — Конечно. Вот, возьмите.
   Я обошел вокруг машины и попытался отвернуть болт на заднем номере. Он сразу же поддался. То же самое случилось и со вторым. Можно было даже заметить следы машинного масла, которым была смазана резьба. Я услышал шаги за своей спиной и оглянулся. Это оказался тот самый мастер в белом комбинезоне, у которого было кислое лицо.
   Он кивнул Мне:
   — Что это за свистопляска с вашими номерами? Недавно с ними уже возился человек из управления шерифа. Все сыпал на них какой-то порошок.
   — Какой человек? — спросил я.
   — Вы его не знаете. Крутой парень.
   — Магрудер?
   Мастер покачал головой:
   — Этот только думает, что он крутой парень. А тот, что был здесь, действительно такой и есть. Это Келли Редфилд.
   Я подумал, что это тот самый, который разговаривал со мной как добросовестный служака. Он казался таким раздраженным и по какой-то причине очень старался отделаться от меня, но, видимо, в конце концов решил заехать в гараж и увидеть все своими глазами.
   — Что он сказал? — поинтересовался я.
   — Что он сказал? Этот парень? Да из него и слова не вытянешь.
   — Но он сказал вам, как они проникли сюда?
   На мгновение на мрачном неподвижном лице отразилось удивление, но мастер тут же снова овладел собой.
   — Он сказал, что в душевой выбито оконное стекло. И хотел узнать, не пропало ли у нас что-нибудь.
   — А у вас что-то пропало?
   .. Он покачал головой:
   — Пока ничего не заметили.
   — А если это кислота для аккумуляторов?
   — У нас ее не бывает.
   Все равно он украл ее где-то поблизости, потому что уже в два часа ночи она у него была. Он не мог везти ее издалека. Возможно, у Редфилда есть какие-нибудь идеи. Наверное, я застану его в офисе.
   Офис помещался в глубине здания, где находился суд, и представлял собой убогое помещение с полом, покрытым обшарпанным коричневым линолеумом, пропитанное запахом пыли. Стена справа была уставлена обитыми сталью ящиками, а в противоположном конце комнаты за столом, который стоял возле забранного решеткой окна, сидели Магрудер и с ним еще один, похожий на буйвола рыжеволосый мужчина. Оба занимались бумажной работой. Стена слева была завешана объявлениями и плакатами «Разыскивается». Большой пропеллер на потолке вращался устало и безрезультатно и только перемешивал раскаленный воздух. В левом углу стоял бак для воды и виднелась дверь в кабинет Ко мне подошел Магрудер. Я заметил, что и С документами он работает, так же не снимая своей тяжелой портупеи. Может, он и спит в ней.
   — А здесь вам что понадобилось? — поинтересовался он.
   — Хочу поговорить с вашим шефом.
   В этот момент худощавый мужчина в выцветшем хаки вышел из кабинета со стопкой бумаг и положил ее на стол. Магрудер кивнул в мою сторону;
   — Келли, это тот самый парень.
   Редфилд обернулся и быстро окинул меня цепким взглядом:
   — Чатхэм?
   — Совершенно верно.
   — Зайдите ко мне.
   Я последовал за ним в кабинет. Слева у стены стоял старый круглый стол, справа — два битком набитых ящика и вешалка для шляп, на которой болтались его пиджак, галстук и наплечная кобура с револьвером. В запертом застекленном шкафу стояли четыре карабина. Зарешеченное окно выходило на стоянку, вымощенную белым гравием.
   Он кивком указал мне на стул, стоявший у стола:
   — Садитесь.
   Не спуская глаз с моего лица, он нашарил в кармане сигареты. Не предлагая мне, закурил сам и бросил спичку в пепельницу на столе. Ему было лет тридцать шесть — тридцать восемь, и его наружность полностью соответствовала тому уверенному тону, каким он говорил со мной по телефону. У него было худое лицо, четко очерченный твердый подбородок, высокий, закругленный лоб и начинающие редеть темные волосы. Серые глаза смотрели проницательно. Было ясно, что у него есть и ум и характер, но ни капли сердечности, по крайней мере в настоящий момент.
   — Итак, Чатхэм, — начал он, — кто вы такой и что здесь делаете?
   — Магрудер вам уже доложил. Вы же именно за этим его и присылали.
   — Да. Но вы так ничего и не объяснили. Попытайтесь сделать это хотя бы сейчас.
   Он раздражал меня и в то же время сбивал с толку. У него на лице было написано, что он — добросовестный человек, давно и честно работающий в полиции, что он отлично разбирается в тонкостях своей работы, — но откуда эта враждебность?
   — Так на номерных табличках были отпечатки? — спросил я.
   — Нет, — отрезал он. — Естественно, не было. И ни в комнате, ни на этих банках их тоже не может быть.
   Вы думаете, что человек, который провернул подобную операцию, — дурак или новичок? Но не о нем речь, вернемся к вашим проблемам.