Страница:
— Но ведь они могут отказаться дать доказательства.
— Это будет означать лишь то, что Пат убита. Тогда я буду действовать своими средствами.
В конце концов, он согласился с Филом. И все же заметил:
— Но ведь речь идет не о вашей дочери.
— Я не могу оставаться в стороне и хочу, чтобы девушка вернулась домой живой и невредимой, Марчант. Но наши шансы для этого слишком малы. Похитители оставят Пат в живых, пока необходимо будет давать нам доказательства того, что она жива. Как только вы отдадите деньги, положение изменится. Конечно, Пат могут освободить, но характер Карбоди говорит о том, что она погибнет.
— Но почему? Я ведь не собираюсь их преследовать и ловить.
— Вы так думаете? Конечно же, вы будете им мстить за то, что они сделали с вами, вашей женой и дочерью. Будь вы другим человеком, похитители не заинтересовались бы вами и вашими деньгами. Если бы я был на их месте, то не сомневался бы в том, что вы будете меня безжалостно преследовать.
Марчант, подумав, кивнул головой.
— Очевидно, вы правы. Поначалу я был бы готов целовать руки этому парню, если бы Пат вернулась домой, и платить ему пожизненную ренту. Но потом, когда она вернулась бы домой, мною, вероятно, овладело бы другое чувство.
— Что выводит на похитителей? Жертва. Она многое подмечает и запоминает, несмотря на все предосторожности. Даже с завязанными глазами можно запомнить голоса, интонации, какие-то детали. Пат не ребенок, а взрослая интеллигентная девушка. Она представляет для похитителей несомненную опасность. Они знают, что на суде обличают виновных именно жертвы. Все это говорит о том, что Пат обречена в тот момент, когда вы отдадите все деньги.
— Как же быть?
— Найти похитителя!
— Тогда Пат погибнет.
— Похититель желает получить высокую ставку — двести тысяч долларов. Такую сумму он не упустит, если, конечно, у него нет другого выхода. К тому же, полагаю, нам известно, кто это организовал, а он об этом не знает. В этом плане у него есть пре имущество. Грешно было бы его не использовать. Раз вы не хотите — не будем обращаться в полицию. Я буду проводить расследование самостоятельно. Необходимо узнать, где находится Карбоди… Давайте обсудим, какие шаги целесообразно предпринять в первую очередь.
— Вы игрок, Макдем, — заметил Марчант. — Вы играете с жизнью Пат.
— Вы деловой человек, поэтому должны знать, что никогда не выиграете, если упустите инициативу. Нужно наносить удары. Сейчас самое главное — протянуть время. А для этого есть только одно средство, чтобы их удержать. Пат, как я уже говорил, в безопасности, пока вы не уплатили выкуп.
— Но они требуют денег завтра!
— Вы должны потребовать время, чтобы собрать их. Например, до понедельника, но не давать никакой гарантии в том, что в понедельник вам удастся набрать всю сумму.
Марчант кивнул, но по всему было видно, что такая позиция еще не стала его внутренним убеждением.
— Хорошо, — произнес он наконец.
— А теперь я хотел бы поговорить с портье, который принес письмо.
Марчант поднялся с места.
— А нельзя ли проследить за ним на основе телефонных разговоров?
— Это невозможно.
— Можно обратиться с соответствующей просьбой в телефонное ведомство?
— Исключено. Такие вещи делаются тогда, когда вы обращаетесь в полицию.
— Нет, нет… Никакой полиции!
— Без полиции нас будет только двое.
— Меня мало тревожит это. Полиции не должно быть. Фил ответил со вздохом:
— Это ваша дочь, мистер Марчант. Вам и решать.
Фил передал Марчанту свою визитную карточку, написав на обратной стороне свой домашний телефон и адрес.
— Как только вы получите письменное или устное указание — звоните мне. Звоните до тех пор, пока со мною не свяжетесь. Я тоже буду держать вас в курсе дела. А теперь я поговорю с портье.
— Надеюсь, мы поступаем правильно, — ответил Марчант и снял трубку.
Портье звали Джеймсом. Он не задавал никаких вопросов, но был явно озадачен. Письмо ему передал коренастый мужчина в черном плаще, черной шляпе и черных перчатках. Он дал ему доллар, попросив тотчас же доставить письмо адресату. Шрама на виске он не заметил. Возможно, не обратил на это внимания.
Покидая Марчанта вместе с портье, Фил спросил его невзначай о том, куда направилась Пат, уходя сегодня из дома. Тот ответил, что не обратил на это внимания.
Фил вскочил в автобус. Он не воспользовался такси, чтобы иметь время для обдумывания.
Он попытается отыскать девушку, хоть отец не обратился к его услугам. Пат была очаровательна и сумасбродна. Пошла с воспалением легких на каток, а потом влюбилась в частного детектива, прослушав его лекцию. Разве можно было оставить такую девушку в беде?!
Ситуация, однако, была почти безвыходной. Карбоди лишен каких-либо эмоций, его интересуют только деньги. Он пошел на риск, передавая письмо Марчанту. Этот человек был крайне опасен.
Глава 8
Глава 9
Глава 10
— Это будет означать лишь то, что Пат убита. Тогда я буду действовать своими средствами.
В конце концов, он согласился с Филом. И все же заметил:
— Но ведь речь идет не о вашей дочери.
— Я не могу оставаться в стороне и хочу, чтобы девушка вернулась домой живой и невредимой, Марчант. Но наши шансы для этого слишком малы. Похитители оставят Пат в живых, пока необходимо будет давать нам доказательства того, что она жива. Как только вы отдадите деньги, положение изменится. Конечно, Пат могут освободить, но характер Карбоди говорит о том, что она погибнет.
— Но почему? Я ведь не собираюсь их преследовать и ловить.
— Вы так думаете? Конечно же, вы будете им мстить за то, что они сделали с вами, вашей женой и дочерью. Будь вы другим человеком, похитители не заинтересовались бы вами и вашими деньгами. Если бы я был на их месте, то не сомневался бы в том, что вы будете меня безжалостно преследовать.
Марчант, подумав, кивнул головой.
— Очевидно, вы правы. Поначалу я был бы готов целовать руки этому парню, если бы Пат вернулась домой, и платить ему пожизненную ренту. Но потом, когда она вернулась бы домой, мною, вероятно, овладело бы другое чувство.
— Что выводит на похитителей? Жертва. Она многое подмечает и запоминает, несмотря на все предосторожности. Даже с завязанными глазами можно запомнить голоса, интонации, какие-то детали. Пат не ребенок, а взрослая интеллигентная девушка. Она представляет для похитителей несомненную опасность. Они знают, что на суде обличают виновных именно жертвы. Все это говорит о том, что Пат обречена в тот момент, когда вы отдадите все деньги.
— Как же быть?
— Найти похитителя!
— Тогда Пат погибнет.
— Похититель желает получить высокую ставку — двести тысяч долларов. Такую сумму он не упустит, если, конечно, у него нет другого выхода. К тому же, полагаю, нам известно, кто это организовал, а он об этом не знает. В этом плане у него есть пре имущество. Грешно было бы его не использовать. Раз вы не хотите — не будем обращаться в полицию. Я буду проводить расследование самостоятельно. Необходимо узнать, где находится Карбоди… Давайте обсудим, какие шаги целесообразно предпринять в первую очередь.
— Вы игрок, Макдем, — заметил Марчант. — Вы играете с жизнью Пат.
— Вы деловой человек, поэтому должны знать, что никогда не выиграете, если упустите инициативу. Нужно наносить удары. Сейчас самое главное — протянуть время. А для этого есть только одно средство, чтобы их удержать. Пат, как я уже говорил, в безопасности, пока вы не уплатили выкуп.
— Но они требуют денег завтра!
— Вы должны потребовать время, чтобы собрать их. Например, до понедельника, но не давать никакой гарантии в том, что в понедельник вам удастся набрать всю сумму.
Марчант кивнул, но по всему было видно, что такая позиция еще не стала его внутренним убеждением.
— Хорошо, — произнес он наконец.
— А теперь я хотел бы поговорить с портье, который принес письмо.
Марчант поднялся с места.
— А нельзя ли проследить за ним на основе телефонных разговоров?
— Это невозможно.
— Можно обратиться с соответствующей просьбой в телефонное ведомство?
— Исключено. Такие вещи делаются тогда, когда вы обращаетесь в полицию.
— Нет, нет… Никакой полиции!
— Без полиции нас будет только двое.
— Меня мало тревожит это. Полиции не должно быть. Фил ответил со вздохом:
— Это ваша дочь, мистер Марчант. Вам и решать.
Фил передал Марчанту свою визитную карточку, написав на обратной стороне свой домашний телефон и адрес.
— Как только вы получите письменное или устное указание — звоните мне. Звоните до тех пор, пока со мною не свяжетесь. Я тоже буду держать вас в курсе дела. А теперь я поговорю с портье.
— Надеюсь, мы поступаем правильно, — ответил Марчант и снял трубку.
Портье звали Джеймсом. Он не задавал никаких вопросов, но был явно озадачен. Письмо ему передал коренастый мужчина в черном плаще, черной шляпе и черных перчатках. Он дал ему доллар, попросив тотчас же доставить письмо адресату. Шрама на виске он не заметил. Возможно, не обратил на это внимания.
Покидая Марчанта вместе с портье, Фил спросил его невзначай о том, куда направилась Пат, уходя сегодня из дома. Тот ответил, что не обратил на это внимания.
Фил вскочил в автобус. Он не воспользовался такси, чтобы иметь время для обдумывания.
Он попытается отыскать девушку, хоть отец не обратился к его услугам. Пат была очаровательна и сумасбродна. Пошла с воспалением легких на каток, а потом влюбилась в частного детектива, прослушав его лекцию. Разве можно было оставить такую девушку в беде?!
Ситуация, однако, была почти безвыходной. Карбоди лишен каких-либо эмоций, его интересуют только деньги. Он пошел на риск, передавая письмо Марчанту. Этот человек был крайне опасен.
Глава 8
Когда Фил вошел в «Меркури-бар», там было всего четверо мужчин. Двое из них были матросами. Худой парень о чем-то беседовал с Миком. Четвертым оказался Денни. Ниши были свободны. На часах было без пяти шесть.
Фил уселся поблизости от Денни.
Сдвинув назад шляпу, он сделал вид, будто попал сюда впервые. При этом он фиксировал каждую мелочь.
Бросив худощавому парню реплику: «Смотри, чтобы у тебя все получилось», Мик направился к Филу.
— Что угодно?
— Порцию виски, но приличного.
Глаза Мика сверкнули. Он окинул взглядом нового клиента, но Фил так и не понял: вспомнил он его или нет.
Важно повернувшись, он взял с полки бутылку и поставил стакан на стойку.
— Покажи мне бутылку, — потребовал Фил.
Мик исполнил его желание, продемонстрировав этикетку.
— Домашняя сивуха. Не годится! — заявил Фил.
Мик не был высок, но достаточно здоров. Упершись руками в бока, он спросил:
— Чего же вы хотите? Фил указал на бутылку.
— Вот эту.
Это была бутылка, из которой пару дней назад Мики потчевал Карбоди.
Мик медленно ответил:
— Это моя личная бутылка. Она не для покупателей.
Фил засмеялся холодным и жестким смехом, бросив Мику:
— Я не покупатель.
Мик насторожился, хоть голос его звучал без всяких эмоций.
— Чего вы, собственно, хотите?
Фил взглянул на него полуоткрытыми глазами.
— Приведи сюда Джо Карбоди, — приказал он. Тон его не терпел возражений.
Мик нахмурился:
— Я не знаю, о ком вы говорите…
— Я сказал, что хочу поговорить с Джо Карбоди. Приведи его сюда.
Мик покачал головой.
— Вы обратились не по адресу. Я не знаю никакого Джо Карбоди.
Фил подвинулся ближе к стойке, не вставая с табуретки.
— Ты прекрасно его знаешь. Ты приведешь его сюда!
Лоб Мика покрылся испариной.
— Я же сказал: я не знаю никакого Джо Карбоди.
Фил заметил, что Денни сидит очень тихо. Он попросту застыл на месте. Фил поднял его с табуретки и поставил на ноги. Тот от страха заморгал.
— Пересядь на другой конец. Я, не люблю, когда меня подслушивают.
Не теряя достоинства, Денни медленно попятился назад. Он плюхнулся на пол в одной из ниш, затем поднялся, икнул и вышел на улицу.
Бледный худой парень молча наблюдал за Филом.
Матросы склонились над своими кружками.
Фил переводил взгляд с одного на другого, но в душе чувствовал страх. Он понимал, что зашел слишком далеко. Матросы не сводили глаз с тощего типа. Один его жест — и они надавали бы Филу тумаков.
Предложив матросам новую порцию выпивки, Мик обратился к Филу:
— Я до сих пор не знаю вашего имени.
Фил ответил:
— Вам незачем его знать. Назовите Карбоди имя Гарри Прото — и он тотчас придет.
— Джо Карбоди… — задумчиво повторил Мик. — Поблизости нет никого, кого бы так звали…
— Поищите его. В девять часов он должен быть здесь. Сегодня!
Повернувшись было уже к выходу, Фил на минутку замешкался и предупредил Мика:
— Если в следующий раз я захочу выпить, не вздумай подавать мне сивуху!
Уходя, Фил окинул взглядом худого парня и матроса. Они смотрели на него с удивлением.
Фил уселся поблизости от Денни.
Сдвинув назад шляпу, он сделал вид, будто попал сюда впервые. При этом он фиксировал каждую мелочь.
Бросив худощавому парню реплику: «Смотри, чтобы у тебя все получилось», Мик направился к Филу.
— Что угодно?
— Порцию виски, но приличного.
Глаза Мика сверкнули. Он окинул взглядом нового клиента, но Фил так и не понял: вспомнил он его или нет.
Важно повернувшись, он взял с полки бутылку и поставил стакан на стойку.
— Покажи мне бутылку, — потребовал Фил.
Мик исполнил его желание, продемонстрировав этикетку.
— Домашняя сивуха. Не годится! — заявил Фил.
Мик не был высок, но достаточно здоров. Упершись руками в бока, он спросил:
— Чего же вы хотите? Фил указал на бутылку.
— Вот эту.
Это была бутылка, из которой пару дней назад Мики потчевал Карбоди.
Мик медленно ответил:
— Это моя личная бутылка. Она не для покупателей.
Фил засмеялся холодным и жестким смехом, бросив Мику:
— Я не покупатель.
Мик насторожился, хоть голос его звучал без всяких эмоций.
— Чего вы, собственно, хотите?
Фил взглянул на него полуоткрытыми глазами.
— Приведи сюда Джо Карбоди, — приказал он. Тон его не терпел возражений.
Мик нахмурился:
— Я не знаю, о ком вы говорите…
— Я сказал, что хочу поговорить с Джо Карбоди. Приведи его сюда.
Мик покачал головой.
— Вы обратились не по адресу. Я не знаю никакого Джо Карбоди.
Фил подвинулся ближе к стойке, не вставая с табуретки.
— Ты прекрасно его знаешь. Ты приведешь его сюда!
Лоб Мика покрылся испариной.
— Я же сказал: я не знаю никакого Джо Карбоди.
Фил заметил, что Денни сидит очень тихо. Он попросту застыл на месте. Фил поднял его с табуретки и поставил на ноги. Тот от страха заморгал.
— Пересядь на другой конец. Я, не люблю, когда меня подслушивают.
Не теряя достоинства, Денни медленно попятился назад. Он плюхнулся на пол в одной из ниш, затем поднялся, икнул и вышел на улицу.
Бледный худой парень молча наблюдал за Филом.
Матросы склонились над своими кружками.
Фил переводил взгляд с одного на другого, но в душе чувствовал страх. Он понимал, что зашел слишком далеко. Матросы не сводили глаз с тощего типа. Один его жест — и они надавали бы Филу тумаков.
Предложив матросам новую порцию выпивки, Мик обратился к Филу:
— Я до сих пор не знаю вашего имени.
Фил ответил:
— Вам незачем его знать. Назовите Карбоди имя Гарри Прото — и он тотчас придет.
— Джо Карбоди… — задумчиво повторил Мик. — Поблизости нет никого, кого бы так звали…
— Поищите его. В девять часов он должен быть здесь. Сегодня!
Повернувшись было уже к выходу, Фил на минутку замешкался и предупредил Мика:
— Если в следующий раз я захочу выпить, не вздумай подавать мне сивуху!
Уходя, Фил окинул взглядом худого парня и матроса. Они смотрели на него с удивлением.
Глава 9
Ужинать Фил поехал к себе домой на метро. Еда его состояла из сырого фарша, пары листиков салата и стакана томатного сока. Во время еды он внимательно штудировал дело Карбоди, выписывая на листы отдельные сведения. Затем, снова надев плащ и шляпу, он выложил на стол содержимое своего бумажника и карманов.
Дома остались карточки, удостоверение личности, чековая книжка, старые счета из прачечной. Фил взял с собой лишь деньги, выписанные на бумажку адреса и блокнот. Он проверил свой короткоствольный пистолет 32-го калибра, который носил на поясе в кобуре. Удостоверившись, что он не взял с собой ничего такого, что могло бы установить его личность, Фил вышел из дома и направился к метро.
В «Меркури-бар» на этот раз было около двадцати посетителей. У стойки сидела девушка и пятеро мужчин, две ниши были заполнены. Фил сверил свои часы с теми, что висели у входа. Ровно в девять он вошел в помещение. Весь облик его демонстрировал решимость и высокомерие. На Мика он не взглянул.
Фил уселся в одну из ниш на угловое кресло с тем, чтобы просматривать всю пивную. Джо Карбоди не было. На его приход он и не рассчитывал.
Вытащив из пачки сигарету, Фил закурил. Его движения были уверенными, спокойными, но в действительности Фил нервничал. Он блефовал, а блеф всегда может быть раскрыт.
Мик подошел к нему с подносом, на котором стояли стаканы с водой и виски.
Указав на виски, Фил спросил:
— Какое оно?
— Хорошее! — бросил Мик и отошел.
Виски было крепкое. С этим все оказалось в порядке. Фил курил, поглядывая на дверь, и ждал. Он был бы рад приходу Карбоди, но на это надеяться не приходилось.
Девушка, сидевшая у бара, соскользнула с табуретки. Это была широкобедрая, пышногрудая особа. Ее платье было надето, казалось, на голое тело. Норковый палантин на плечах… Красивое, но полное лицо. Огромные глаза. Видно было, что эта женщина не привыкла ограничивать свои желания. Взяв свой стакан, она уселась напротив Фила. Затем она осторожно поставила стакан на стол, не выпуская его из холеных рук с ногтями, покрытыми се ребристым лаком.
Фил подчеркнуто не обратил на нее внимания. Он сидел с непроницаемым видом, занятый своей сигаретой.
Девушка смотрела на свой стакан, наблюдая за кубиками льда, таявшими в коктейле.
— Это вы интересовались Джо? — тихо спросила она наклонившись над стаканом.
Фил допил виски. Девушка явно его опасалась. И не мудрено: имя Гарри Прото нагоняло страх на любого. Расплющив сигарету о пепельницу, Фил спросил:
— Кто вы?
— Для вас я Вирджиния.
— А дальше?
— Карлоу. Вирджиния Карлоу.
Взяв из пачки сигарету, Фил предложил ей закурить. Девушка отказалась, с интересом рассматривая его своими голубыми глазами.
— Что вам угодно? — спросил он, вытаскивая из кармана за жигалку.
— Мне хочется поговорить с вами о Джо.
— Разговоры мне не нужны. Я хочу видеть его!
— Понимаю, но это невозможно.
— Гарри Прото еще не слышал слова «невозможно».
Вирджиния явно нервничала, губы ее дрожали.
— Джо сейчас нет в городе.
— Где он?
Девушка опустила глаза.
— Я этого не знаю.
— Я вам не верю, милочка.
— Но это в самом деле так! Помедлив немного, она спросила:
— Вы не хотите сказать мне свое имя? Фил выпрямился и оглядел ее.
— Вы, моя прелесть, можете звать меня Филом.
Под его взглядом Вирджиния неожиданно покраснела. Как ни странно, это ей шло.
— Вы его девушка?
Она кивнула.
— Да, я с ним живу.
— Тогда просто поразительно, что он вам не сообщил, где находится. Гарри это не понравится.
— Я знаю только, что его нет в городе…
— Значит, он чем-то занимается втихаря?
Широко раскрыв глаза, она возразила:
— Нет, он просто решил немного отдохнуть.
Недоверчиво усмехнувшись, Фил прошептал:
— Как можно отдохнуть без тебя, моя прелесть. Ты ведь этому не веришь?
— Он мне так сказал. Он заявил, что должен уехать на пару дней.
— Чепуха! Я не верю в эту болтовню об отдыхе. Я думаю, что он просто скрывается от меня. Он не хочет иметь дела с Гарри. Гарри это не понравится.
Вирджиния побледнела. Она положила свою изящную руку на руку Фила.
— Это правда, Фил. Я разговаривала с Джо по телефону сегодня утром. Он понятия не имел о том, что Гарри хочет его видеть. Обещал вернуться через пару дней, после пасхи.
Фил цинично ухмыльнулся.
— Джо, очевидно, горячий и не может появиться. Поэтому он и прислал вместо себя женщину.
— Это неправда, Фил. Джо не раз говорил о том, что хотел бы работать с Гарри. Он предлагал ему свои услуги, но Гарри не соглашался на это. Если бы Джо был сейчас в городе, он сидел бы здесь…
— Он должен был прийти сам, а не посылать тебя.
— Мне позвонил Мик и сказал, что не может найти Джо. Я ответила, что Джо нет в городе и я встречусь вместо него с вами.
Фил взял девушку за руку.
— У тебя прекрасно подвешен язычок, моя прелесть, но ничего стоящего ты так и не сказала.
Он сжал ее руку и почувствовал, что пальцы ее напряглись.
— Ты испугалась, моя красавица? — спросил Фил. Девушка натянуто улыбнулась.
— Джо — хороший парень. Он вернется через пару дней и охотно встретится с вами, — упрямо твердила она.
Фил выпустил ее руку.
— Пару дней… Мне он нужен сейчас!
Закурив сигарету и напустив на себя свирепый вид, Фил спросил:
— Я хочу знать, где он. Это важно. Мне надоела твоя болтовня!
Девушка снова побледнела.
— Я бы с радостью вам это сказала, но я действительно не знаю, где он.
— Но он тебе, наверное, позвонит. Или он так уж тебе доверяет…
Она рассмеялась.
— Он должен мне позвонить. Тогда я и передам ему, чтобы он позвонил Гарри.
Фил покачал головой.
— Гарри не желает с ним говорить. Он поручил все мне… Заруби это на своем хорошеньком носике.
— Значит, он должен позвонить вам?
— Ты приведешь его сюда. Запомни! Мы не привыкли ждать!
Вирджиния задумалась.
— Возможно, он занят каким-нибудь делом…
— Гарри тоже занят делом. Он не любит ждать, к тому же дела его поважнее. Я не ошибаюсь?
— Конечно, нет.
— Когда ты ожидаешь его звонка?
— Не знаю. Мы об этом не договаривались. Может, он звонит в данный момент, а меня нет дома.
Фил встал.
— Понятно. Тебе действительно надо быть дома. Где тыживешь?
— Девяносто восьмая Западная.
— Хорошо. Я провожу тебя.
На лице Вирджинии не было восторга, но она молча встала и пошла с Филом к выходу. Она не заплатила за выпивку, но Мак по этому поводу никак не отреагировал.
Они шли по Амстердам-авеню. Фил уже не говорил о Прото, темой его беседы стала Вирджиния.
— Интересно, почему такая красотка связалась с Джо Карбоди?
— Он очень хороший, — уверяла его Вирджиния.
— Мелкая рыбешка, дилетант.
— Но он всегда прекрасно ко мне относился, — защищала она Джо.
Они приближались к Девяносто девятой улице. Фил не оставил без внимания норку Вирджинии.
— Красивый палантин, — заметил он. — Очевидно, он в самом деле к тебе внимателен. Но надолго ли?
— Что вы хотите сказать? — Она побледнела.
— С Гарри не шутят.
— Но он же еще не работает с ним!
— Ты очень смышленая, моя куколка…
Они миновали трех парней. Один из них свистнул им вслед. Вирджиния на это никак не отреагировала.
— Конечно, каждая девушка должна хорошо подумать, Фил, связывая с кем-нибудь свою судьбу. Я понимаю, что Джо не король Англии, но дела его идут неплохо. К тому же он очень внимателен ко мне. Я от него не уйду. Такие мужчины не валяются на дороге. Обращается он со мной хорошо. Пожаловаться не могу. Я стараюсь платить ему тем же.
Вирджиния жила в большом кирпичном доме неподалеку от Бродвея. Богатый квартал. Портье. Навес от дождя. Портье смотрел на них не без любопытства.
— Прощайте, мисс Карлоу.
Вирджиния загородила дверь Филу. При этом она сказала:
— Приятно было с вами познакомиться, Фил. Куда я могу вам позвонить?
— Не торопись, куколка. Я зайду к тебе, чтобы это обсудить.
— Это невозможно. Я никого не могу принимать в своей квартире.
— Но Джо может позвонить… А я буду под рукой.
— Я не могу привести к себе в дом даже родного брата!
— Но ведь Джо нет дома!
— Ему обо всем сообщит портье. Джо ему за это платит.
— Я сам расскажу об этом Джо. Понимаешь?
— Пожалейте меня. Если Джо узнает, что я приводила к себе мужчину, он выгонит меня. Я понимаю, что это когда-нибудь произойдет… Но пока он мною не пресытился, я хочу, чтобы наши от ношения продолжались подольше.
Филу было ее жаль, но Пат находилась в худшем положении.
— Чепуха! — сказал он. — Или ты хочешь, чтобы я проявил силу?
Девушка прикрыла глаза. Две слезинки заблестели на ее ресницах.
— Я не могу впустить вас к себе, Фил. Вы можете меня избить, но своего не добьетесь.
Она прислонилась к стене.
— Я думаю, ты просто водишь меня за нос.
— Нет! Это не так. Дайте мне номер своего телефона. Как только он мне позвонит — он тут же свяжется с вами.
Фил рассердился. Она явно хотела от него отделаться. Он не должен позволить ей себя провести. Опершись рукой о стенку, он наклонился к ней. В нос ему ударил запах дорогих духов.
— Я не хочу, чтобы он мне звонил! — прорычал он. — Я уже говорил тебе об этом. О моем деле нужно говорить с глазу на глаз как можно скорее. Если он позвонит — передай ему это. А я позвоню тебе.
Она задрожала.
Фил вынул из кармана блокнот и карандаш.
— Запиши свой номер, — приказал он.
Она повиновалась. Цифры получились корявыми, поскольку руки ее тряслись от страха. Фил спрятал блокнот. — Надеюсь, ты не перепутала номер!
— Все правильно, — уверила она его. Он отступил назад, давая ей дорогу.
— Большое спасибо, Фил! — Казалось, она говорила искренне. Девушка направилась к двери.
Портье, окинув Фила безразличным взглядом, скрылся в доме. Фил подождал, пока дверь закрылась. Вынув из пачки сигарету, он решительно зашагал прочь.
Дома остались карточки, удостоверение личности, чековая книжка, старые счета из прачечной. Фил взял с собой лишь деньги, выписанные на бумажку адреса и блокнот. Он проверил свой короткоствольный пистолет 32-го калибра, который носил на поясе в кобуре. Удостоверившись, что он не взял с собой ничего такого, что могло бы установить его личность, Фил вышел из дома и направился к метро.
В «Меркури-бар» на этот раз было около двадцати посетителей. У стойки сидела девушка и пятеро мужчин, две ниши были заполнены. Фил сверил свои часы с теми, что висели у входа. Ровно в девять он вошел в помещение. Весь облик его демонстрировал решимость и высокомерие. На Мика он не взглянул.
Фил уселся в одну из ниш на угловое кресло с тем, чтобы просматривать всю пивную. Джо Карбоди не было. На его приход он и не рассчитывал.
Вытащив из пачки сигарету, Фил закурил. Его движения были уверенными, спокойными, но в действительности Фил нервничал. Он блефовал, а блеф всегда может быть раскрыт.
Мик подошел к нему с подносом, на котором стояли стаканы с водой и виски.
Указав на виски, Фил спросил:
— Какое оно?
— Хорошее! — бросил Мик и отошел.
Виски было крепкое. С этим все оказалось в порядке. Фил курил, поглядывая на дверь, и ждал. Он был бы рад приходу Карбоди, но на это надеяться не приходилось.
Девушка, сидевшая у бара, соскользнула с табуретки. Это была широкобедрая, пышногрудая особа. Ее платье было надето, казалось, на голое тело. Норковый палантин на плечах… Красивое, но полное лицо. Огромные глаза. Видно было, что эта женщина не привыкла ограничивать свои желания. Взяв свой стакан, она уселась напротив Фила. Затем она осторожно поставила стакан на стол, не выпуская его из холеных рук с ногтями, покрытыми се ребристым лаком.
Фил подчеркнуто не обратил на нее внимания. Он сидел с непроницаемым видом, занятый своей сигаретой.
Девушка смотрела на свой стакан, наблюдая за кубиками льда, таявшими в коктейле.
— Это вы интересовались Джо? — тихо спросила она наклонившись над стаканом.
Фил допил виски. Девушка явно его опасалась. И не мудрено: имя Гарри Прото нагоняло страх на любого. Расплющив сигарету о пепельницу, Фил спросил:
— Кто вы?
— Для вас я Вирджиния.
— А дальше?
— Карлоу. Вирджиния Карлоу.
Взяв из пачки сигарету, Фил предложил ей закурить. Девушка отказалась, с интересом рассматривая его своими голубыми глазами.
— Что вам угодно? — спросил он, вытаскивая из кармана за жигалку.
— Мне хочется поговорить с вами о Джо.
— Разговоры мне не нужны. Я хочу видеть его!
— Понимаю, но это невозможно.
— Гарри Прото еще не слышал слова «невозможно».
Вирджиния явно нервничала, губы ее дрожали.
— Джо сейчас нет в городе.
— Где он?
Девушка опустила глаза.
— Я этого не знаю.
— Я вам не верю, милочка.
— Но это в самом деле так! Помедлив немного, она спросила:
— Вы не хотите сказать мне свое имя? Фил выпрямился и оглядел ее.
— Вы, моя прелесть, можете звать меня Филом.
Под его взглядом Вирджиния неожиданно покраснела. Как ни странно, это ей шло.
— Вы его девушка?
Она кивнула.
— Да, я с ним живу.
— Тогда просто поразительно, что он вам не сообщил, где находится. Гарри это не понравится.
— Я знаю только, что его нет в городе…
— Значит, он чем-то занимается втихаря?
Широко раскрыв глаза, она возразила:
— Нет, он просто решил немного отдохнуть.
Недоверчиво усмехнувшись, Фил прошептал:
— Как можно отдохнуть без тебя, моя прелесть. Ты ведь этому не веришь?
— Он мне так сказал. Он заявил, что должен уехать на пару дней.
— Чепуха! Я не верю в эту болтовню об отдыхе. Я думаю, что он просто скрывается от меня. Он не хочет иметь дела с Гарри. Гарри это не понравится.
Вирджиния побледнела. Она положила свою изящную руку на руку Фила.
— Это правда, Фил. Я разговаривала с Джо по телефону сегодня утром. Он понятия не имел о том, что Гарри хочет его видеть. Обещал вернуться через пару дней, после пасхи.
Фил цинично ухмыльнулся.
— Джо, очевидно, горячий и не может появиться. Поэтому он и прислал вместо себя женщину.
— Это неправда, Фил. Джо не раз говорил о том, что хотел бы работать с Гарри. Он предлагал ему свои услуги, но Гарри не соглашался на это. Если бы Джо был сейчас в городе, он сидел бы здесь…
— Он должен был прийти сам, а не посылать тебя.
— Мне позвонил Мик и сказал, что не может найти Джо. Я ответила, что Джо нет в городе и я встречусь вместо него с вами.
Фил взял девушку за руку.
— У тебя прекрасно подвешен язычок, моя прелесть, но ничего стоящего ты так и не сказала.
Он сжал ее руку и почувствовал, что пальцы ее напряглись.
— Ты испугалась, моя красавица? — спросил Фил. Девушка натянуто улыбнулась.
— Джо — хороший парень. Он вернется через пару дней и охотно встретится с вами, — упрямо твердила она.
Фил выпустил ее руку.
— Пару дней… Мне он нужен сейчас!
Закурив сигарету и напустив на себя свирепый вид, Фил спросил:
— Я хочу знать, где он. Это важно. Мне надоела твоя болтовня!
Девушка снова побледнела.
— Я бы с радостью вам это сказала, но я действительно не знаю, где он.
— Но он тебе, наверное, позвонит. Или он так уж тебе доверяет…
Она рассмеялась.
— Он должен мне позвонить. Тогда я и передам ему, чтобы он позвонил Гарри.
Фил покачал головой.
— Гарри не желает с ним говорить. Он поручил все мне… Заруби это на своем хорошеньком носике.
— Значит, он должен позвонить вам?
— Ты приведешь его сюда. Запомни! Мы не привыкли ждать!
Вирджиния задумалась.
— Возможно, он занят каким-нибудь делом…
— Гарри тоже занят делом. Он не любит ждать, к тому же дела его поважнее. Я не ошибаюсь?
— Конечно, нет.
— Когда ты ожидаешь его звонка?
— Не знаю. Мы об этом не договаривались. Может, он звонит в данный момент, а меня нет дома.
Фил встал.
— Понятно. Тебе действительно надо быть дома. Где тыживешь?
— Девяносто восьмая Западная.
— Хорошо. Я провожу тебя.
На лице Вирджинии не было восторга, но она молча встала и пошла с Филом к выходу. Она не заплатила за выпивку, но Мак по этому поводу никак не отреагировал.
Они шли по Амстердам-авеню. Фил уже не говорил о Прото, темой его беседы стала Вирджиния.
— Интересно, почему такая красотка связалась с Джо Карбоди?
— Он очень хороший, — уверяла его Вирджиния.
— Мелкая рыбешка, дилетант.
— Но он всегда прекрасно ко мне относился, — защищала она Джо.
Они приближались к Девяносто девятой улице. Фил не оставил без внимания норку Вирджинии.
— Красивый палантин, — заметил он. — Очевидно, он в самом деле к тебе внимателен. Но надолго ли?
— Что вы хотите сказать? — Она побледнела.
— С Гарри не шутят.
— Но он же еще не работает с ним!
— Ты очень смышленая, моя куколка…
Они миновали трех парней. Один из них свистнул им вслед. Вирджиния на это никак не отреагировала.
— Конечно, каждая девушка должна хорошо подумать, Фил, связывая с кем-нибудь свою судьбу. Я понимаю, что Джо не король Англии, но дела его идут неплохо. К тому же он очень внимателен ко мне. Я от него не уйду. Такие мужчины не валяются на дороге. Обращается он со мной хорошо. Пожаловаться не могу. Я стараюсь платить ему тем же.
Вирджиния жила в большом кирпичном доме неподалеку от Бродвея. Богатый квартал. Портье. Навес от дождя. Портье смотрел на них не без любопытства.
— Прощайте, мисс Карлоу.
Вирджиния загородила дверь Филу. При этом она сказала:
— Приятно было с вами познакомиться, Фил. Куда я могу вам позвонить?
— Не торопись, куколка. Я зайду к тебе, чтобы это обсудить.
— Это невозможно. Я никого не могу принимать в своей квартире.
— Но Джо может позвонить… А я буду под рукой.
— Я не могу привести к себе в дом даже родного брата!
— Но ведь Джо нет дома!
— Ему обо всем сообщит портье. Джо ему за это платит.
— Я сам расскажу об этом Джо. Понимаешь?
— Пожалейте меня. Если Джо узнает, что я приводила к себе мужчину, он выгонит меня. Я понимаю, что это когда-нибудь произойдет… Но пока он мною не пресытился, я хочу, чтобы наши от ношения продолжались подольше.
Филу было ее жаль, но Пат находилась в худшем положении.
— Чепуха! — сказал он. — Или ты хочешь, чтобы я проявил силу?
Девушка прикрыла глаза. Две слезинки заблестели на ее ресницах.
— Я не могу впустить вас к себе, Фил. Вы можете меня избить, но своего не добьетесь.
Она прислонилась к стене.
— Я думаю, ты просто водишь меня за нос.
— Нет! Это не так. Дайте мне номер своего телефона. Как только он мне позвонит — он тут же свяжется с вами.
Фил рассердился. Она явно хотела от него отделаться. Он не должен позволить ей себя провести. Опершись рукой о стенку, он наклонился к ней. В нос ему ударил запах дорогих духов.
— Я не хочу, чтобы он мне звонил! — прорычал он. — Я уже говорил тебе об этом. О моем деле нужно говорить с глазу на глаз как можно скорее. Если он позвонит — передай ему это. А я позвоню тебе.
Она задрожала.
Фил вынул из кармана блокнот и карандаш.
— Запиши свой номер, — приказал он.
Она повиновалась. Цифры получились корявыми, поскольку руки ее тряслись от страха. Фил спрятал блокнот. — Надеюсь, ты не перепутала номер!
— Все правильно, — уверила она его. Он отступил назад, давая ей дорогу.
— Большое спасибо, Фил! — Казалось, она говорила искренне. Девушка направилась к двери.
Портье, окинув Фила безразличным взглядом, скрылся в доме. Фил подождал, пока дверь закрылась. Вынув из пачки сигарету, он решительно зашагал прочь.
Глава 10
На Амстердам-авеню Фил зашел в пивную, чтобы воспользоваться телефонной кабиной. Он проверил номер, оставленный Вирджинией.
Когда в трубке послышался ее голос, он сказал:
— Это всего лишь контрольный звонок, моя прелесть. Джо не звонил?
— Нет. Правда, я только вошла…
— Когда позвонит, скажи, чтобы он поскорее сюда вернулся.
— Хорошо, Фил.
Он положил трубку и вышел из кабины. Надо искать другие пути, чтобы узнать, где находится Джо. Фил вытащил бумажку с адресами. Не мешает также выяснить, где сейчас его дружки и сообщники.
Сначала он направился к Дину Ригсу. Тот жил недалеко от Бродвея. Этот район был примечателен тем, что здесь легко было снять квартиру.
Дом 340 был угрюмым коричневым зданием, имеющим подвальное помещение. К входной площадке вели семь ступенек. Открыв дверь, Фил попал в коридор с ящиками для писем. На одном из них он увидел фамилию Ригса. Теперь разыскать нужную квартиру не составляло труда.
Фил, направившись к подвальному помещению, остановился перед грязной, облупившейся дверью с обломанной ручкой. Он попал в подвал с бетонным полом, покрытым старым резиновым ковриком. Возле отопительной печи громоздились кучи угля. Маленькая лампочка освещала вход в жилое помещение, где истошно орал радиоприемник.
Фил постучал и стал ожидать, когда ему откроют. Музыка смолкла. Послышались чьи-то шаги. Дверь отворилась. Фил увидел смуглую черноволосую примерно двадцатипятилетнего возраста девушку с огромными карими глазами. Ее маленькое худощавое тело скрывало грязное мешкоподобное платье. Она не была накрашена. Лицо ее нельзя было назвать красивым, если не считать глаз, обращавших на себя внимание печалью, которая их наполняла.
— Я хочу видеть Дина Ригса, — сообщил Фил. Черты ее лица ожесточились.
— Его нет здесь, — ответила она.
Из комнаты послышался женский голос.
— Кто там? — поинтересовалась какая-то женщина. Девушка повернулась к ней и ответила:
— Кто-то спрашивает Дина. — При этом она недовольно посмотрела на Фила.
— Где его можно найти?
— Этого я не знаю.
В дверях показалась толстая пожилая женщина в таком же грязном платье и стоптанных домашних туфлях. Девушка удалилась.
— Что вы хотите от Дина? — спросила женщина.
— Поговорить с ним.
— Вы из полиции?
— Нет.
— Он в отъезде. Оставьте его в покое! Он уже сыт по горло неприятностями. Дайте ему спокойно пожить.
— Когда и куда он уехал? — поинтересовался Фил. — Я не собираюсь причинять ему неприятности. Мне просто нужно с ним поговорить.
— Я уже слыхала про такие разговоры. А потом он попадает в безвыходное положение. Оставьте его в покое! — крикнула она.
Женщина пыталась захлопнуть дверь, которую придерживал Фил.
Он заглянул в комнату. Пол был покрыт потрескавшимся линолеумом. Старый стол, ветхая кушетка, три стула, облезшее кресло. Все говорило о нищете.
На кушетке лежал мужчина. Увидев Фила, он встал. Мужчина был невысок и худ, как и его дочь. По всему было видно, что он уже устал бороться с невзгодами.
Девушка стояла у стола с радио. Женщина — в дверях. Все молчали, но обстановка не была дружеской. Фил обвел всех глазами и спросил у матери:
— Он давно в отъезде?
— С месяц, возможно, даже больше.
— Где он?
— Кто знает, где мой мальчик. Вы ведь его друг… Вы должны были бы знать…
— Он вам не пишет?
Отец при этом сплюнул, не обращая внимания на негодование дочери.
— Дин — хороший мальчик… — начала мать.
— Дрянь! — перебил ее отец.
Фил закрыл за собою дверь. Когда он поднимался по ступенькам, радио снова заревело.
Он вновь пересек Бродвей и оказался на Амстердам-авеню у какого-то недостроенного дома.
Фил размышлял по поводу долгого отсутствия Дина, который вполне мог готовить похищение и найти дом, чтобы спрятать девушку. Возможно, он там сейчас и находится…
Поначалу Фил считал, что парень в плаще был Дином. Однако же теперь оказалось, что это не так. Сколько же людей было у Карбоди? Ответа на этот вопрос пока не было. Филу потребовалось собрать всю свою волю, чтобы не пасть духом.
В районе, где жил Педж Мелон, ютились пуэрториканцы. Отовсюду слышалась испанская речь. У входа стояла переполненная бочка с отбросами и валялась пришедшая в негодность детская коляска. Пахло гнилью и едой. На стене висели ящики для писем, но фамилии на них не были указаны. Очевидно, в том не было необходимости: почта сюда не приходила.
Фил постучал в ближайшую дверь. В маленьком оконце появилась чья-то голова.
— Мне нужен Педж Мелон, — сказал Фил.
Маленький толстый мужчина затараторил по-испански. В дверях показалось еще четыре головы. Фил объяснил, кто ему нужен. Ему указали наверх. Что при этом говорилось, Фил не понял. Наконец молодой парень повел его по лестнице на третий этаж и показал на дверь, из-под которой пробивалась узкая полоска света.
— Мелон там.
— Спасибо, — поблагодарил его Фил.
Парень улыбнулся и направился по лестнице вниз. Ощупав на бедре пистолет, Фил постучал в дверь. Свет тут же погас.
— Откройте! — потребовал Фил. — Я ведь знаю, что вы дома! Свет появился вновь. Женский голос спросил:
— Кто там?
— Я хочу поговорить с Педжем!
— Его здесь нет.
— Откройте или я сломаю дверь!
В замке повернулся ключ. Дверь приоткрылась, показалась часть женского лица. Фила это не устроило. Ударом ноги он рас пахнул дверь и вошел в квартиру. Перед ним стояла маленькая, полная, некрасивая черноволосая женщина с опухшими губами и темными кругами под зелеными глазами, которые метали молнии. По всему было видно, что ее черный халат был надет на голое тело.
— Что ты о себе воображаешь? — крикнула она хриплым голосом. — Кто ты такой?
— Я хочу поговорить с Педжем, — повторил Фил, захлопнув за собой дверь.
— Я уже сказала, его здесь нет.
В углу комнаты виднелась кровать. Здесь царил полный бес порядок. В небольшой нише, за занавеской, была кухня. Единственное окно выходило на пожарную лестницу.
Перехватив взгляд Фила, изучавшего обстановку, женщина неожиданно покраснела.
— Я только что принимала душ, — пояснила она. — Именно поэтому я в таком виде.
— Где Педж?
— Не знаю. Я одна.
Фил не подошел к окну. Если Педж удрал таким образом, он уже давно где-то на улице. Преследовать его бесполезно.
— Я должен поговорить с Педжем. Где я могу его найти?
— Его нет в городе. Я собиралась спать.
— Меня не интересует, что вы намеревались делать, — процедил Фил. — Мне нужен Педж. Вздор, что его нет в городе.
— Он уехал сегодня после обеда. Я не знаю, куда именно.
Фил украдкой наблюдал за окном.
— Почему он уехал?
— Я не знаю. Он позвонил после обеда и сказал, что уезжает. Я не спрашивала зачем. Меня это не касается.
— Он собрал чемодан?
Она замерла.
— Ничего не понимаю… Он ничего с собой не брал.
— Возможно, он не уехал?
На лице женщины появился страх.
— Значит он может вернуться? Боже мой!
— У вас есть телефон?
Она указала на угол. Лицо ее посерело, глаза потухли. Фил подошел к аппарату и записал номер. После этого он направился к двери.
Когда в трубке послышался ее голос, он сказал:
— Это всего лишь контрольный звонок, моя прелесть. Джо не звонил?
— Нет. Правда, я только вошла…
— Когда позвонит, скажи, чтобы он поскорее сюда вернулся.
— Хорошо, Фил.
Он положил трубку и вышел из кабины. Надо искать другие пути, чтобы узнать, где находится Джо. Фил вытащил бумажку с адресами. Не мешает также выяснить, где сейчас его дружки и сообщники.
Сначала он направился к Дину Ригсу. Тот жил недалеко от Бродвея. Этот район был примечателен тем, что здесь легко было снять квартиру.
Дом 340 был угрюмым коричневым зданием, имеющим подвальное помещение. К входной площадке вели семь ступенек. Открыв дверь, Фил попал в коридор с ящиками для писем. На одном из них он увидел фамилию Ригса. Теперь разыскать нужную квартиру не составляло труда.
Фил, направившись к подвальному помещению, остановился перед грязной, облупившейся дверью с обломанной ручкой. Он попал в подвал с бетонным полом, покрытым старым резиновым ковриком. Возле отопительной печи громоздились кучи угля. Маленькая лампочка освещала вход в жилое помещение, где истошно орал радиоприемник.
Фил постучал и стал ожидать, когда ему откроют. Музыка смолкла. Послышались чьи-то шаги. Дверь отворилась. Фил увидел смуглую черноволосую примерно двадцатипятилетнего возраста девушку с огромными карими глазами. Ее маленькое худощавое тело скрывало грязное мешкоподобное платье. Она не была накрашена. Лицо ее нельзя было назвать красивым, если не считать глаз, обращавших на себя внимание печалью, которая их наполняла.
— Я хочу видеть Дина Ригса, — сообщил Фил. Черты ее лица ожесточились.
— Его нет здесь, — ответила она.
Из комнаты послышался женский голос.
— Кто там? — поинтересовалась какая-то женщина. Девушка повернулась к ней и ответила:
— Кто-то спрашивает Дина. — При этом она недовольно посмотрела на Фила.
— Где его можно найти?
— Этого я не знаю.
В дверях показалась толстая пожилая женщина в таком же грязном платье и стоптанных домашних туфлях. Девушка удалилась.
— Что вы хотите от Дина? — спросила женщина.
— Поговорить с ним.
— Вы из полиции?
— Нет.
— Он в отъезде. Оставьте его в покое! Он уже сыт по горло неприятностями. Дайте ему спокойно пожить.
— Когда и куда он уехал? — поинтересовался Фил. — Я не собираюсь причинять ему неприятности. Мне просто нужно с ним поговорить.
— Я уже слыхала про такие разговоры. А потом он попадает в безвыходное положение. Оставьте его в покое! — крикнула она.
Женщина пыталась захлопнуть дверь, которую придерживал Фил.
Он заглянул в комнату. Пол был покрыт потрескавшимся линолеумом. Старый стол, ветхая кушетка, три стула, облезшее кресло. Все говорило о нищете.
На кушетке лежал мужчина. Увидев Фила, он встал. Мужчина был невысок и худ, как и его дочь. По всему было видно, что он уже устал бороться с невзгодами.
Девушка стояла у стола с радио. Женщина — в дверях. Все молчали, но обстановка не была дружеской. Фил обвел всех глазами и спросил у матери:
— Он давно в отъезде?
— С месяц, возможно, даже больше.
— Где он?
— Кто знает, где мой мальчик. Вы ведь его друг… Вы должны были бы знать…
— Он вам не пишет?
Отец при этом сплюнул, не обращая внимания на негодование дочери.
— Дин — хороший мальчик… — начала мать.
— Дрянь! — перебил ее отец.
Фил закрыл за собою дверь. Когда он поднимался по ступенькам, радио снова заревело.
Он вновь пересек Бродвей и оказался на Амстердам-авеню у какого-то недостроенного дома.
Фил размышлял по поводу долгого отсутствия Дина, который вполне мог готовить похищение и найти дом, чтобы спрятать девушку. Возможно, он там сейчас и находится…
Поначалу Фил считал, что парень в плаще был Дином. Однако же теперь оказалось, что это не так. Сколько же людей было у Карбоди? Ответа на этот вопрос пока не было. Филу потребовалось собрать всю свою волю, чтобы не пасть духом.
В районе, где жил Педж Мелон, ютились пуэрториканцы. Отовсюду слышалась испанская речь. У входа стояла переполненная бочка с отбросами и валялась пришедшая в негодность детская коляска. Пахло гнилью и едой. На стене висели ящики для писем, но фамилии на них не были указаны. Очевидно, в том не было необходимости: почта сюда не приходила.
Фил постучал в ближайшую дверь. В маленьком оконце появилась чья-то голова.
— Мне нужен Педж Мелон, — сказал Фил.
Маленький толстый мужчина затараторил по-испански. В дверях показалось еще четыре головы. Фил объяснил, кто ему нужен. Ему указали наверх. Что при этом говорилось, Фил не понял. Наконец молодой парень повел его по лестнице на третий этаж и показал на дверь, из-под которой пробивалась узкая полоска света.
— Мелон там.
— Спасибо, — поблагодарил его Фил.
Парень улыбнулся и направился по лестнице вниз. Ощупав на бедре пистолет, Фил постучал в дверь. Свет тут же погас.
— Откройте! — потребовал Фил. — Я ведь знаю, что вы дома! Свет появился вновь. Женский голос спросил:
— Кто там?
— Я хочу поговорить с Педжем!
— Его здесь нет.
— Откройте или я сломаю дверь!
В замке повернулся ключ. Дверь приоткрылась, показалась часть женского лица. Фила это не устроило. Ударом ноги он рас пахнул дверь и вошел в квартиру. Перед ним стояла маленькая, полная, некрасивая черноволосая женщина с опухшими губами и темными кругами под зелеными глазами, которые метали молнии. По всему было видно, что ее черный халат был надет на голое тело.
— Что ты о себе воображаешь? — крикнула она хриплым голосом. — Кто ты такой?
— Я хочу поговорить с Педжем, — повторил Фил, захлопнув за собой дверь.
— Я уже сказала, его здесь нет.
В углу комнаты виднелась кровать. Здесь царил полный бес порядок. В небольшой нише, за занавеской, была кухня. Единственное окно выходило на пожарную лестницу.
Перехватив взгляд Фила, изучавшего обстановку, женщина неожиданно покраснела.
— Я только что принимала душ, — пояснила она. — Именно поэтому я в таком виде.
— Где Педж?
— Не знаю. Я одна.
Фил не подошел к окну. Если Педж удрал таким образом, он уже давно где-то на улице. Преследовать его бесполезно.
— Я должен поговорить с Педжем. Где я могу его найти?
— Его нет в городе. Я собиралась спать.
— Меня не интересует, что вы намеревались делать, — процедил Фил. — Мне нужен Педж. Вздор, что его нет в городе.
— Он уехал сегодня после обеда. Я не знаю, куда именно.
Фил украдкой наблюдал за окном.
— Почему он уехал?
— Я не знаю. Он позвонил после обеда и сказал, что уезжает. Я не спрашивала зачем. Меня это не касается.
— Он собрал чемодан?
Она замерла.
— Ничего не понимаю… Он ничего с собой не брал.
— Возможно, он не уехал?
На лице женщины появился страх.
— Значит он может вернуться? Боже мой!
— У вас есть телефон?
Она указала на угол. Лицо ее посерело, глаза потухли. Фил подошел к аппарату и записал номер. После этого он направился к двери.