- Нет, спасибо, можешь идти.
   - Спокойной ночи, сэр.
   - Спокойной ночи.
   Он исчез, а я продолжал сидеть, обдумывая сложившуюся ситуацию. Я напрягал свою бедную черепушку не менее получаса, стараясь разобраться, что к чему, когда раздался звонок. Я открыл дверь и увидел на пороге Сирила, который, по всей видимости, находился в приподнятом настроении.
   - Если не возражаете, я зайду на минутку, - весело сказал он. - Мне надо сообщить вам одну изумительную новость.
   И он скользнул мимо меня и исчез в гостиной. Когда я запер дверь и присоединился к нему, он стоял у окна и читал каблограмму тёти Агаты, хихикая самым непотребным образом.
   - Наверное, мне не следовало читать чужих телеграмм, но я увидел своё имя и не удержался. Знаете, Вустер, мой старый друг, всё это смешно, спасу нет. Не возражаете, если я выпью? Огромное спасибо, и прочее, и прочее. Хотите, посмеёмся вместе? Гаффин дал мне небольшую роль в его музыкальной комедии "Попроси папу". Блеск, знаете ли! Я, знаете ли, чувствую себя на седьмом небе!
   Он залпом опрокинул виски и продолжал говорить. Казалось, он не обратил внимания, что я не заплясал от радости.
   - Знаете ли, я всегда хотел стать актёром, знаете ли, - сообщил он, - но мой добрый, славный папан не соглашался ни за какие деньги. Стоило мне заикнуться на эту тему, он начинал вопить как резаный. Вот почему я приехал в Америку, если хотите знать. Если б я пошёл на сцену в Лондоне, кто-нибудь тут же настучал бы на меня папану, поэтому я всё обмозговал и сказал, что поеду в Вашингтон подучиться на дипломата. Здесь мне никто не помешает!
   Я попытался вразумить придурка.
   - Но рано или поздно ваш отец всё узнает.
   - Подумаешь! К тому времени я буду доброй, славной звездой. У него язык не повернётся меня ругать.
   - Зато со мной он не станет церемониться.
   - Вы-то здесь при чём? Какое отношение вы имеете к моей театральной деятельности?
   - Я познакомил вас с Джорджем Гаффином.
   - Это верно, старичок, это верно. Совсем забыл вас поблагодарить. Ну ладно, мне пора. Завтра с утра репетиция "Попроси папу", так что мне надо выспаться. Чудно, что я собираюсь играть в "Попроси папу", когда именно этого я не собираюсь делать. Вы поняли, что я имел в виду? Что? Что? Ну, пока-пока!
   - До свидания, - сказал я и проводил придурка до двери. Затем я кинулся к телефону и позвонил Джорджу Гаффину.
   - Послушай, Джордж, как насчёт Бассингтон-Бассингтона?
   - Что насчёт Бассингтон-Бассингтона?
   - Он говорит, ты дал ему роль в твоей пьесе.
   - Ах, да. Несколько строк.
   - Но я только что получил пятьдесят семь каблограмм из дома, где меня просят и на пушечный выстрел не подпускать его к сцене.
   - Прости, но Сирил именно тот, кто мне нужен. Ему просто придётся сыграть самого себя.
   - Послушай, Джордж, старина, для меня это - нож острый. Моя тётя Агата прислала ко мне этого придурка с рекомендательным письмом, и она решит, что во всём виноват я.
   - Она лишит тебя наследства?
   - Дело не в деньгах. Но: Видишь ли, ты не знаешь мою тётю Агату, поэтому мне трудно объяснить. Она самый настоящий вампир в юбке и не даст мне покоя, когда я вернусь в Лондон. Она съест меня со всеми потрохами и не подавится.
   - В таком случае не возвращайся в Лондон. Оставайся здесь и стань президентом Америки.
   - Но, Джордж, старина:
   - Спокойной ночи.
   - Но послушай, Джордж, дружище!
   - Ты не уловил моей последней фразы. Я сказал "спокойной ночи". Вы, праздные богачи, может, и не нуждаетесь в сне, но мне завтра утром надлежит быть бодрым и весёлым. С богом!
   У меня возникло такое ощущение, что меня все бросили. Мне стало так тоскливо и одиноко, что я не выдержал и постучал в дверь к Дживзу. Я редко так поступаю, но сейчас я решил, что мне необходима поддержка и Дживзу следует подбодрить своего молодого господина, даже если это нарушит его сладкий сон.
   Дживз вышел ко мне в длинном коричневом халате.
   - Сэр?
   - Прости, что разбудил тебя, Дживз, но у меня куча неприятностей, и я не знаю, как выкрутиться.
   - Я не спал, сэр. Перед сном я всегда читаю несколько страниц какой-нибудь познавательной книги.
   - Прекрасно! Я имею в виду, если ты только что упражнял свои мозги, тебе легче будет решить всякие сложные проблемы. Дживз, мистер Бассингтон-Бассингтон записался в актёры!
   - Вот как, сэр?
   - Ах! Тебя не потрясло это известие? Ты просто не знаешь, в чём тут дело! Понимаешь, вся его семья категорически возражает против его выступлений на сцене. Я не оберусь неприятностей, если он станет актёром. И, что самое важное, тётя Агата обвинит меня во всём, что произошло. Ты понимаешь, о чём я говорю?
   - Безусловно, сэр.
   - Ну, ты можешь придумать какой-нибудь способ, чтобы остановить его?
   - Должен признаться, в данный момент нет, сэр.
   - Тогда думай, Дживз, думай!
   - Я сделаю всё, что в моих силах, сэр. Я могу быть чем-нибудь ещё вам полезен?
   - Надеюсь. Если ещё что-нибудь случится, а просто не выдержу. Это всё, Дживз.
   - Слушаюсь, сэр.
   И он удалился к себе.

ГЛАВА 10
Лифтёру неожиданно везёт

   Роль, которую старина Джордж написал для придурка Сирила, умещалась на двух машинописных страницах, но безмозглый тупица, видимо, решил, что будет играть Гамлета, и зубрил её на разные лады с утра до вечера. Мне кажется, первые несколько дней он читал мне текст не менее двух десятков раз. Почему-то он вбил себе в голову, что я отношусь к нему с почтительным восхищением и готов поддержать его во всех начинаниях в любую минуту. Всё время думая о том, что скажет мне тётя Агата, и одновременно выслушивая по ночам излияния Сирила, я превратился в тень самого себя. Дживз продолжал держаться от меня, так сказать, на почтительно-вежливом расстоянии из-за лиловых носков. Такая обстановка кого угодно могла состарить в считанные дни, а о joie de vivre нечего было и думать.
   Вскоре пришло письмо от тёти Агаты. Примерно на шести страницах она описывала чувства отца, когда тот узнал, что Сирил собирается стать актёром, и ещё на шести страницах вкратце излагала, что она скажет, подумает и сделает, если я не сберегу Сирила от дурного влияния театральных кругов, пока он находится в Америке. Письмо пришло днём, и, прочитав его, я ещё раз убедился, что послания тёти Агаты нельзя держать в секрете. Я находился в таком состоянии, что, не нажимая на кнопку звонка, бросился на кухню, хрипло призывая Дживза на помощь. Рывком открыв дверь, я неожиданно увидел, что попал на чаепитие. За столом сидели печальный тип, скорее всего камердинер, и мальчик в брюках и курточке.
   Печальный камердинер пил виски с содовой, а мальчик уплетал джем.
   - Э-э-э, послушай, Дживз, - сказал я. - Прости, что нарушил твой покой, и приятного аппетита, но:
   В этот момент мальчик скосил на меня один глаз, и я почувствовал, что мне пронзили грудь. Это был холодный, тяжёлый, обвиняющий во всех смертных грехах взгляд, от которого хочется проверить, правильно ли завязан галстук. Он был довольно полным ребёнком с кучей веснушек на лице, измазанном джемом.
   - Привет, привет, привет! - сказал я. - Что? - Ничего другого мне в голову не пришло.
   Паренёк посмотрел на меня, как на ненужное пополнение, которое принесла кошка, нагулявшись по крышам. Может, я тайно понравился ему с первого взгляда, но он явно дал мне понять, что был обо мне самого невысокого мнения, которое не могло измениться после нашего знакомства. Видимо, я пользовался у него таким же успехом, как остывшее жаркое.
   - Как тебя зовут? - спросил он.
   - Меня? О, Вустер, знаете ли.
   - Мой папка богаче, чем ты!
   И, сказав обо мне всё, что хотел, он вновь уткнулся в джем, не обращая на меня ни малейшего внимания. Я повернулся к Дживзу.
   - Послушай, Дживз, ты не мог бы уделить мне минутку? Я хочу кое-что тебе показать.
   - Слушаюсь, сэр.
   Мы прошли в гостиную.
   - Кто твой маленький друг, Дживз?
   - Молодой джентльмен, сэр?
   - Довольно смелое высказывание, но я тебя понял.
   - Надеюсь, я не позволил себе вольность, угостив его чаем, сэр?
   - Конечно, нет. Если тебе нравится проводить время подобным образом, я ничего не имею против.
   - Я случайно встретил молодого джентльмена вместе с камердинером его отца, которого когда-то близко знал в Лондоне, и поэтому осмелился пригласить их обоих на чай.
   - Хватит об этом, Дживз. Лучше прочти письмо.
   Он просмотрел его за несколько секунд.
   - Весьма неприятно, сэр, - сказал он, как будто я сам этого не знал.
   - Так что же делать?
   - Возможно, со временем мы найдём ответ, сэр.
   - А может, не найдём?
   - Всё может быть, сэр.
   На этом месте нас прервал звонок в дверь. Дживз мгновенно исчез, и через минуту в гостиной появился Сирил, как всегда весёлый и жизнерадостный.
   - Послушайте, Вустер, старый пень, - сказал он. - Мне нужен ваш совет. Я имею в виду свою славную, добрую роль, знаете ли. Во что мне одеться? Я хочу сказать, действие происходит в своего рода отеле, примерно в три часа пополудни. Что мне надеть, как вы думаете?
   Я не был расположен обсуждать костюмы, которые надлежит носить джентльменам.
   - Посоветуйтесь с Дживзом, - предложил я.
   - Что за славная, добрая мысль! Где он?
   - Скорее всего на кухне.
   - А где ваш славный, добрый звонок? Я нажму на кнопку, да? Нет?
   - Действуйте.
   Дживз вплыл в комнату.
   - О, Дживз, послушай, - бодро произнёс Сирил. - Я хотел перекинуться с тобой парой слов. Понимаешь: Привет, это кто?
   Только теперь я заметил, что полный ребёнок просочился в гостиную вслед за Дживзом. Он стоял на пороге, глядя на Сирила так, словно его худшие опасения подтвердились. Наступило молчание. Мальчик впился в Сирила взглядом и примерно через полминуты вынес вердикт:
   - Рыбья Морда.
   - А? Что? - растерянно спросил Сирил.
   Ребёнок, которого, видимо, мама с детства научила говорить правду, пояснил:
   - У тебя лицо, как у дохлой рыбины.
   Он говорил таким тоном, словно ему было ужасно жалко Сирила, и, должен признаться, я счёл это благородным и великодушным с его стороны. Честно говоря, лично у меня при взгляде на придурка каждый раз возникало чувство, что он сам виноват в том, что таким уродился. Этот мальчик нравился мне всё больше и больше. Прекрасный ребёнок. Очень чётко выражал свои мысли.
   Сирилу потребовалось несколько мгновений, чтобы разобраться в ситуации, а затем в нём вскипела кровь Бассингтон-Бассингтонов.
   - Прах меня побери! - вскричал он. - Будь я проклят, пропади всё пропадом!
   - Я бы не согласился иметь такую харю, - убеждённо заявил мальчик, - даже если б мне предложили миллион долларов. - На мгновение он задумался, потом исправился. - Два миллиона долларов!
   Что произошло дальше, я не могу описать с точностью, но следующие несколько минут скучать мне не пришлось. По-моему, Сирил прыгнул на ребёнка, и в воздухе замелькали руки, ноги и прочие части тел. Я неожиданно получил удар в районе третьей пуговицы жилета, после чего свалился на кушетку и перестал воспринимать окружающий мир. Когда я пришёл в себя, Дживз уводил мальчика за руку, а Сирил стоял посреди комнаты и фыркал, как лошадь.
   - Кто этот маленький наглый негодяй, Вустер?
   - Понятия не имею. Первый раз вижу.
   - Я всыпал ему по первое число. Кстати, Вустер, мальчик сказал жутко странную вещь. Представляете, он крикнул, что Дживз пообещал дать ему доллар, если он обзовёт меня: э-э-э: тем, кем обозвал.
   Мне это показалось неправдоподобным.
   - Зачем Дживзу заниматься подобными глупостями?
   - Вот и я так подумал.
   - С какой стати?
   - Вот именно.
   - Я имею в виду, не всё ли Дживзу равно, какое у вас лицо?
   - Да, - сказал Сирил, как мне показалось, довольно холодно. - Непонятно. Ну, я пошёл. До свидания.
   - Пока-пока!
   * * *
   Примерно через неделю после этого чудного эпизода Джордж Гаффин позвонил мне и пригласил на последнюю репетицию своей комедии "Попроси папу", которая должна была пойти в следующий понедельник в Шенектаде. Последняя репетиция, объяснил мне Джордж, ничем не отличалась от генеральной, но являлась куда более увлекательной, так как все, кому не лень, могли прерывать пьесу в любом месте и делать соответствующие замечания, таким образом давая выход своим чувствам.
   Репетиция начиналась в восемь часов утра с просмотра костюмов, поэтому я приехал в десять пятнадцать и не опоздал. Джордж стоял на сцене, разговаривая с каким-то типом в рубашке с короткими рукавами и ещё одним деятелем, кругленьким лысым толстячком в огромных очках. Этого последнего я несколько раз видел с Джорджем в клубе, его звали Блуменфилд, и он был директором театра. Я помахал Джорджу рукой и уселся в заднем ряду, чтобы не оказаться в гуще событий, когда дело дойдёт до драки. Через несколько минут Джордж освободился и присоединился ко мне, а спустя некоторое время занавес опустился. Парень за пианино лихо ударил по клавишам, и занавес вновь поднялся.
   Я не помню точно, в чём заключался сюжет "Попроси папу", но смело могу утверждать, что он оказался вполне доступен моему пониманию, несмотря на отсутствие Сирила. Сначала я был в недоумении. Я имею в виду, Сирил не только десятки раз читал мне свою роль, но и беспрерывно говорил о том, что следует и чего не следует делать, и, должно быть, у меня в черепушке засела мысль, что он - душа пьесы, а остальные исполнители просто вынуждены выходить на сцену, когда он с неё уходит. Я ждал появления Сирила не менее получаса и вдруг понял, что он присутствовал на сцене с первой минуты. По правде говоря, я просто не узнал его в расфранчённом уроде, который прислонился к кадке с пальмой и старался с умным видом слушать, как героиня поёт о Вечной Любви, уж не помню что. После второго куплета он принялся отплясывать вокруг неё вместе с дюжиной точно так же одетых уродов. Тягостное зрелище для того, кто видел своим внутренним взором тётю Агату, точившую нож, и старикана Бассингтон-Бассингтона с охотничьим хлыстом в руке.
   Танец закончился, и Сирил с своими дружками упорхнули за кулисы. В эту минуту рядом со мной послышался голос.
   - Папка!
   Старикан Блуменфилд хлопнул в ладоши, и герой, сотрясавший воздух очередной руладой, мгновенно заткнулся. Я прищурился, всматриваясь в темноту. Так и есть, это был не кто иной, как маленький веснушчатый друг Дживза! Он стоял в проходе, засунув руки в карманы, с таким видом, будто театр принадлежал ему одному. В зале воцарилось молчание; присутствующие почтительно ожидали дальнейшего развития событий.
   - Папка, - повторил ребёнок, - этот номер не пойдёт.
   Блуменфилд-старший расплылся в улыбке.
   - Тебе он не понравился, мой мальчик?
   - Меня от него мутит.
   - Ты абсолютно прав.
   - Здесь нужно что-нибудь похлеще. Чтоб было позабористей.
   - Совершенно верно, мой мальчик. Так и запишем. Ладно, можете продолжать.
   Я повернулся к Джорджу, который что-то невнятно бормотал себе под нос.
   - Послушай, Джордж, старина, кто этот мальчик?
   Старина Джордж глухо застонал, словно у него разболелся зуб.
   - Сын Блуменфилда. Я понятия не имел, что он сюда проник. Теперь начнётся!
   - Он всегда так себя ведёт?
   - Всегда.
   - Но почему старикан его слушает?
   - Этого никто не знает. Может, тут дело в отцовской любви, а может, Блуменфилд считает, что сын приносит ему удачу. Лично мне кажется, старик убеждён, что ума у мальчика не больше, чем у среднего зрителя, и поэтому пьеса, которая понравится ребёнку, не сможет не произвести впечатления на публику. Соответственно, то, что ему не понравится, никто не пойдёт смотреть. Этот мальчик - чума, проказа и отрава. Его следовало удушить при рождении!
   Репетиция продолжалась. Герой допел свою арию. Затем произошла перепалка между режиссёром и Голосом по имени Билл, который гремел откуда-то сверху. Потом на сцене вновь началась толкотня, и, наконец, настало время выхода Сирила.
   Я так и не разобрался до конца, в чём заключался сюжет, но помню, что Сирил был каким-то английским лордом, приехавшим в Америку по определённым причинам. До сих пор он произнёс всего две фразы: "Эй, послушайте!" и "Да, клянусь своими поджилками!", но так как я много раз слышал его роль, я знал, что скоро он начнёт заливаться соловьём. Откинувшись на спинку кресла, я приготовился слушать.
   Он стал заливаться соловьём минут через пять. К этому времени страсти разгорелись. Голос и режиссёр разругались в пух и прах по поводу какого-то прожектора. А как только они немного угомонились, цветочный горшок упал с подоконника, чуть было не отправив героя в больницу. Короче, когда Сирил, стоявший как столб у пальмы, выбежал на середину сцены, чтобы оживить представление, атмосфера накалилась до предела. Героиня что-то говорила забыл, что именно, - а певцы хора во главе с Сирилом беспокойно топтались на месте - так всегда бывает перед исполнением номера.
   Первая фраза Сирила была: "Эй, послушайте, знаете ли, вы не смеете так со мной говорить, знаете ли!", и, по-моему, он заставил свою гортань работать с энергией и je ne sais quoi. Но, разрази меня гром, прежде чем героиня успела ему возразить, наш маленький веснушчатый друг вновь решил высказать протест.
   - Папка!
   - Да, мой мальчик?
   - Этот тип никуда не годится.
   - Какой тип, мой мальчик?
   - С лицом как у дохлой рыбины.
   - Но у них у всех лица как у дохлых рыбин, мой мальчик.
   Казалось, ребёнок понял справедливость сделанного ему замечания. Он высказался более опредёленно.
   - Этот урод.
   - Какой урод? В середине? - спросил старикан, указывая на Сирила пальцем.
   - Угу. Дрянной актёришко.
   - Я тоже так считаю.
   - Зануда!
   - Ты абсолютно прав, мой мальчик. Я давно за ним наблюдаю.
   Когда разговор отца с сыном закончился, Сирил, до сих пор стоявший с отвисшей нижней челюстью, встрепенулся. Даже с заднего ряда, где я сидел, было видно, что уязвлённая гордость Бассингтон-Бассингтонов приготовилась к битве. Сначала у Сирила покраснели уши, затем нос, потом щёки, и через четверть минуты он стал похож на спелый помидор.
   - Какого хрена вы имеете в виду?
   - Какого хрена вы имеете в виду? - проревел Блуменфилд. - Не смейте кричать со сцены!
   - У меня руки чешутся отделать этого маленького негодяя!
   - Что?!
   - Руки чешутся!
   Старикан раздулся как мыльный пузырь и стал похож на воздушный шарик.
   - Я вам, мистер!!! Как вас там!!!
   - Я Бассингтон-Бассингтон, а добрые славные Бассингтон-Бассингтоны: я хочу сказать, Бассингтон-Бассингтоны не привыкли:
   Блуменфилд в нескольких словах выразил своё мнение о Бассингтон-Бассингтонах и о том, к чему они не привыкли. Его сочную, яркую речь сбежалась послушать вся труппа. Счастливые лица выглядывали из-за кулис и кадок с пальмами.
   - Ты не должен халтурить, когда работаешь на моего папку, - заявил веснушчатый ребёнок, укоризненно качая головой.
   - Нос у тебя не дорос командовать! - запинаясь, выкрикнул Сирил.
   - Что такое? - рявкнул старикан. - Вы знаете, что этот мальчик - мой сын?
   - Да, - ответил Сирил, - и я сочувствую вам обоим.
   - Вы уволены! - гаркнул Блуменфилд, раздуваясь до непомерной величины. Вон из моего театра!
   * * *
   На следующее утро, около половины десятого, когда я выпил чашку живительной влаги, Дживз вплыл в мою спальню и сообщил, что Сирил ожидает меня в гостиной.
   - Как он выглядит, Дживз?
   - Сэр?
   - Как выглядит мистер Бассингтон-Бассингтон?
   - Вряд ли я могу осмелиться, сэр, критиковать специфические особенности, присущие лицам ваших друзей.
   - Я не об этом. Я имею в виду, он не выглядит недовольным, раздражённым, ну, в общем, сам понимаешь?
   - По нему незаметно, сэр. В его поведении нет ничего необычного.
   - Странно.
   - Сэр?
   - Нет, ничего. Пусть войдёт.
   Должен признаться, я ожидал, что на Сириле отразятся события вчерашней битвы. Я думал увидеть страдальца с разбитой душой, так сказать, и трепещущим взором. Но Сирил не потерял своей жизнерадостности.
   - Привет, Вустер, старичок!
   - Салют!
   - Я зашёл попрощаться.
   - Попрощаться?
   - Да. Через час отбываю в Вашингтон. - Он уселся на кровать. - Я пораскинул мозгами и решил, что поступлю нечестно с добрым, славным папаном, если стану актёром и всё такое. Как вы думаете?
   - Я с вами полностью согласен.
   - Я хочу сказать, он послал меня сюда расширить мой добрый, славный кругозор, и прочее, и прочее, знаете ли, и будет жутко страдать, если я плюну на его напутствие и пойду на сцену. Не знаю, понимаете ли вы меня, но я имею в виду, тут дело в совести.
   - А разве в театре без вас смогут обойтись?
   - О, я всё уладил. Я объяснил обстоятельства дела Блуменфилду-старшему, и он отнёсся ко мне с пониманием. Само собой, ему жаль меня терять - он сказал, что не представляет, как найти мне замену, и всё такое, - но в конце концов, хоть я и поставил его в безвыходное положение, мне кажется, я поступил правильно, отказавшись от роли. А вы как считаете?
   - О, безусловно.
   - Не сомневался, что вы со мной согласитесь. Ну, мне пора. Очень рад был с вами познакомиться, и прочее, и прочее. Пока-пока!
   - До свидания.
   Он ушёл, наврав мне с три короба и ни разу не покраснев. Сквозь его невинные голубые глаза можно было видеть противоположную стенку. Я нажал на кнопку звонка. Я много о чём успел передумать, и мне казалось, я узрел свет истины.
   - Дживз!
   - Сэр?
   - Это ты подговорил веснушчатого ребёнка раздразнить мистера Бассингтон-Бассингтона?
   - Сэр?
   - О, ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю. Ведь это ты сказал мальчику, чтобы он попросил отца выгнать мистера Бассингтон-Бассингтона из театра?
   - Я никогда не осмелился бы позволить себе такую вольность, сэр. - Он начал раскладывать мою одежду. - Вполне возможно, молодой господин Блуменфилд понял из нашего с ним разговора, что я не считаю сцену подходящим поприщем для мистера Бассингтон-Бассингтона.
   - Послушай, Дживз, ты просто чудо!
   - Всегда к вашим услугам, сэр.
   - Я жутко тебе признателен. Тётя Агата съела бы меня живьём, если б ты не помешал ему стать актёром.
   - Весьма вероятно, сэр. Я приготовил вам синий костюм с красной искрой. Надеюсь, вы останетесь довольны, сэр.
   * * *
   Чудно, но я оделся, позавтракал и вышел на лестничную площадку, прежде чем вспомнил, что собирался отблагодарить Дживза за спортивный дух, который он проявил в деле придурка Сирила. Поверьте, у меня болело сердце, но я твёрдо решил уступить достойному малому и позволить шикарным лиловым носкам раз и навсегда уйти из моей жизни. В конце концов, надо уметь приносить жертвы. Я только собрался вернуться в квартиру и сообщить ему радостную весть, как подошёл лифт, и я подумал, что вознагражу Дживза после того, как приду домой.
   Негр-лифтёр посмотрел на меня с преданностью и обожанием.
   - Спаси вас бог, сэр, за вашу доброту, - сказал он.
   - А? Что?
   - Мистер Дживз отдал мне ваши носки, как вы велели. Спаси вас бог, сэр!
   Я опустил глаза. Ноги у негра были лиловые. По-моему, я ещё не встречал ни одного лифтёра, одетого так шикарно.
   - Э-э-э: Гм-м-м: Не за что! Носите на здоровье! Рад, что вам нравится! промямлил я.
   Ну, я хочу сказать, что? Вот так-то!

ГЛАВА 11
Товарищ Бинго

   Эта история началась в Гайд-парке - у Мраморной арки, где самые разные диковинные типы собираются по воскресеньям, залезают на ящики из-под мыла и произносят речи. Меня вы тут не часто встретите, но так случилось, что в первое воскресенье после возвращения в добрую старую метрополию мне необходимо было нанести визит одному приятелю на Манчестерской площади, и, решив прогуляться, чтобы не прийти на свидание слишком рано, я забрёл именно в то место, о котором говорил.
   Хотя Империя уже не та, что была раньше, я всегда думаю, что Гайд-парк по воскресеньям - это душа Лондона. Я хочу сказать, попав туда, ссыльный чувствует, что наконец-то вернулся домой. Так что после вынужденного пребывания в Нью-Йорке я стоял в Гайд-парке, жадно впитывая его атмосферу. Мне даже нравились чудаки на ящиках, потому что я понимал, что наконец-то очутился у себя на родине.
   На почтительном расстоянии справа от меня парни в цилиндрах слушали миссионера; слева довольно энергично выступал атеист, говоривший не совсем внятно из-за отсутствия зубов; передо мной стояла группа мыслителей со знаменем, на котором было написано: "Герольды Красной Зари". Один из герольдов, бородатый тип в мятой шляпе и твидовом костюме, распространялся о Праздных Богачах так красочно, что я остановился послушать. Примерно через минуту я услышал над своим ухом чей-то голос:
   - Мистер Вустер, если не ошибаюсь?
   Полный, невысокий мужчина. Сначала я не сообразил, кто он такой, потом до меня дошло. Дядя Бинго Литтла, который пригласил меня на ленч, когда малыш Бинго влюбился в официантку из забегаловки. Неудивительно, что я не узнал его с первого взгляда. Когда я видел Литтла-старшего в последний раз, он был обрюзгшим стариком, севшим за стол в домашних тапочках и халате; сейчас передо мной стоял самый настоящий франт. Цилиндр, визитка и сверхмодные брюки с голубыми штрипками сверкали и переливались на солнце. Короче, он был одет с иголочки.
   - О, здравствуйте! - сказал я. - Набираетесь сил?
   - Я прекрасно себя чувствую, благодарю вас. А вы?
   - На все сто. Только что вернулся из Америки.
   - Ах! Собирали материал для одного из ваших восхитительных романов?
   - Что? - Я не сразу сообразил, о чём он говорит. Затем я вспомнил историю с Рози М. Бэнкс.