Два манекена ловко ставят его на колени, просовывая голову в раскрытые ножницы.
   Мужской манекен 6. Бей!
    Манекен-судья замахнулся утюгом и ударил изо всех сил по острию ножниц. Отрезанная голова покатилась по полу.
   Лидер. Моя голова! Моя министерская голова! (Подпрыгивает, стараясь схватить катящуюся голову. Манекены оттягивают его в сторону.)
   Лидер (вырываясь).Моя голова! Украли голову! (Кружась, выбегает в правую дверь.)
   Мужской манекен 5. Держи – убежит!
   Мужской манекен 4. Без головы пусть бежит куда хочет. Может болтать хоть до утра, все равно ему никто теперь не поверит. Подумают, что потерял голову по пьяной лавочке. Не примут его трепотни всерьез.
   Мужской манекен 5. Унесите ножницы, бал продолжается.
   Несколько манекенов уносят ножницы и утюг. Кое-кто уже танцует.
   Мужской манекен 2 (поднимает голову лидера и поворачивает ее, как бы рассматривая).А что сделаем с головой?
   Манекены. С головой? Правильно! Что сделаем с головой?
   Мужской манекен. Дайте ее мне.
   Манекен-судья. Почему же тебе? Мне! Я ему ее отрезал, мне она принадлежит по праву.
   Манекен 3. Чем ты ее отрезал? Утюгом? Ведь мы отрезали ее ножницами. Я держал ножницы. Голова принадлежит мне.
   Мужской манекен 6. Подумаешь, держал ножницы! Всякий мог держать. Я эти ножницы разыскал под столом в мастерской. Без ножниц вы бы ему вовсе головы не отрезали. Кому принадлежит голова? Ясно, что мне.
   Мужской манекен 4. Мне принадлежит, я ее воткнул между ножниц.
   Мужской манекен 46. Коллеги, не будем ссориться, время бежит. Чтобы не было раздора из-за того, кому принадлежит голова, предлагаю выбросить ее в мусорный ящик.
   Мужской манекен 2. Почему выбросить? Давайте кинем жребий: кто выиграет, тому и отдадим голову.
   Голоса. Правильно. Давайте жребий.
   Мужской манекен 1. Манекены-дамы не участвуют – на что им мужская голова?
   Мужской манекен 6. Конечно.
   Мужской манекен 2. Давайте начинать. У кого есть коробка спичек?
   Мужской манекен 3. Я видел коробку спичек на трюмо.
   Мужской манекен 5. Есть.
   Мужской манекен 2. Давай. Сколько нас? Хватит. Я отламываю головку у одной спички. Теперь внимание! Кидаю вверх. Ловите! Кто поймает спичку без головки, тот выиграл голову. Раз, два три! (Кидает спички.)
   Манекены ловят спички, кидаются на землю, общая свалка.
   Мужской манекен 1 (кричит).Я! Есть. Без головки!
   Мужской манекен 2. Покажи!
   Мужской манекен 1 показывает.
   Мужской манекен 2. Правильно. Выиграл. На голову, бери.
   Мужской манекен 1 берет голову, повертывает, подходит к зеркалу.
   Мужской манекен 6. Зачем она тебе? Что с ней сделаешь?
   Мужской манекен 1 (перед зеркалом примеряет голову, насадив ее на стержень, ладонью прихлопывает сверху. Любовно приглядывается в зеркало. Поворачивается к остальным).А знаете, не плохо!
   Дамский манекен 1. Совсем как человек. Если бы я не видела, как ты ее надевал, я могла бы поклясться, что это лидер.
   Мужской манекен 1 (прохаживается с довольным видом, поглядывая в зеркало).Как влитая!
   Мужской манекен 6 (в глубине сцены).Здесь на полу лежит бумажник. Должно быть, его потерял лидер, когда с нами боролся.
    Манекены подают из рук в руки элегантный бумажник с монограммой, разглядывают его с интересом.
   Мужской манекен 1. Покажи! (Ему подают бумажник; он раскрывает его, просматривая содержимое.)Деньги… Визитные карточки… (Читает.)Поль Рибандель, депутат… Фотография. Еще одна фотография. Еще одна… Все голые женщины… Бесплатный железнодорожный билет. Счет. Еще счет. Еще счет. Два от Пакена, один от «Филиппа и Гастона». (Читает.)Бальное платье, амазонка, двенадцать дамских гарнитуров. (Вкладывает все обратно в бумажник; вытаскивает из другого отделения членский билет. Читает.)Членский билет – Лига защиты прав человека и гражданина. Чековая книжка. Билет. (Читает.)Французская социалистическая партия, парламентская фракция… (Вытаскивает еще один билет, тоже читает.)Приглашение. Господин Арно имеет честь пригласить господина депутата Поля Рибанделя на бал, который состоится в четверг, 17 января, в 11 часов вечера. Париж. 12 января. Елисейские поля, 17. (Держит в руках билет.)Ага, это приглашение на бал к этому фабриканту автомобилей, куда сегодня так торопился наш лидер. (Вдруг ударяет себя ладонью по лбу.)Иду!
   Манекены (изумленно).Куда?
   Мужской манекен 1. Куда? А вы что думаете, что я затем выиграл голову, чтобы оставаться здесь с вами? Дождаться рассвета и утром пробираться обратно в ателье? Дрожать, чтобы не заметили патрон и подмастерья? Опять превратиться в истукана на палке? Примерять изо дня в день костюмы, которые шьют не для меня? Дожидаться, что когда-нибудь, может, через год-два, а может, через десять случится опять оказия, смогу собрать в кучу отсутствующие члены и убежать на несколько часов в город? Нет! Нет дураков! Хватит с меня! Я задыхаюсь от такой жизни! Конец! Я выиграл голову. Понимаете? Голову! Паспорт, с которым могу разгуливать по всему миру. Ходить, куда захочу, когда захочу! Ключ, который откроет передо мной все двери. Иду! Лечу! Пальто! Перчатки! Цилиндр!
   Манекены. Подожди, куда ты?
   Манекен 1 (уже в дверях).До свиданья! Веселитесь! Иду туда, где меня ждут. Иду на бал к людям!
Занавес

Второй акт

    Фойе во дворце фабриканта Арно. В глубине широкая стеклянная дверь, через которую виден бальный зал, наполненный танцующими парами. С левой стороны окно, выходящее в сад, и дверь в глубине. С правой стороны дверь в вестибюль. Мягкие большие кресла, диваны, столы, пальмы. В правом углу одетый в латы рыцарь. Музыка за сценой – танго.
Явление 1
    Из бального зала на сцену входят Арно и Девиньяр.
   Арно (протягивая Девиньяру портсигар).Настоящие турецкие, привезли из Константинополя.
    Закуривают.
   Девиньяр. Кстати, сегодня на бирже циркулировали упорные слухи, что на ваших заводах завтра вспыхнет забастовка. Видимо, вы будете не в состоянии выполнить к сроку принятый вами заказ. Ваши акции сильно заколебались. Если завтра с утра известие не будет опровергнуто, надо ожидать дальнейшего падения…
   Арно. Известие будет опровергнуто.
   Девиньяр. Тем лучше… (Пауза.)Если бы забастовка вспыхнула, ваше положение было бы незавидно. Нет никакого сомнения, что Левазен в тот же день бросит на биржу пачку ваших акций, чтобы вызвать панику. Вы должны быть к этому готовы.
   Арно. Забастовки не будет.
   Девиньяр. Буду рад… Однако я слышал, что она будто бы уже объявлена. Быть может, меня плохо информировали?
   Арно. Забастовка решена только коммунистами. Большинство рабочих на моих заводах объединены в реформистском синдикате и приказам коммунистов не подчиняются. Без участия реформистского синдиката каждая забастовка у меня заранее обречена на неудачу. А реформистский синдикат к забастовке не приступит.
   Девиньяр. Вы в этом уверены? Политическая конъюнктура данного момента такова, что при сильном давлении снизу реформистский синдикат, не желая терять своего авторитета, не сможет не присоединиться к забастовке. Говорят, стачечное настроение среди рабочих довольно сильно.
   Арно (иронически).Я вижу, что у вас информация из первоисточника.
   Девиньяр. Помилуйте, вращаешься среди людей, слухи сами лезут в уши. Вы понимаете, что Банк де Франс должен быть обо всем осведомлен понемногу. Ваше дело к тому же интересует меня лично. Вы сделали довольно рискованный ход. В настоящий напряженный момент, когда в воздухе пахнет стачкой, урезывать рабочим заработок почти на пять франков в день – для этого надо много отваги… или капитала. Что ж, смелый города берет. Буду очень рад.
   Арно. Вижу, что вас успели настроить довольно пессимистически. Я слыхал, что у вас был сегодня Левазен. Вы с ним имели полуторачасовую конференцию.
   Девиньяр. Конференцию? Это преувеличено. Скажем просто, беседу, дружескую беседу. Вы знаете, что у меня с ним издавна такие же теплые отношения, как и с вами.
   Арно. Воображаю, сколько он на меня собак навешал.
   Девиньяр. Ну, не так уж… Конечно, он не очень вам признателен. Как-никак, а вы у него из-под носа выхватили заказ на полмиллиарда. В наше время такие заказы на улице не валяются.
   Арно. Я думаю, пусть он пеняет на себя. Мог бы предложить смету дешевле, заказ не выскользнул бы из его рук.
   Девиньяр. Видите ли, предложить дешевую смету не трудно, вся штука в том, чтобы ее выполнить. Забастовка, которая вспыхнет у вас, может повлечь забастовки во всей металлургии.
   Арно. Я вам уже сказал, что забастовки не будет. Реформистский синдикат выступит решительно против. Коммунистические подстрекатели останутся в ничтожном меньшинстве. Вам нужны доказательства? Пожалуйста! Вы можете убедиться в этом наглядно. Сегодня у меня на балу будет депутат Поль Рибандель, лидер социалистической партии, с которым мы еще вчера пришли к определенному соглашению по этому поводу. Реформистский синдикат сегодня же выпустит воззвание против забастовки. Ваши сомнения все еще не рассеяны?
   Девиньяр. У меня их и не было. Я знаю вас как опытного коммерсанта и уверен, что вы не предприняли бы ни одного рискованного хода, если бы не обеспечили себе тыла. Вы говорите, что Рибандель будет сегодня здесь? (Вынимает часы.)Уже начало третьего. Не кажется ли вам странным, что его до сих пор нет? Я знаю, что Рибандель чрезвычайно аккуратен. Не думаете ли вы, что за это время могло произойти что-нибудь, что изменило его первоначальные планы?
   Арно. Невозможно! (Поглядывает нервно на часы.)Меня самого удивляет, почему его до сих пор нет. По-видимому, его что-то задержало. По всей вероятности, партийные дела. Это – большая голова! Даю руку на отсечение, если он при ближайшей смене правительства не получит министерского портфеля. Вы можете быть покойны, раз он дал слово, то явится наверное. Вы увидите, какое лицо скорчит Левазен, когда встретит его здесь.
   Девиньяр. Ну, давайте вернемся к дамам. А то там готовы подумать, что мы здесь с вами обсуждаем финансовые дела. (В дверях поворачивается к Арно.)A propos, что касается этих пяти миллионов, в которых вы нуждаетесь, то в случае забастовки, вы понимаете сами, банк наш не сможет их вам предоставить. Впрочем, мы поговорим об этом позже. (Девиньяр выходит в бальный зал. В дверях сталкивается с Анжеликой Арно.)
Явление 2
   Анжелика (Девиньяру).Что же это вы, господа, уединились? Вечно эти дела. Хотя бы в карнавал оставили их в покое.
   Девиньяр. Почему дела? Какое обидное подозрение! Кто же из нас посмеет в присутствии прекрасных женщин говорить о делах? Мы беседовали как раз об охоте. Левазен предполагает устроить во второй половине месяца большую охоту с борзыми. Надеюсь, вы удостоите ее своим присутствием?
   Анжелика. Он приглашал меня только что. Предлагает даже уступить своего лучшего коня. Кстати, он спрашивал меня, куда вы пропали. Я оставила его в курительной комнате.
    Девиньяр уходит.
Явление 3
    Арно вытирает платком лоб.
   Анжелика. Почему ты не в духе, папа? У тебя был с ним неприятный разговор?
   Арно (посматривает нервно на часы).Не понимаю, почему лидера до сих пор нет? Что могло случиться? Боюсь, что этот мошенник Левазен уже успел с ним снюхаться сегодня. Девиньяра тоже настроил против меня. Скряга колеблется, как флажок.
   Анжелика. Да, это неприятно, особенно сейчас, когда он тебе так нужен.
   Арно. Еще бы! Девиньяр – это Банк де Франс. Без этих пяти миллионов, которые они мне обещали, я не смогу произвести очередных выплат в эту субботу. Понимаешь, чем это пахнет?
   Анжелика. Но ведь, если забастовки не будет, то у них нет оснований отказать тебе в этих деньгах. Ты же вчера договорился с лидером насчет позиции его синдиката. Так в чем же дело?
   Арно. А в том, что я опасаюсь – не раздумал ли он. Иначе, чем объяснить его отсутствие. Левазен готов стать на голову, чтобы не допустить нашего соглашения. Боюсь, не напортил ли он уже чего-нибудь. Распускает направо и налево слухи, что забастовка на моих заводах решена бесповоротно. Я должен опровергнуть эти слухи и успокоить Розенталя и Банк де Франс. Мне необходимо, чтобы лидер появился на моем балу. (Пауза.)Если он придет, ты должна быть с ним очень ласкова. Ты можешь помочь мне в этом деле. Понимаешь, ты даже можешь ему позволить там какой-нибудь пустяк. Впрочем, это твое женское дело, я в это не вмешиваюсь. Рибандель слывет своим пристрастием к прекрасному полу. А к тебе он всегда был особенно внимателен. Ты должна постараться связать его с нами как можно крепче. Этот человек еще не раз нам будет нужен.
   Анжелика. Понимаю, понимаю… Не бойся. Сделаю все, что надо. Я даже не могу сказать, чтобы он мне совсем не нравился. Он, правда, потрепан, но, видно, в женщинах толк понимает…
   Арно. Это уж твое дело, дитя мое. Я в это не вмешиваюсь. Повторяю тебе, для меня это очень важно.
   Анжелика. А ты подаришь мне новую машину? Из тех восьмицилиндровых с внутренним управлением, которые ты хочешь выпустить в ближайшее время?
   Арно. Подарю все, что захочешь. (Посматривает на часы.)Что такое? Его все нет.
   Анжелика. Когда придет, ты меня позовешь, да? Иду танцевать. (В дверях останавливается, смеется.)Знаешь, Левазен за мной приударяет. Приглашал меня сегодня посмотреть как-нибудь его коллекцию китайских гравюр. (Выбегает, смеясь.)
   Арно (один, нетерпеливо подходит к телефону).Элизе, 47–82. Да.
    Входит лакей.
   Лакей (докладывает).Господин депутат – Поль Рибандель.
    Арно бросает трубку, бежит навстречу Рибанделю.
Явление 4
    Манекен-лидер входит, несмело оглядываясь по сторонам.
   Арно (подбегает к нему).Ну, наконец-то! Дорогой лидер заставляет себя ждать. (Пожимает руку.)Понимаю, обязанности, партийные дела. Конечно, конечно… Что бы делали эти бедные рабочие без своего лидера? Но ведь и нам, непролетариям, в конце концов тоже что-нибудь причитается – хотя бы крошка вашего времени. Когда человек является, как вы, олицетворением союза двух сил, движущих миром, – труда и капитала, предаваясь без остатка труду, не надо забывать и о презренном капитале. (Тянет его к креслам.)Пожалуйста, дорогой лидер. (Указывает на кресло.)
    Манекен-лидер смущенно садится.
   Арно. Раньше чем перейдем в зал, решим наше дело. Не правда ли? Прежде общественное дело, а потом развлечение. Этот ваш девиз – всегда был и моим. Положение не терпит отлагательств. Коммунисты на моих заводах уже объявили забастовку. Вы, конечно, об этом осведомлены? Больше медлить нельзя. Реформистский синдикат, во имя разумно понятого интереса самих же рабочих, должен решительно выступить против стачки. В настоящий момент, когда наша страна переживает острый хозяйственный кризис, все мы вынуждены приносить жертвы. Без этих нескольких франков, которые каждый рабочий потеряет из своего дневного заработка, завод вообще должен перестать работать. При сегодняшней безработице все очутились бы на мостовой. Лучше, я думаю, потерять пять франков, чем весь заработок. Вам не трудно будет растолковать это вашим рабочим. Не так ли? Мир в промышленности и проистекающее отсюда благополучие страны базируются на взаимном понимании интересов рабочего и предпринимателя. В этой области ваша партия дала доказательства неутомимого труда и поистине гражданского понимания блага страны. Я отнюдь не являюсь принципиальным врагом стачек. Если фабрикант при благоприятной конъюнктуре зарабатывает действительно очень много, почему бы ему не прибавить и рабочим? Но одно дело – стачки рациональные, а другое дело – стачки вредительские, единственная цель которых – подорвать основы существующего строя. Мне известно, с какими трудностями приходится бороться вашей партии, парализуя возрастающее влияние коммунистов, снабжаемых золотом из Москвы. Как благодарный член этого общества, для блага которого вы, господа, трудитесь, я позволю себе передать в ваше распоряжение эту скромную сумму. Пусть она пойдет в фонд первой рациональной забастовки, руководимой вашей партией. (Оглядывается на дверь, вырывает из чековой книжки чек и передает манекену-лидеру.)
   Манекен-лидер (нерешительно берет чек).Да… Но…
   Арно. Никаких «но», дорогой лидер! Никаких «но»! Можно мне, я думаю, как гражданину нашей страны радеть о ее рациональном развитии и способствовать, хотя бы в ничтожной мере, облегчению условий работы тех, которые общественному благу посвящают все свое время и силы. Не о чем говорить. (Встает.) Ну, а теперь идемте к гостям. Я не имею права лишать их вашего общества. Моя дочь мне бы этого никогда не простила. (Берет манекена-лидера под руку и направляется с ним к дверям, ведущим в бальный зал. Двери бального зала открываются, и навстречу выходят Анжелика, Девиньяр и Левазен.)
Явление 5
   Анжелика (в дверях, к Левазену и Девиньяру).Вы не верите? Давайте спросим папу. (Замечает отца с лидером. К. лидеру.).Наконец-то! (Подает ему руку.)Мы потеряли уже надежду видеть вас сегодня. (С упреком.)Как можно так опаздывать?
   Арно (поглядывая победоносно на Левазена и Девиньяра, демонстративно берет лидера под руку).Обязанности, обязанности… (В сторону Девиньяра и Левазена значительно.)Такие люди, как наш лидер, в столь трудный момент должны посвящать все свое время на то, чтобы предотвратить зло, угрожающее социальному равновесию страны.
    Левазен и Девиньяр предупредительно здороваются с лидером.
   Анжелика. Папа, господин Левазен не верит, что у меня будет восьмицилиндровая машина. Он говорит, что ты не производишь и в настоящий момент не можешь выпускать машины этого типа. Скажи ему, пожалуйста, чтобы он со мной не спорил.
   Арно (в сторону Левазена, подчеркнуто).Господин Левазен ошибается. Теперь как раз я могу выпускать любые машины.
   Анжелика (Левазену).Ну, что я говорила? Кто был прав? Вы проиграли пари! (К отцу и лидеру.)Да к тому же пари a discretion. Трепещите! Кто знает, что я от вас потребую.
   Левазен. Извините, не считаю еще, что я проиграл. Людям свойственно ошибаться. Подождемте фактов. Я признаюсь в проигрыше в тот день, когда вы заедете за мной на своей новой машине захватить меня на партию гольфа.
   В дверях из бального зала появляется жена Левазена – Соланж.
   Соланж. Господа, что же это за разговоры? Каждую минуту вы исчезаете по каким-то закоулкам! Бойкотируете остальное общество.
   Левазен (к лидеру).Вы незнакомы? Господин депутат Поль Рибандель – моя жена.
   Соланж (без всякого интереса, трафаретно).Очень рада, много о вас слышала.
   Арно. Идемте!
   Анжелика. Лидер, вы у меня просите танго, не правда ли? (Берет его за руку и уводит в бальный зал.)
    Соланж садится на поручни кресла, обмахиваясь пером. Арно уступает в дверях место Девиньяру.
   Девиньяр (в дверях).A propos, что касается этих пяти миллионов, то, собственно говоря, дело решенное. Завтра же вы их сможете получить. (Уходят.)
Явление 6
   Соланж (осталась на сцене одна с Левазеном).Бедный Фредерик, крутишься вокруг мадемуазель Арно, как кот вокруг миски, а она не обращает на тебя ни малейшего внимания. Мне тебя искренно жаль. Хочешь, могу тебе помочь. Поговорю с ней. За успех не ручаюсь, но все-таки женщина женщине лучше как-то умеет это представить.
   Левазен. Глупости болтаешь. Нужна мне мадемуазель Арно, как прошлогодний снег. Вот если хочешь мне помочь, помоги по другой линии: закрути лидера. Арно, кажется, совсем его опутал. Обделал уже с ним, наверное, чтобы реформисты выступили против забастовки. Без их участия забастовка на его заводах провалится. Арно сможет выполнить заказ к сроку и на тех условиях, на каких он за него взялся.
   Соланж. А мне какое дело? Ты смешон. Надоедаешь мне своими забастовками и социалистами. Знаешь, что мне от этого ни холодно, ни жарко. Я не пошевелила бы для всех этих глупостей даже пальцем. Я предлагаю тебе уговорить мадемуазель Арно, чтобы она взглянула на твое ухаживание благосклонно. Но вмешиваться в какие-то забастовки… Даже и во сне не снилось.
   Левазен (рассерженно).Дело не в забастовке, дело в полмиллиарде франков, которые Арно выхватит у меня из-под носа.
   Соланж. Да мне-то какое дело? Ты, я думаю, на старости лет не будешь требовать от меня, чтобы я переживала все твои финансовые дела и неурядицы. Вырвешь ли ты полмиллиарда у Арно, или Арно у тебя – все это в конце концов не имеет ко мне никакого отношения.
   Левазен (злобно).Предпочитаешь даже, кажется, чтобы Арно у меня.
   Соланж. Это мне совершенно безразлично.
   Левазен. Сомневаюсь!
   Соланж. Ты, я вижу, в кислом настроении и хочешь во что бы то ни стало спровоцировать разговор на темы, которых тебе следовало бы избегать. Не хватает только, чтобы ты мне устроил сцену ревности. Роль ревнивого мужа тебе была бы даже к лицу. (Смеется.)Ой, не могу! (Смеется сильнее.)Давай пригласим сюда зрителей. Я не так эгоистична, чтобы одной наслаждаться таким необычайным зрелищем.
   Левазен. В твои дела я не вмешиваюсь и не вмешивался никогда. Меня это мало интересует. Я от тебя не требую взамен ничего, кроме одного, чтобы ты не вмешивалась в мои.
   Соланж. Разве я вмешиваюсь? Если я предложила тебе помочь в твоем флирте с мадемуазель Арно, то только потому, что ты принимаешься за дело не с того конца. Ты постарел просто. Я хотела оказать тебе товарищескую услугу.
   Левазен. Оставь меня с твоей мадемуазель Арно! Если она мне понадобится, то не забуду воспользоваться твоим посредничеством. В данный момент у меня в голове хлопоты немного поважнее. Могу потерять полмиллиарда франков.
   Соланж. Милый мой, если кто-то сумел выхватить у тебя из-под носа такую сумму, то это доказывает только, что ты глупеешь и стареешь с каждым днем. Почему же ты их не выхватил у него?
   Левазен. Это-то я и намереваюсь сделать.
   Соланж. Ну и делай, кто же тебе мешает?!
   Левазен. Ты можешь мне в этом помочь. Я не просил тебя никогда ни о чем, хотя, быть может, был бы вправе. Благодаря твоим тратам за последний месяц я чуть не вынужден был задержать выплаты на прошлой неделе.
   Соланж. Мой милый, жена – это дорогое удовольствие. Тебе пора было бы к этому привыкнуть.
   Левазен. Я и не требую от тебя никакой жертвы, дело лишь в том, чтобы ты закрутила лидера. Понимаешь, ты даже можешь ему позволить там какой-нибудь пустяк, впрочем, это твое женское дело, я в это не вмешиваюсь. Главное, повлиять на него, чтобы он толкнул свой синдикат на забастовку на заводах Арно. Как видишь, дело чисто женское и простое. Если бы не то, что я в этом заинтересован, наверное, ты сама была бы не прочь пофлиртовать с лидером. Мужчина в соку, пользуется у женщин феноменальным успехом, задача вовсе не из тяжелых.
   Соланж. Не в моем стиле. Игра не стоит свеч.
   Левазен. Неизвестно еще, оказалась ли бы ты в его стиле! (Подзадоривая.)Когда я представлял его, он не обратил на тебя ни малейшего внимания. Кажется, успех у женщин успел ему уже надоесть. Ты видела, как на него «падает» мадемуазель Арно? Я не спорю, тебе было бы трудно с ней соперничать. Как-никак, она немного моложе тебя.
   Соланж. Хочешь меня спровоцировать? Может быть, хочешь пари, что в течение двух часов я окручу его вокруг пальца?
   Левазен. Очень сомневаюсь.
   Соланж (задорно).Пари! Впрочем, плевать на пари. Знаешь, какую струну задеть. Хочу тебе просто доказать, что десять таких свистулек, как твоя мадемуазель Арно, не доросли еще до моего каблука. К тому же лидер, хотя и не в моем стиле, нельзя сказать, чтобы мне совсем не нравился. Он, правда, потрепан, но в нем что-то есть! Он должен быть циничен до невозможности. Что ж, ты меня уговорил. Почему бы нет? (Встает и направляется к дверям.)
   Левазен. Подожди, ты не знаешь ведь даже толком, чего тебе от него требовать… Дело в том…
   Соланж. Чего мне требовать, тебе нет надобности меня учить. Для тебя я требовать ничего не собираюсь. Требуй сам. (Уходит. Левазен остается в недоумении и растерянности.)
Явление 7
    Манекен-лидер появляется из двери с левой стороны, закрывает за собой тихо дверь. Мгновение прислушивается, не идет ли кто за ним. Не замечает Левазена, стоящего в углу. Вынимает из кармана платок и отирает лоб. Истомленный, тяжело опускается в кресло, обмахиваясь платком.
   Левазен (приближается к нему сзади).Измучили, лидер, а?
   Манекен-лидер (от испуга подскочил на месте. Быстро прячет платок в карман.)Меня? Да нет, что вы!
   Левазен. Воображаю, как лидер перегружен работой за последнее время. Давно у нас в стране не было такой поганой ситуации. В промышленности застой. Конъюнктура никудышная. Дороговизна растет. Что ж тут удивительного, что наши рабочие волнуются, требуют увеличения заработка! Вы думаете, что я их не понимаю? Понимаю отлично. Я первый бы увеличил у себя на заводе заработок, если бы было из чего. Заказов никаких, продукцию приходится сокращать до минимума. Как тут прибавлять? Сам только и мечтаешь, как бы просуществовать этот трудный период. А тут, в такой тяжелый момент, находятся промышленники, да что тут далеко искать, взять хоть нашего уважаемого хозяина, господина Арно, – которые пускаются на явную провокацию обозленной рабочей массы. Урезывать сегодня заработки! Скажите сами, разве это не провокация? Не открытый вызов к забастовке?