Вильгельм, тогда еще совсем молодой человек, с презрением отказался от этого жалкого угощения и, кинув старикам горсть золота, галопом поскакал дальше - наслаждаться охотой. Он отстал от своих спутников и, оказавшись в глухой чаще в полном одиночестве, наткнулся на свирепого медведя. Дикий зверь повалил его, сильно помял и оставил лежать без чувств. Спустя некоторое время спутники отыскали герцога, подняли и отвезли к развалинам аббатства.
   Старые монахи охотно приняли герцога и оставили в своем бедном жилище. Едва очнувшись, Вильгельм искренне попросил у них прощения за свою гордыню и презрение к их нищете, смирению и страданиям.
   Герцог всегда был привержен Добру и отвергал Зло. Но нападение зверя и последовавшая за этим длительная болезнь сделали его еще более вдумчивым и серьезным. Он уже приготовился умереть, и мысли о жизни вечной теперь занимали его более, чем все земные дела, войны и власть. Он отстроил монастырь, щедро одарил старых монахов и вызвал из Франции Мартина, чтобы тот стал настоятелем монастыря.
   Герцог любил молиться в обители, беседовать с настоятелем и слушать, как тот читает Священное Писание. Вильгельм осознал, что его богатство, знатность и власть, которой он облечен, являются великим искушением. Поэтому однажды он пришел к настоятелю Мартину и умолял, чтобы аббат позволил ему сделаться одним из смиренных монахов. Но Мартин не велел ему давать обет. Он ответил Вильгельму, что тот не имеет права пренебрегать своими обязанностями, связанными с управлением герцогством, поскольку Бог призвал его именно к этому.
   «Грех,- сказал монах,- великий грех уклоняться от бремени, возложенного Богом во имя защиты твоего народа. Нет лучшей возможности послужить Господу, нежели вершенье справедливости среди людей и защита их прав. Герцог сможет прервать свои труды, покинуть мирскую суету и искать отдохновения в монастыре только тогда, когда исполнит все, предначертанное ему свыше, и когда его сын настолько повзрослеет, чтобы самому править Нормандией».
   Но Вильгельм продолжал мечтать о мирной жизни в монастырском уединении, потому и хранил, как сокровище, смиренную одежду послушника, надеясь, что рано или поздно наденет ее и обретет мир и покой.
   - Ах! Мой бедный благородный герцог! - воскликнул аббат Мартин, завершив свое повествование, и зарыдал.- При мне лорд примерял эту одежду. Он хранил ее с надеждой.
   Подавленные бароны медленно покинули комнату. Ричард уже выбрался на лестницу и спустился в галерею, пытаясь отыскать свою вчерашнюю спальню. Внезапно раздался голос Осмонда:
   - Входите сюда, господин мой!
   Ричард шагнул вперед, поднял глаза и увидел знакомый белый убор на седых волосах. Он кинулся вперед и очутился в объятиях своей воспитательницы.
   Ах, как это было чудесно, сидя на коленях госпожи Астриды, положить усталую голову ей на грудь. Прижимаясь к ней, полусонный мальчик пробормотал:
   - О, госпожа Астрида! Я так устал быть герцогом Нормандским!
 

Глава IV. Король Людовик

 
   Ричарду Нормандскому очень хотелось побольше узнать о мальчике, которого он видел среди взрослых вассалов.
   - Это молодой барон де Монтемар, - пояснил сэр Эрик.- Я хорошо знал его отца. Храбрый был человек, хотя и не с севера родом. Он стоял во главе войска, собравшегося в Эпте, и погиб в битве. Все это случилось во время нападения виконта де Котентина, как раз в год Вашего рождения, лорд Ричард.
   - А где этот мальчик живет? Я еще увижу его?
   - Его замок находится на берегу реки Эпт, в тех землях, которые франки незаконно отобрали у нас. Там он и живет вместе с матерью. Если он еще не уехал, Вы сможете его увидеть хоть сейчас. Осмонд, ступай, отыщи маленького Монтемара и передай ему, что герцог желает его видеть.
   Ричард действительно очень хотел увидеть Альберика де Монтемара, ведь у юного герцога никогда еще не было друга-сверстника. Ричард нетерпеливо посматривал в окно. Вот и Осмонд с Монтемаром, сопровождаемые несколькими слугами барона.
   Ричард подбежал к двери, чтобы встретить их. Альберик, откинув на спину длинные черные волосы, склонился перед герцогом в низком изящном поклоне, но затем, распрямившись, застыл в нерешительности, не зная, что же делать дальше. Ричард тоже внезапно смутился. Оба мальчика в замешательстве смотрели друг на друга. Тотчас бросалось в глаза, что в жилах их течет разная кровь. У маленького герцога были голубые глаза, соломенные волосы и скуластое лицо. В крови его вассала франка, похоже, текла также и кельтская кровь. Круглоголовый, с черными блестящими глазами, юный Монтемар был не намного выше Ричарда, хотя и двумя годами старше. Сразу можно было заметить, что это подвижный и ловкий мальчик. Хрупкий, хотя и пропорционально сложенный, он не обещал вырасти могучим воином Напротив, ширококостному, крепко сбитому Ричарду явно предстояло обогнать в силе и боевой мощи своего деда, Ролло Быстрого.
   Несколько минут маленький герцог и юный барон молча разглядывали друг друга. Наконец умудренный жизненным опытом сэр Эрик решил вмешаться.
   - Ну, господин герцог, вот и молодой Монтемар. Приветствуйте своего вассала.
   - Как здоровье вашей матушки, сэр? - в свой черед попыталась вмешаться госпожа Астрида, обращаясь к гостю.
   Альберик только покраснел.
   - Я не знаю норманнского языка, - поклонившись старой даме, вымолвил он наконец.
   Ричард обрадовался возможности помочь гостю. Он тотчас перевел ему вопрос госпожи Астриды. Альберик учтиво и с готовностью ответил, что его мать чувствует себя хорошо, и поблагодарил мадам де Сентвиль. В устах маленького франка родовое имя госпожи Астриды звучало для нее несколько непривычно. Снова наступила неловкая пауза.
   - Лорд Ричард, покажите гостю лошадей и охотничьих собак, - предложила госпожа Астрида.
   Мальчики вышли во двор башни Ролло. Когда они оказались под открытым небом, их смущение словно ветром сдуло. Ричард показал гостю своего коня. Альберик спросил, умеет ли Ричард вскакивать в седло, не опираясь ногой о стремя. Увы, Ричард не умел этого! Более того, он даже никогда не видел, чтобы так делали Осмонд или сэр Эрик. Это франкское рыцарское мастерство еще не распространилось в Нормандии.
   - А ты можешь? - полюбопытствовал Ричард.- Покажи!
   - На своего коня, разумеется, могу, Бертранд и не позволяет мне вскакивать иначе. Но если ты желаешь, господин, я попробую и с твоей лошадью.
   Вывели коня. Альберик потрепал его по холке и уже через мгновение очутился в седле. И Осмонд, и Ричард были в полном восторге.
   - Это еще что! Бертранд говорит, что это пустяки! - похвастался Альберик.- Когда он был помоложе и посильнее, то вскакивал в седло в полном вооружении. Но для того, чтобы и этому научиться, нужно хорошенько потрудиться.
   Ричард попросил, чтобы Альберик снова показал ему, как вскакивать в седло, не пользуясь стременем, и Альберик повторил свой прыжок. Ричард и сам хотел было попробовать, но нельзя было так долго мучить лошадь. Альберик объяснил, что учился на связке бревен, потом вскакивал на своего огромного пса-волкодава.
   Мальчики еще немного побродили по двору, а затем по винтовой каменной лестнице поднялись к зубчатой стене на самой вершине башни. Они разглядывали крыши домов раскинувшегося внизу города и реку Сену. С той стороны, где течение устремлялось к морю, река была широкой и полноводной; с другой - сужалась и превращалась в голубой ручей, исчезавший в зеленеющих плодородных полях Нормандии.
   Мальчики кидали вниз мелкие камешки и кусочки штукатурки, пытаясь уловить звук падения. При этом они старались держаться как можно ближе к краям зубцов, лишь бы голова не закружилась. Ричард радовался, когда ему удалось подойти к краю зубца башни ближе, чем Альберику. Маленький герцог начал рассказывать одну из историй госпожи Астриды. Совсем маленькой девочкой она долгими летними днями пасла скот, вот тогда-то ей и пришлось без конца карабкаться по обрывам, которых так много в Норвегии.
   Когда мальчики спустились к обеду в зал, им казалось, что они знают друг друга всю жизнь. К обеду снова были приглашены бароны, и Ричарду, как и в прошлый раз, пришлось усесться во главе стола в кресле, напоминающем трон. По левую руку от него сел граф Харкут, по правую поместилась госпожа Астрида, она помогала своему воспитаннику нарезать мясо и хлеб.
   После обеда Альберик де Монтемар подошел проститься. За сегодняшний день он должен был проделать половину пути до дома. В течение всего обеда граф Бернард внимательно посматривал на него из-под косматых бровей. Затем он обратился к Ричарду.
   - Послушайте, милорд, почему бы нам не оставить этого мальчика при Вашей особе?
   - Оставить со мной? - радостно воскликнул Ричард.- А он захочет?
   - Вы здесь господин и можете приказывать.
   - О, Альберик! - Ричард спрыгнул со своего величественного кресла и подбежал к мальчику. - Ты согласишься остаться здесь у меня и быть моим братом и товарищем?
   Альберик опустил глаза. Он явно колебался.
   - Скажи, что ты останешься! Я дам тебе лошадей, соколов, собак! Я буду любить тебя, как Осмонда… О, останься, Альберик!
   - Я должен подчиняться тебе, мой господин,- промолвил Альберик.- Но…
   - Решайтесь, юный франк,- вмешался Бернард.- И никаких «но»! Отвечайте честно и откровенно, как норманн, если вы, конечно, способны на такой ответ.
   Эта грубая речь задела самолюбие маленького барона. Сверкнув глазами, он посмотрел прямо в морщинистое лицо старого датчанина.
   - Я не останусь здесь! - резко произнес он.
   - Вы не желаете служить своему господину? - сердито спросил граф.
   - Я всем сердцем предан ему, но я не хочу оставаться здесь. Я люблю замок Монтемар. Да и у моей матери нет никого, кроме меня.
   - Смело и искренне сказано, франк, - граф положил огромную ладонь на голову Альберика.
   Старик выглядел довольным, суровые черты его лица разгладились, такого Ричард еще никогда не видел. Сэр Бернард повернулся к Бертранду, воспитателю Альберика и управляющему замком Монтемар, который сидел тут же, за столом.
   - Передайте мое почтение благородной мадам Монтемар и скажите ей, что се сын наделен сильным и независимым характером. Если она пожелает, чтобы ее мальчик воспитывался вместе с юным герцогом и был его товарищем и братом по оружию, мы всегда готовы его принять.
   - Как хорошо было бы, если бы ты вернулся, Альберик! - обрадовался Ричард.
   - Как захочет моя мать, так и будет, - ответил Альберик.
   Простившись, он и его спутник отбыли домой.
   Теперь Ричард по нескольку раз в день спрашивал Осмонда и госпожу Астриду, воротится ли Альберик. Все соглашались, что было бы весьма неразумно со стороны мадам де Монтемар отказаться от такого прекрасного предложения. Выслушивая подобные ответы, Ричард успокаивался. Однако госпожа Астрида все же не верила, что мать отпустит единственного сына.
   Ричард продолжал сомневаться и надеяться. И вот однажды вечером, возвращаясь верхом с прогулки вместе с Осмондом и сэром Эриком, он заметил четырех приближавшихся к ним всадников. Впереди ехал маленький мальчик.
   - Это Альберик! - воскликнул Ричард. Так оно и оказалось. Пока воспитатель Альберика передавал сэру Эрику послание мадам Монтемар, Ричард подъехал поближе, чтобы приветствовать гостей.
   - О! Я так рад, что твоя мама отпустила тебя к нам! - обратился он к Альберику.
   - Она сказала, что ей трудно будет справиться с воспитанием юного воина и будущего полководца, - ответил Альберик
   - Ты жалеешь, что приехал?
   - Нет, думаю, я скоро привыкну. Кроме того, каждые три месяца Бертранд будет приезжать и забирать меня домой к матери, если, конечно, ты позволишь, господин.
   Ричард пришел в полный восторг. Правда, ему казалось, что Альберик никогда не сможет полюбить Руан, как любил этот город сам Ричард. Но уже через несколько дней юный Монтемар приободрился и стал меньше скучать по матери. Ему даже удалось немного поговорить на смеси франкского и норманнского с сэром Эриком и госпожой Астридой. А вскоре мальчик совсем освоился со своей новой жизненной ролью соученика и друга герцога. Конечно, в качестве товарища по играм Альберик куда больше подходил Ричарду, чем Осмонд де Сентвиль. Осмонд всегда играл с ним как взрослый, то есть не для собственного удовольствия, а чтобы развлечь ребенка. Все самое интересное и приятное в играх он уступал Ричарду. У мальчика начала развиваться склонность верховодить. Альберику это не понравилось.
   - Мне с тобой неинтересно играть, - однажды заявил он. - Ты и в игре хочешь оставаться герцогом.
   Ричард не понял, что Альберик имеет в виду, но тот стал играть с ним со все большей неохотой. Маленького герцога это сердило и обижало.
   - А что я могу поделать,- говорил Альберик.- Ты во что бы то ни стало хочешь быть первым, а я не хочу тебе поддаваться. Никому не хочется быть драконом! И всяк хочет быть рыцарем, который его побеждает. По-честному злым драконом надо быть по очереди. Иначе что это выходит за игра?
   - Ну и как тогда лучше играть? - надулся Ричард.
   - А давай играть так, как я играл с сыновьями Бертранда в Монтемаре. Тогда я был их господином, теперь ты - мой господин. Но моя мама говорит, что все будет идти вкривь и вкось, если мы во время игры не забудем об этом.
   - Ладно, - ответил Ричард. - Давай начнем заново, а драконом теперь буду я.
   И Ричард честно полез в пещеру, которую мальчики устроили под каменной лестницей - стеречь похищенных пленников. Со стороны могло показаться, что освобождение этих пленников не стоит сражения: ведь их роль играли обычные поленья. Но Альберик отважно атаковал дракона.
   Когда же игра закончилась, Альберик снова сделался с герцогом почтителен, как предписывал этикет.
   Изящество и учтивость в обращении он перенял от своей матери, уроженки Прованса, где благородных девиц еще воспитывали на римский манер. В Нормандии все было куда проще и грубее. Юного рыцаря из Монтемара уже давно начали учить читать и писать, поэтому, продолжая ученье, он все усваивал гораздо лучше Ричарда. А юный герцог собирался и вовсе прекратить занятия с отцом Лукасом, но аббат Мартин убедил его учиться дальше - ведь покойный отец хотел, чтобы мальчик овладел книжной премудростью.
   Хуже, чем на уроках, скучал Ричард, часами просиживая на совете баронов, а это входило теперь в его обязанности. Управлял герцогством на самом деле граф Харкут, но все же ни одно решение не могло быть принято без согласия Ричарда. Совет баронов, занимавшийся делами правления, собирался почти каждую неделю в большом зале башни Ролло, который назывался «парламентом», или «залом совета». Там присутствовали граф Бернард, архиепископ, барон де Сентвиль, аббат Мартин и другие епископы, дворяне и аббаты. Маленький герцог сидел в своем высоком почетном кресле и терпеливо выслушивал обсуждение вопросов, связанных с перестройкой и защитой замков, с денежными займами у вассалов, с просьбами баронов о денежных субсидиях. Часто дворяне приезжали в столицу герцогства для справедливого решения своих дел. Мальчик слышал, как спорили его вассалы об отношениях герцогства Нормандского с соседями: королем Франции Людовиком, графом Анжуйским Фульком и графом Монтрейля Херлуином. На советах часто шла речь о том, что Гуго Парижский и Алан Бретонский являются врагами Нормандии и доверять им не следует.
   Все это очень утомляло Ричарда. А когда он узнал, что бароны решили не объявлять войну опасному противнику, графу Фландрии, Ричард и вовсе огорчился. Мальчик частенько тяжело вздыхал, зевал и ерзал на сиденье, а граф Бернард замечал это и усмирял своего маленького лорда такими суровыми взглядами, что герцог даже пугался старого датчанина. Бернард никогда не хвалил мальчика и не интересовался его жизнью и учением. Он обращался с Ричардом хоть и почтительно, однако сурово и сдержанно. Иногда граф строго выговаривал мальчику за неугомонность или какие-либо ребяческие шалости.
   В доме Сентвилей Ричарду многое позволяли, и сейчас поведение графа втайне очень сердило его. Он не любил и боялся Харкута и не раз говорил Альберику де Монтемару, что едва ему минет четырнадцать (это было тогдашнее совершеннолетие), как он тотчас отошлет графа Бернарда в его родовое поместье. Нечего тут сидеть вечерами с угрюмым мрачным лицом и мешать их играм!
   - Только захотим ли мы играть, когда тебе будет четырнадцать, а мне почти шестнадцать? - посмеивался Альберик. - Мы же станем совсем взрослые!
   Наступила зима. Теперь Осмонд каждый день водил Ричарда и Альберика на ближайший каток. Норманны до сих пор гордились своим умением превосходно кататься на коньках, хотя давно уже покинули холодные реки и озера Норвегии.
   Однажды они возвращались втроем с катка. Не успели юноша и мальчики войти во двор замка, как услышали конский топот и голоса людей. Это было странно.
   - Это еще что такое? - сказал Осмонд. - Мы не ждем никого из вассалов. Или прибыл герцог Бретонский?
   - Ох! - огорчился Ричард. - На этой неделе у нас уже был совет. Надеюсь, они не созовут еще одного.
   - Быть может, случилось что-то очень важное, - предположил Осмонд. - Жаль, что граф Харкут в отъезде.
   Но Ричард подумал: наоборот, это очень хорошо, что графа нет. В этот миг Альберик, бежавший впереди, повернул назад.
   - Это франки! - крикнул он Осмонду и Ричарду. - Они говорят не по-нормандски.
   - Пожалуй, милорд,- приостановился Осмонд, - мы не будем спешить к ним. Я хочу сначала выяснить, в чем дело.
   Осмонд в задумчивости потер лоб ладонью. Мальчики с удивлением посмотрели на него. Но прежде, чем Осмонд успел что-то решить, в воротах замка показался один из норманнских дворян в сопровождении двух незнакомцев.
   - Господин герцог,- обратился к Ричарду дворянин, - сэр Эрик послал меня сообщить Вам о том, что в замок прибыл король Франции. Вы должны выразить ему свое почтение.
   - Король! - воскликнул Осмонд.
   - Да, - подтвердил норманн, - король Людовик со свитой. Надеюсь, это добрый знак для нашего господина.
   - Что случилось? - удивился Ричард - Зачем приехал король? Что я должен делать?
   - Ступайте в замок, - сказал Осмонд. - Поприветствуйте короля, как положено, преклоните колено и выразите ему свое почтение.
   Ричард вспомнил те обязательные слова и фразы, которыми полагалось выражать почтение, повторил их про себя и вошел во двор замка. Осмонд, Альберик и остальные шли немного поодаль. Двор был заполнен людьми и лошадьми.
   - Герцог! Шествует высокородный и могущественный герцог Нормандии! - громко воскликнул Осмонд.
   Люди во дворе расступились.
   Через несколько минут Ричард поднялся по лестнице и вступил в большой зал.
   На почетном месте, в окружении норманнов и франков, в богатом голубом с золотом одеянии, восседал в кресле невысокий худощавый человек лет двадцати восьми или двадцати девяти. Он казался старше своих лет, словно бы его снедали тайные недуги или тайные горести. Длинные его волосы были каштановыми с небольшою рыжиной, а негустая борода оказалась бы и вовсе рыжей, когда б ее обладатель не был гладко выбрит, как подобало всякому Каролингу. А Ричард видел перед собою именно Каролинга, потомка Императора Карла Великого. Не слишком счастливо начиналась жизнь этого отпрыска прославленного рода. Смуты, омрачившие последние годы короля Карла Простоватого, вынудили того отослать сына за Ла-Манш. Король Карл скончался, но смута не унялась. И юному Людовику не быть бы коронованным на царство в городе Лаоне, да и вообще не воротиться бы на родину, когда б его не поддержали самые могущественные из вассалов - Гуго Парижский и Вильгельм Нормандский. И вот теперь король Людовик IV, прозванный Людовиком Заморским, сидел перед маленьким Ричардом.
   Людовик разговаривал с архиепископом. Ричард приблизился к нему и преклонил колено.
   - Людовик, король Франции, я… - начал было он.
   Но король не дал ему договорить, а поднял на руки и расцеловал в обе щеки.
   - Это и есть сын моего храброго и благородного друга, сын герцога Вильгельма! - воскликнул он. - Я должен был сразу догадаться, так велико между ними сходство. В память о твоем отце я должен обнять тебя еще раз, милое дитя!
   Ричард подумал, что король, должно быть, очень добр.
   Людовик между тем принялся восхищаться ростом и гордой осанкой Ричарда. Он посокрушался немного, что его собственные сыновья, Лотар и Карломан, гораздо ниже и слабее. Он ласкал мальчика и хвалил за каждое слово. Даже госпожа Астрида не была так добра с Ричардом! Мальчик невольно сравнил короля с Бернардом де Харкутом - тот вечно хмурится и выискивает, за что бы пожурить герцога, а король, напротив, так щедр на похвалы.
 

Глава V. Дальняя дорога

 
   Герцог Ричард Нормандский спал в комнате, которая прежде служила спальней его отцу. Альберик де Монтемар, считавшийся его пажом, спал у него в ногах. Постель же Осмонда де Сентвиля помещалась на полу поперек двери. Даже во сне он не выпускал из рук меча.
   Спустя некоторое время после того, как все заснули, Осмонд пробудился от легкого шума за дверью. Дверь невозможно было открыть, не потревожив его. Сжимая в руке меч, Осмонд подпер дверь плечом. Но тут он узнал голос своего отца.
   - Это я, отвори! - прошептал сэр Эрик.
   Осмонд отступил от двери и впустил сэра Эрика, осторожно ступавшего босыми ногами. Сэр Эрик присел на ларь для одежды и знаком предложил сыну сделать то же самое, чтобы они могли тихонько поговорить.
   - Осмонд, - начал сэр Эрик,- мы должны быть настороже. Герцогу угрожает опасность. Эти франки задумали недоброе. Мне известно, что граф Арнульф Фландрский сговорился с королем, чтобы тот ласками и лестью обманул и заманил бедного ребенка в западню.
   - Неблагодарный изменник! - пробормотал Осмонд. - А чего он добивается, отец?
   - Он хочет увезти мальчика. Его тайное желание - уничтожить род Ролло. Он способен даже на убийство. Ты слышал, как он распинался, что Лотар и Карломан, его сыновья, хотят подружиться с Ричардом? Он говорил по-франкски, и я не все мог понять, но довольно и того.
   - Но ты ведь не допустишь этого?
   - Мы захвачены врасплох, сын. В замке полно франков. Через двор и большой зал просто пройти нельзя. Нас, норманнов, здесь не больше дюжины. Конечно, мы погибнем. Если иного выхода не будет, придется драться. Но хорошо бы повернуть дело так, чтобы все решить миром.
   - Король выбрал самое подходящее время для приезда, - заметил Осмонд.
   - Да, с нами нет Бернарда Датчанина. Если б только он знал, что приключилось! Он бы всех поднял на ноги!
   - Не можем ли мы этой же ночью послать к нему гонца?
   - Боюсь, что не получится, - задумчиво произнес сэр Эрик.- Франки следят за всеми ходами и выходами. Их слишком много в замке, и я не хочу лишиться даже одного воина, отправив его к Харкуту. У меня их и так слишком мало здесь!
   - Сэр Эрик, - маленькая босая нога ступила на пол и перед ними появился Альберик де Монтемар. - Я не хотел подслушивать, но так уж вышло, что я проснулся. Я еще не могу сражаться за герцога, но доставить Харкуту послание мне по силам.
   - Ты думаешь с этим сладить? - спросил Осмонд. - Главное выбраться из замка, а затем - из города. А дальше… Можно добраться до монастыря святой Уны или, еще лучше, до верного оружейника Тибальда. А уж он тотчас отыщет людей и лошадей, чтобы послать за графом.
   - Да, это было бы дело, - согласился сэр Эрик. - Но как же ты выберешься отсюда? - обратился он к мальчику. - Я ведь только что сказал: франки охраняют все ходы и выходы.
   - На прошлой неделе мы играли в мяч, - ответил Альберик. - Мяч закатился в заросли плюща, которым увита восточная стена. Я полез за ним и увидел, что в стене есть трещина, которую скрывают заросли. Взрослому через нее не протиснуться, но я пролезу. Вода во рву сегодня скована льдом. Надо спешить, покуда темно!
   - Если я буду знать, что Бернарду известно о случившемся, мое сердце хоть немного успокоится, - признался Осмонду сэр Эрик и снова оборотился к мальчику. - Мой маленький франк, ты верный вассал своего господина!
   - Осмонд, - прошептал Альберик, быстро одеваясь,- попроси сэра Эрика об одном. Пусть он никогда больше не называет меня маленьким франком.
   Сэр Эрик услышал и улыбнулся.
   - Считай себя норманном, мой мальчик, - произнес он.
   - Ах, кабы нам удалось, - вступил в разговор Осмонд,- как-нибудь вывести завтра маленького герцога через черный ход в город, он был бы спасен! Оставалось бы только поднять всех горожан, а ребенка спрятать в церкви Девы Марии до тех пор, пока не подоспеет граф Харкут! Мы ведь можем попробовать вывести мальчика в одежде слуги! Не все, кто прибыл с королем, знают Ричарда в лицо!
   - Едва ли получиться переодеть его слугой. Король хитер, а мальчуган в восторге от его внимания. И к Харкуту он едва ли захочет ехать! Бедный ребенок! Он еще не научился распознавать истинных друзей.
   - Я готов,- прервал их Альберик, выступив вперед. Барон де Сентвиль рассказал мальчику как найти оружейника Тибальда. Осмонд пошел проводить Альберика, а сэр Эрик остался охранять герцога. Осмонд и Альберик тихо спустились вниз, прошли мимо комнаты, где располагались франки, и неслышно прокрались к зарослям старого плюща, покрытого снегом и старой листвой. Расселина в стене, вырытая цветком-камнеломкой, оказалась достаточно широка, чтобы худенький Альберик протиснулся сквозь нее. Через несколько минут мальчик уже как ни в чем не бывало стоял на земле. Он поднял голову, посмотрел на Осмонда, помахал шапочкой и побежал ко рву. Вскоре темнота спрятала его от Осмонда, а главное - от неприятельских глаз.