Страница:
Через час, как и было обещано, Дерка выпустили. Пол Риверс написал заявление, что форму и именное оружие (генеральскую шашку) он добровольно дал Дерку Улиткинсу для вечеринки, что документы он сам забыл выложить из карманов мундира и никаких претензий к Дерку по этому поводу не имеет. Когда заявление было подписано, прошение о выдаче Дерка правительству Фабиана потеряло силу, и Грег Хенинг тут же в участке и порвал его. Затем полицейские выписали Дерку штраф, который он заплатил из остатков тех денег, которые выручил с продажи бракованного оружия Скайта Уорнера, и вместе со своими новыми компаньонами вышел на улицу.
Перед тем как ехать за картой к Фолмену в казино «Золотая пирамида», зашли в гостиницу, где остановились офицеры Фабиана, для того чтобы позавтракать и переодеть Дерка Улиткинса. По общему мнению, в лохмотьях, пусть и генеральских, в казино его не пустили бы. Чтобы обновить гардероб Дерка, Хенингу пришлось пожертвовать своим гражданским костюмом. Ему было жалко расставаться с новой вещью, но так как он с Дерком был приблизительно одной комплекции, то ему пришлось смириться и отдать свой черный костюм в тонкую белую полосочку.
Пока Дерк перед зеркалом по очереди примерял к новому костюму галстуки офицеров, те проверяли оружие. На Плобой они привезли, помимо парализаторов, два короткоствольных каренфаера с откидным прикладом для сил специального назначения (Полу Риверсу каренфаер не полагался, так как генерал был официально в отставке), которые легко можно было спрятать под полой плаща или подвесить под мышкой просторного пиджака. Эмерсон достал из своего чемодана также пару наручников и одни кандалы, шприцы со снотворным и резиновую дубинку с электрошоком. Дерк, наблюдая за приготовлениями в отражение зеркала, догадался, что весь этот арсенал был приготовлен для него, но обстоятельства изменились, и теперь все эти приспособления поработают ему на пользу.
Когда Дерк выбрал ярко-красный галстук Риверса, завязал его широким узлом и отошел от зеркала, офицеры были готовы к прогулке в казино. На плечах Хенинга и Эмерсона появились черные плащи, под которыми скрывались каренфаеры, а на Риверсе был надет темно-зеленый гражданский костюм, на поясе которого, нелепо смотрясь со стороны, висела генеральская шашка. Дерк окинул их оценивающим взглядом: двое офицеров службы безопасности чужой планеты в солнечную погоду в плащах и толстяк с генеральской шашкой на боку — компания получилась пестрая. В казино на них сразу обратят внимание. Но это и хорошо — зная, что за Дерком стоят вооруженные люди, Фолмен не будет особо торговаться.
Достав бумажник, Дерк пересчитал оставшиеся деньги.
— Чтобы избежать неожиданностей, до казино поедем на такси, — сказал он и направился к выходу.
Офицеры послушно последовали за ним.
Казино «Золотая пирамида» располагалось на одной из центральных улиц Плобитауна между небоскребом, принадлежащим банку «Звездный кредит», и домом мод Мадам Софи. Здание представляло собой пирамидальное строение, стены которого были облицованы толстым стеклом с зеркальным покрытием золотого оттенка. Когда на его стены попадали лучи солнца, здание со стороны действительно казалось золотым. Помимо казино, внутри был ночной клуб, ресторан, парковка машин, стриптиз-бар и концертная площадка. Перед входом с автоматическими створками, стилизованными под двери древних гробниц, мерцала огромная голограмма «ожившего» сфинкса. Именно возле этой голограммы несколько лет назад неизвестные расстреляли из бластеров предыдущего владельца казино Брика Илдора, который, как говорят, являлся правой рукой Клифа Блекмана — главы преступного синдиката. Никто не знал, были ли разговоры о связи Брика Илдора с синдикатом Клифа Блекмана правдой, или это были только слухи, но Илдора прикончили как раз, когда самого Блекмана посадили в тюрьму за контрабанду крупной партии наркотиков. Об этой операции под названием «Большая игра», успешному проведению которой нынешний комиссар полиции Хэнк обязан своим местом, много писала пресса. Именно в прессе высказывалось мнение, что из-за ареста Блекмана синдикат потерял свое влияние, вследствие чего начался новый передел сфер влияния между мафиозными кланами. А убийство Илдора было одним из результатов этого передела.
Вот к этому веселому заведению Дерка с компанией офицеров Фабиана и подвезло аэротакси. Сфинкс встретил их угрожающим рыком, и его глаза вспыхнули красным светом. Не обращая внимания на страшного исполина, охраняющего вход, Дерк прошел прямо сквозь голограмму к дверям. Офицеры, не отставая, следовали за ним. В просторном холле их встретил служащий. Он был одет в облегающий костюм желтого цвета со стилизованными под пирамиды треугольными золотыми пуговицами.
Радушно улыбнувшись посетителям, служащий поинтересовался:
— Как вы хотите провести время? Возле большой рулетки сейчас мало народа, или вы хотите зайти в наш ресторан? Говорят, сегодня черепаший суп особенно хорош. Возможно, вам интересно будет посмотреть наше новое стриптиз-шоу. Солистка просто замечательна, кроме очаровательной фигуры, она владеет еще и хорошим голосом.
— Благодарю, — отказался от предложений Дерк Улиткинс, — но нам нужно увидеть начальника охраны Фолмена.
— Одну минуту. — Служащий достал маленькое переговорное устройство и тихо что-то сказал в него. Затем, добродушно улыбнувшись гостям, пригласил жестом пройти:
— Подождите, пожалуйста, в баре на втором этаже. Через полчаса он освободится.
Дерк, а за ним и офицеры проследовали по широкой мраморной лестнице на второй этаж и зашли в бар «Золотой пирамиды».
Днем народу в казино было мало, и бар бездействовал. Одинокий бармен тоскливо стоял за стойкой в ожидании случайных посетителей. Сцена пустовала. А между столиками ходила симпатичная уборщица в короткой желтой юбочке с пылесосом в руках. Ее светлые волосы были собраны сзади в тугой узел. Двигалась она между столиками, словно ходила по подиуму, грациозно переставляя стройные ноги на высоких каблуках. Именно ее действия с пылесосом, полные женской грации и эротизма, скрашивали времяпрепровождение парня за стойкой. Но лишь на пороге появились посетители, он тут же переключил все свое внимание на вошедших и стал взбалтывать термос с коктейлем.
Дерк миновал стойку бара и проследовал к столику в дальнем углу, откуда можно было легко контролировать все помещение. Офицеры послушно проследовали за ним и без возражений уселись за выбранный столик. Бармен с плохо скрываемым любопытством проводил странную компанию взглядом и поманил пальцем к себе уборщицу. Он стал с ней перешептываться через стойку, иногда кивая в сторону компании, состоящей из двух офицеров чужой планеты в черных плащах и двух гражданских, у одного из которых на поясе болталась генеральская шашка. Девушка отрицательно качала головой, не соглашавшись с чем-то, но бармен не отступал, на что-то уговаривая ее.
В конце концов ему, видимо, удалось сделать это, и девушка отставив свой пылесос, направилась к посетителям.
— Что будете заказывать? — подойдя, спросила она. — Только запишите мне названия на салфетке, иначе я все забуду.
— Первоклассный у вас сервис, — иронично заметил Дерк, на что девушка, фыркнув, ответила:
— Вы бы еще раньше пришли. А я, вообще, не официантка — я танцовщица. Мне пришлось сегодня подменить свою подругу, у которой заболел ребенок, чтобы она не потеряла работу. Поэтому не привередничайте, а то обслуживать себя будете сами.
— Мы по делу, — ответил Дерк. — Но и от выпивки тоже не откажемся. Принеси моим друзьям по двойному «Кукумберу», а мне двойной «Саймон».
— Значит, три двойных «Кукумбера» и один двойной «Саймон»? — переспросила девушка и, когда Дерк утвердительно кивнул головой, добавила: — Это я и без вас запомню.
— Хороша стерва, — глядя вслед девушке, когда она направилась выполнять заказ, заметил Дерк.
— Н-да… — выдавил из себя на это замечание Риверс и поправил шашку. Его глаза так же, как и у остальных офицеров, были направлены чуть ниже спины удалявшейся от них девушки — туда, где заканчивалось коротенькое платье и начинались стройные ноги, затянутые в черные капроновые чулки.
Девушка вернулась через минуту с тремя «Саймонами» и одним «Кукумбером», поставила все это вместе с подносом на стол и, надменно поведя плечом, удалилась.
— Она это специально сделала? — спросил Эмерсон. — Я же не люблю «Саймон».
— Ты думаешь, она знает, что ты любишь, а что нет? — иронично заметил Хенинг.
— Я думаю, что кое-что она действительно знает лучше тебя и твоей невесты, Эндрю, — засмеялся Дерк. — Ты только видел, как она переставляет ноги и какая у нее талия?
— Это теперь так называется? — весело поинтересовался Риверс. — А раньше, по-моему, это называлось попой. Эндрю, у твоей подружки такая же, или для тебя главное в женщине — это толщина кошелька ее отца?
Эмерсон недовольно поморщился, извлек из кармана сигарету и прикурил от зажигалки, подаренной ему невестой с Фабиана.
— Меня ваши насмешки нисколько не волнуют, — произнес он и взял с подноса единственный стакан с «Кукумбером».
Его плохое настроение было связано с тем, что после бегства Скайта из тюрьмы Фабиана, организованного Дерком, его разжаловали в лейтенанты и лишили привилегий, из-за чего расстроилась выгодная свадьба с дочкой одного богатого дворянина. Поэтому каждое напоминание о невесте вызывало в нем только раздражение.
— Жарко тут, — заметил Хенинг и расстегнул верхнюю пуговицу плаща. Глупо, вот так, как мы, сидеть в плащах и пить спиртное. Мы сильно бросаемся в глаза. Сразу заметно, что мы сюда неспроста пришли.
— Это и хорошо, — сказал на его замечание Дерк. — Пускай Фолмен знает, что его ждет серьезный разговор.
— Если он начальник службы безопасности этого заведения, то серьезный разговор его не испугает, — произнес Хенинг. — Дерк, ты уверен, что он вернет нам компакт-диск с картой?
— Абсолютно, — соврал Дерк и тут увидел входящего Фолмена.
Фолмена сопровождал долговязый детина с вытянутым скуластым лицом. Под черным пиджаком у долговязого с левой стороны отчетливо выпирал бластер. Пуговицы были расстегнуты, и когда долговязый поворачивался, чтобы случайно не опрокинуть столики, ручка бластера из его наплечной кобуры показывалась наружу.
Улыбаясь, Фолмен взял стул от соседнего столика и подсел к ожидавшей его компании. Сопровождавший его детина подсаживаться не стал, а опустился за столик рядом.
— Рад, что ты зашел сам, Дерк, — произнес Фолмен.
— Как я мог не зайти, после разговора в камере, — ответил Дерк. — Ты ведь мне остался что-то должен. Не забыл?
— Да, да, конечно, помню. Во-первых, извини меня за мое недостойное поведение. И, во-вторых, прежде чем мы начнем говорить о деле, представь своих друзей.
— Это Пол Риверс — генерал военно-космических сил Королевства Фабиан, Грег Хенинг — капитан службы безопасности и лейтенант службы безопасности Эндрю Эмерсон, — представил каждого из офицеров Дерк.
— А его, — Фолмен показал на долговязого, — зовут Ной Удойбидьж. Он работает вместе со мной.
— Это видно по его лицу, — заметил Дерк.
— Что он имел в виду? — спросил Ной у Фолмена. У него оказался сиплый грудной голос, словно говоривший страдал астмой. — Если это шутка, то я не люблю таких шуток. — И Ной Удойбидьж демонстративно отогнул полу пиджака, выставляя напоказ кобуру с бластером.
— Он плохо понимает шутки, Дерк.
— Я уже заметил.
Фолмен посмотрел на часы:
— Предлагаю выпить.
— Я не откажусь, но вначале хотелось бы уладить вопрос с компакт-диском, заметил на предложение Фолмена Дерк.
— Его с минуту на минуту должны принести.
— Он разве не у тебя?!
— Нет, но человек, которому я его отдал, знает ему цену. — Последнее слово Фолмен произнес заговорщическим тоном и многозначительно посмотрел Дерку прямо в глаза. От этого взгляда Дерку пришла в голову неприятная мысль: «Неужели, эта свинья догадалась о том, что за карта на компакт-диске?» — от этой мысли Дерку стало нехорошо.
— Я бы что-нибудь выпил, — сказал он и откинулся на спинку стула.
— Отлично! — обрадовался Фолмен. — Мой босс велел занять вас, пока он не освободится.
— При чем здесь твой босс? Я думал, это касается нас двоих.
— Ты ошибался.
— Мне не нравится такой поворот. Скажи, сколько ты хочешь за возврат компакт-диска, Фолмен, и мы разлетимся, как два звездолета на встречных курсах.
— Ты принимаешь меня за дурака, Дерк? Диск с картой, на которой Браен Глум отметил место, куда летал каждый раз, как только трюмы «Валруса» ломились от добычи, находится у меня в руках. И ты думал, что я продам его за какую-нибудь пару тысяч кредитов?
— Откуда ты узнал, что на этом диске?
— Мне было интересно узнать, чем теперь занимается лучший истребитель «Валруса», и я просмотрел записанную на компакт-диске информацию.
— Знаешь что, Фолмен, это опасное занятие — совать нос в чужие дела. Можно и головы лишиться, — сказал Дерк, с ненавистью глядя на сидящего перед ним Фолмена.
— Не в твоем положении угрожать мне, Дерк Улиткинс. Если ты думаешь, что в «Золотую пирамиду» можно незаметно пронести бластер, то ты просто дурак. Уже когда вы выходили из такси, я знал, кто вы и чем вооружены. Вряд ли вы сможете воспользоваться своими каренфаерами, господа. Каждый из вас сейчас находится под прицелом скрытых лазеров службы безопасности казино. И стоит мне отдать приказ, в вас наделают столько дырок, что вы станете похожими на швейцарский сыр.
Офицеры, тревожно оглядываясь по сторонам, нервно заерзали на своих местах. Им пришлось не по душе то, что они услышали от темнокожего господина с зализанными назад волосами. Дерк обвел взглядом помещение бара.
— Ты берешь нас на пушку, Фолмен.
— А если нет?
— Если бы это было правдой, какой тебе смысл разговаривать с нами? Ты бы давно избавился от ненужных конкурентов.
— Тебя хочет видеть мой босс. Я только выполняю его приказ, — ответил на это Фолмен.
— Когда он появится?
— Скоро. А пока предлагаю расслабиться. — Фолмен щелкнул пальцами над головой. В баре мгновенно поменялось освещение. Замерцали разноцветные огни. Закрутились зеркальные шары, пуская по стенам зайчики. В стеклянных колбах возле небольшой сцены появились пузыри. Заиграла замысловатая музыка. Вместо неприветливой танцовщицы, подменявшей свою подругу, появилась настоящая официантка в желтой униформе с золотыми треугольными пуговицами. Она была небольшого роста, все время улыбалась и работала так быстро, что Дерк даже не заметил, как она убрала со стола, заменив пустые стаканы фужерами и принеся несколько бутылок различных напитков.
— Я распорядился никого в бар не пускать, так что нам никто не помешает, сообщил Фолмен, открывая одну из бутылок.
На эстраде зажегся свет, и из-за занавеса показалась шикарная полуобнаженная женщина в белом прозрачном одеянии, состоящем из воздушной кофточки и шаровар с россыпями алмазных блесток. Пузыри в колбах забулькали сильнее. Музыка заиграла громче.
— Ее зовут Молли, — сообщил Фолмен, наклонившись к Дерку.
— Мне кажется, что я ее уже где-то видел.
— Это та девка, что приносила нам выпить! — узнал в танцовщице нелюбезную особу Риверс.
Молли встала спиной к залу и, покачивая бедрами в такт плавной музыки, стала медленно гладить руками свое прекрасное тело. Она откинула голову, и ее длинные белые волосы заколыхались в волнах призрачного света, подобно струям водопада. В этот момент ритм музыки с плавного поменялся на жесткий. Из специальных отверстий в полу повалил белый дым, туманным покрывалом укутав ноги стриптизерши. Молли резко развернулась лицом к залу и грациозно выскользнула из кофточки, сбросив ее на пол. Теперь ее движения стали энергичными, от чего упругие груди Молли, как живые, затрепыхались в кружевном черном бюстгальтере.
Дерк залпом осушил свой бокал и ослабил узел галстука.
— Хороша стерва, — не в силах оторвать от представления взгляда, произнес он.
Молли уже избавилась от прозрачных шаровар, и теперь ее прекрасное тело прикрывали лишь бюстгальтер и тоненькие трусики.
Эмерсон закурил вторую сигарету, забыв, что в пепельнице тлеет недокуренная первая. Хенинг расстегнул оставшиеся пуговицы плаща, уже не обращая внимания, что стало видно спрятанный под ним каренфаер.
Танцовщица, произведя на сцене несколько телодвижений, от каждого из которых у смотрящих захватывало дух, вдруг, словно кошка, соскользнула с эстрады и направилась к столику посетителей.
— Что она собирается делать? — запаниковал Эмерсон и принялся вытаскивать из пачки третью сигарету, но, заметив, что во рту у него уже есть одна сигарета, а вторая тлеет в пепельнице, стушевался и запихнул ее обратно.
— Она сейчас сделает то, что не делала ни одна женщина в твоей жизни, вожделенно глядя на приближающуюся красавицу, произнес Риверс.
На этот раз на лице у девушки был яркий грим, а ее голубые глаза смотрели из-под длинных ресниц не с надменным презрением, а с агрессией и вызовом. Молли решительно подошла почти вплотную к побледневшему Эмерсону. Ее груди оказались на одном уровне с лицом Эндрю. Молли хищно улыбнулась и облизала кончиком языка губы. Затем, издав томный стон, который не могла заглушить громкая музыка, выгнулась и расстегнула замочек лифчика. Черная воздушная материя лифчика, словно под напором упругой груди стриптизерши, отлетела прямо на плечо лейтенанта, открывая на общее обозрение две прекрасные с большими темными сосками женские груди. Молли прикусила нижнюю губу и провела рукой по своим прелестям. Соски мгновенно отреагировали на ласку и напряглись, превратившись в твердые пипочки.
— Ну что, Дерк Улиткинс, как тебе наше шоу? — самодовольно поинтересовался Фолмен у сидящего рядом Дерка, кивая на танцовщицу, сводившую с ума лейтенанта.
— Так тебя зовут Дерк Улиткинс? — услышав слова Фолмена, обратила на Дерка внимание прелестница. Сидящий в трансе Эмерсон сразу был позаброшен, и красавица направилась к новой жертве.
— Негодный мальчишка, — ловко завладев красным галстуком Дерка, томно произнесла Молли в самое ухо. Дерк почувствовал манящий запах ее обнаженного тела. Голова закружилась, все мышцы напряглись. А Молли, виртуозно развязав узел галстука, медленно стянула его с шеи Дерка. Скользя под воротником рубашки, шелковый красный галстук вызвал у Дерка такие сильные ощущения, что у него на мгновение замерло сердце.
Молли стала водить галстуком по своему телу, закатывая от удовольствия глаза и издавая томные стоны. Дерку, глядя на это, казалось, что это не галстук, а его рука гладит упругое, молодое тело танцовщицы. Он судорожно вытащил бумажник и извлек оттуда сотню кредитов.
— Ну, крошка, покажи, на что ты способна, — засовывая купюру под резинку трусов, просипел он пересохшим ртом.
Лукаво улыбаясь, Молли наклонилась к самому лицу Дерка. Ее волосы защекотали ему нос.
— А тебе не поплохеет, похотливый козел? — тихо произнесла красавица и направилась прочь, давая понять, что представление закончилось.
— Что она тебе сказала? — сглатывая слюну, поинтересовался Эмерсон.
— Она сказала, чтобы я подошел к ней после представления, тогда она сделает для меня все, что угодно, — ответил лейтенанту Дерк.
— А мы не можем подойти вдвоем?
— Извини, Эндрю, но это тебе не людей вешать. В этом деле твоя помощь мне не нужна.
— Удивительно, Дерк, — озадаченно произнес Фолмен, — считалось, что у Молли есть парень, которому она ни с кем не изменяет. Если ты не врешь, то непреступная Молли только что выбросила белый флаг.
— Мне всегда везло с женщинами, — самодовольно ответил на это Дерк. Поднял с пола галстук и стал завязывать его обратно на рубашку.
— А вот и мой босс. — Фолмен встал со своего места. Ной тоже поднялся. Дерк увидел, как в дверь вошел толстый негр в белом костюме с алой розочкой в петлице. Его сопровождали двое телохранителей — два высоких парня в темных костюмах. Дерк мог поклясться, что уже видел этого джентльмена раньше, но где? Эти злобные маленькие глазки, поблескивающие из-под низкого лба, и натянутая улыбка на черном, словно намазанном ваксой лице.
Толстяк подошел ближе.
— Дерк Улиткинс, старина, рад тебя принимать у себя в гостях. Столько лет прошло с тех пор, когда я видел тебя в последний раз, — открывая свои объятия навстречу поднявшемуся в недоумении Дерку, произнес толстяк.
— Боже! Дрекслер! Это ты? — узнав вдруг в толстяке бывшего командира пиратского десанта с звездолета «Валрус», изумился Дерк. — Как ты изменился!
— Потолстел? — Дрекслер похлопал себя по животу. — Я сам знаю, что прибавил несколько лишних килограммов, но это нисколько не вредит моему бизнесу, а наоборот, придает лишний вес — ха-ха-ха! — Он уселся на подставленный телохранителем стул, который жалобно скрипнул под массой его тела.
Как изменился этот человек! Если на звездолете Дрекслер был подтянут, с накачанными мышцами и резкими чертами лица, то сейчас это был заплывший жиром толстяк с одутловатым лицом. И если большинство полных людей были добрыми, то Дрекслер относился к тем немногочисленным, которых называют злыми толстяками. Его улыбка, смех — все было фальшивым и, должно быть, при одном только виде вызывало страх у маленьких детей. А у Дерка вид Дрекслера вызвал отвращение и насмешку. Вместе с тем Дерк понимал, что Дрекслер стал намного опаснее того парня; которого он знал на «Валрусе», и за неуклюжим внешним видом скрывается безжалостный хищник. Если раньше Дрекслер был хладнокровным убийцей, то сейчас он стал еще и влиятельным мафиози.
— Ну а ты, Дерк, я слышал, сделал военную карьеру в Королевстве Фабиан? улыбаясь, поинтересовался Дрекслер.
— Да, помаленьку, — неопределенно ответил Дерк.
— Вижу, у тебя с собой маленькая армия. — Дрекслер снисходительно осмотрел каждого из офицеров, пришедших с Дерком. — Я всегда выступал за право каждого гражданина не только на свободное ношение оружия, но и на свободное его применение. — Дрекслер вновь заулыбался. — Как вам представление, господа? Вы не скучали? — обратился он к офицерам.
— Спасибо, все было просто замечательно, — ответил Пол Риверс. — Особенно нам понравилась Молли. Прекрасное исполнение танца. Великолепно!
— Я рад, что вам понравилось. А как напитки?
— Выпивка первоклассная, — ответил Хенинг.
— Да, мы следим за качеством нашего ассортимента. Обслуживание?
— С этим у вас не очень, — ответил на этот вопрос Дерк.
— Ну, простите, днем у нас посетителей почти нет, и мы используем это время для уборки, — вступился за свое казино Дрекслер. — Персонал большей своей частью отдыхает. Вот если бы вы пришли вечером, тогда бы по достоинству оценили наш сервис.
— Обязательно зайдем в это время суток, чтобы насладиться уютной атмосферой твоего заведения, Дрекслер. Но нас привела сюда не жажда развлечений — Фолмен нам задолжал одну вещицу, и мы пришли получить ее назад, — перешел к разговору о деле Дерк.
— Я знаю, — ответил Дрекслер, перестав улыбаться.
— Он украл у меня компакт-диск. — Дерк посмотрел на сидящего рядом Фолмена, ему захотелось добавить слово «зараза», но он сдержался. — Я считаю это подлым поступком и требую вернуть диск обратно.
— Твои требования были бы справедливы, если бы информация на этом компакт-диске касалась только тебя одного, но она затрагивает и наши интересы, — ответил Дрекслер. — Мне кажется, Дерк, что на нем находится карта с указанием маршрута до места, где Браен Глум хранил свои сокровища. А если это так, то я и Фолмен имеем право на долю этих сокровищ.
— Дрекслер, зачем тебе, преуспевающему бизнесмену, заниматься сомнительными поисками каких-то сокровищ. Я уверен, что ты сейчас за один вечер зарабатываешь больше стоимости всего товара какого-нибудь торгового звездолета.
— У меня есть сведения, что Браен Глум присвоил себе не только большую часть добычи «Валруса», но и золотые запасы Империи. — Эти слова Дрекслера убили у Дерка всякую надежду вернуть диск.
— Не знаю, откуда ты получил эти сведения, но на этом диске нет ничего подобного, — сделал последнюю попытку Дерк.
— Я прочел часть информации с этого диска. Браен Глум черным по белому написал, что ответ на тайну Империи находится в месте, чьи координаты зашифрованы на этом компакт-диске. Что же, как не место, где Великий Император спрятал золотой запас Империи, может еще находиться на этой карте? Браен Глум всегда хитрил и никому не доверял. Уверен, что он перепрятал золото Императора в другое место — туда, где хранил награбленное с «Валруса». И этот компакт-диск — ключ к несметному богатству. Дерк, я помню, что ты согласился остаться со мной, когда Скайт передаст мне полномочия капитана. Судьба распорядилась иначе. «Валрус» погиб, и каждый пошел своею дорогой. Сейчас нам выпал шанс поставить точку в нашем прошлом, и это символично, что мы снова вместе. Мое положение поможет нам правильно распорядиться теми богатствами, которые мы скоро получим. Ведь, чтобы удержать такие деньги, необходимо обладать силой. У меня она есть. Я имею необходимые связи в нужных кругах. Поэтому, Дерк, мое участие в этом деле не только справедливо, но и полезно. Так что мы сейчас расшифруем карту и, к общему удовольствию, полетим за золотом.
Перед тем как ехать за картой к Фолмену в казино «Золотая пирамида», зашли в гостиницу, где остановились офицеры Фабиана, для того чтобы позавтракать и переодеть Дерка Улиткинса. По общему мнению, в лохмотьях, пусть и генеральских, в казино его не пустили бы. Чтобы обновить гардероб Дерка, Хенингу пришлось пожертвовать своим гражданским костюмом. Ему было жалко расставаться с новой вещью, но так как он с Дерком был приблизительно одной комплекции, то ему пришлось смириться и отдать свой черный костюм в тонкую белую полосочку.
Пока Дерк перед зеркалом по очереди примерял к новому костюму галстуки офицеров, те проверяли оружие. На Плобой они привезли, помимо парализаторов, два короткоствольных каренфаера с откидным прикладом для сил специального назначения (Полу Риверсу каренфаер не полагался, так как генерал был официально в отставке), которые легко можно было спрятать под полой плаща или подвесить под мышкой просторного пиджака. Эмерсон достал из своего чемодана также пару наручников и одни кандалы, шприцы со снотворным и резиновую дубинку с электрошоком. Дерк, наблюдая за приготовлениями в отражение зеркала, догадался, что весь этот арсенал был приготовлен для него, но обстоятельства изменились, и теперь все эти приспособления поработают ему на пользу.
Когда Дерк выбрал ярко-красный галстук Риверса, завязал его широким узлом и отошел от зеркала, офицеры были готовы к прогулке в казино. На плечах Хенинга и Эмерсона появились черные плащи, под которыми скрывались каренфаеры, а на Риверсе был надет темно-зеленый гражданский костюм, на поясе которого, нелепо смотрясь со стороны, висела генеральская шашка. Дерк окинул их оценивающим взглядом: двое офицеров службы безопасности чужой планеты в солнечную погоду в плащах и толстяк с генеральской шашкой на боку — компания получилась пестрая. В казино на них сразу обратят внимание. Но это и хорошо — зная, что за Дерком стоят вооруженные люди, Фолмен не будет особо торговаться.
Достав бумажник, Дерк пересчитал оставшиеся деньги.
— Чтобы избежать неожиданностей, до казино поедем на такси, — сказал он и направился к выходу.
Офицеры послушно последовали за ним.
Казино «Золотая пирамида» располагалось на одной из центральных улиц Плобитауна между небоскребом, принадлежащим банку «Звездный кредит», и домом мод Мадам Софи. Здание представляло собой пирамидальное строение, стены которого были облицованы толстым стеклом с зеркальным покрытием золотого оттенка. Когда на его стены попадали лучи солнца, здание со стороны действительно казалось золотым. Помимо казино, внутри был ночной клуб, ресторан, парковка машин, стриптиз-бар и концертная площадка. Перед входом с автоматическими створками, стилизованными под двери древних гробниц, мерцала огромная голограмма «ожившего» сфинкса. Именно возле этой голограммы несколько лет назад неизвестные расстреляли из бластеров предыдущего владельца казино Брика Илдора, который, как говорят, являлся правой рукой Клифа Блекмана — главы преступного синдиката. Никто не знал, были ли разговоры о связи Брика Илдора с синдикатом Клифа Блекмана правдой, или это были только слухи, но Илдора прикончили как раз, когда самого Блекмана посадили в тюрьму за контрабанду крупной партии наркотиков. Об этой операции под названием «Большая игра», успешному проведению которой нынешний комиссар полиции Хэнк обязан своим местом, много писала пресса. Именно в прессе высказывалось мнение, что из-за ареста Блекмана синдикат потерял свое влияние, вследствие чего начался новый передел сфер влияния между мафиозными кланами. А убийство Илдора было одним из результатов этого передела.
Вот к этому веселому заведению Дерка с компанией офицеров Фабиана и подвезло аэротакси. Сфинкс встретил их угрожающим рыком, и его глаза вспыхнули красным светом. Не обращая внимания на страшного исполина, охраняющего вход, Дерк прошел прямо сквозь голограмму к дверям. Офицеры, не отставая, следовали за ним. В просторном холле их встретил служащий. Он был одет в облегающий костюм желтого цвета со стилизованными под пирамиды треугольными золотыми пуговицами.
Радушно улыбнувшись посетителям, служащий поинтересовался:
— Как вы хотите провести время? Возле большой рулетки сейчас мало народа, или вы хотите зайти в наш ресторан? Говорят, сегодня черепаший суп особенно хорош. Возможно, вам интересно будет посмотреть наше новое стриптиз-шоу. Солистка просто замечательна, кроме очаровательной фигуры, она владеет еще и хорошим голосом.
— Благодарю, — отказался от предложений Дерк Улиткинс, — но нам нужно увидеть начальника охраны Фолмена.
— Одну минуту. — Служащий достал маленькое переговорное устройство и тихо что-то сказал в него. Затем, добродушно улыбнувшись гостям, пригласил жестом пройти:
— Подождите, пожалуйста, в баре на втором этаже. Через полчаса он освободится.
Дерк, а за ним и офицеры проследовали по широкой мраморной лестнице на второй этаж и зашли в бар «Золотой пирамиды».
Днем народу в казино было мало, и бар бездействовал. Одинокий бармен тоскливо стоял за стойкой в ожидании случайных посетителей. Сцена пустовала. А между столиками ходила симпатичная уборщица в короткой желтой юбочке с пылесосом в руках. Ее светлые волосы были собраны сзади в тугой узел. Двигалась она между столиками, словно ходила по подиуму, грациозно переставляя стройные ноги на высоких каблуках. Именно ее действия с пылесосом, полные женской грации и эротизма, скрашивали времяпрепровождение парня за стойкой. Но лишь на пороге появились посетители, он тут же переключил все свое внимание на вошедших и стал взбалтывать термос с коктейлем.
Дерк миновал стойку бара и проследовал к столику в дальнем углу, откуда можно было легко контролировать все помещение. Офицеры послушно проследовали за ним и без возражений уселись за выбранный столик. Бармен с плохо скрываемым любопытством проводил странную компанию взглядом и поманил пальцем к себе уборщицу. Он стал с ней перешептываться через стойку, иногда кивая в сторону компании, состоящей из двух офицеров чужой планеты в черных плащах и двух гражданских, у одного из которых на поясе болталась генеральская шашка. Девушка отрицательно качала головой, не соглашавшись с чем-то, но бармен не отступал, на что-то уговаривая ее.
В конце концов ему, видимо, удалось сделать это, и девушка отставив свой пылесос, направилась к посетителям.
— Что будете заказывать? — подойдя, спросила она. — Только запишите мне названия на салфетке, иначе я все забуду.
— Первоклассный у вас сервис, — иронично заметил Дерк, на что девушка, фыркнув, ответила:
— Вы бы еще раньше пришли. А я, вообще, не официантка — я танцовщица. Мне пришлось сегодня подменить свою подругу, у которой заболел ребенок, чтобы она не потеряла работу. Поэтому не привередничайте, а то обслуживать себя будете сами.
— Мы по делу, — ответил Дерк. — Но и от выпивки тоже не откажемся. Принеси моим друзьям по двойному «Кукумберу», а мне двойной «Саймон».
— Значит, три двойных «Кукумбера» и один двойной «Саймон»? — переспросила девушка и, когда Дерк утвердительно кивнул головой, добавила: — Это я и без вас запомню.
— Хороша стерва, — глядя вслед девушке, когда она направилась выполнять заказ, заметил Дерк.
— Н-да… — выдавил из себя на это замечание Риверс и поправил шашку. Его глаза так же, как и у остальных офицеров, были направлены чуть ниже спины удалявшейся от них девушки — туда, где заканчивалось коротенькое платье и начинались стройные ноги, затянутые в черные капроновые чулки.
Девушка вернулась через минуту с тремя «Саймонами» и одним «Кукумбером», поставила все это вместе с подносом на стол и, надменно поведя плечом, удалилась.
— Она это специально сделала? — спросил Эмерсон. — Я же не люблю «Саймон».
— Ты думаешь, она знает, что ты любишь, а что нет? — иронично заметил Хенинг.
— Я думаю, что кое-что она действительно знает лучше тебя и твоей невесты, Эндрю, — засмеялся Дерк. — Ты только видел, как она переставляет ноги и какая у нее талия?
— Это теперь так называется? — весело поинтересовался Риверс. — А раньше, по-моему, это называлось попой. Эндрю, у твоей подружки такая же, или для тебя главное в женщине — это толщина кошелька ее отца?
Эмерсон недовольно поморщился, извлек из кармана сигарету и прикурил от зажигалки, подаренной ему невестой с Фабиана.
— Меня ваши насмешки нисколько не волнуют, — произнес он и взял с подноса единственный стакан с «Кукумбером».
Его плохое настроение было связано с тем, что после бегства Скайта из тюрьмы Фабиана, организованного Дерком, его разжаловали в лейтенанты и лишили привилегий, из-за чего расстроилась выгодная свадьба с дочкой одного богатого дворянина. Поэтому каждое напоминание о невесте вызывало в нем только раздражение.
— Жарко тут, — заметил Хенинг и расстегнул верхнюю пуговицу плаща. Глупо, вот так, как мы, сидеть в плащах и пить спиртное. Мы сильно бросаемся в глаза. Сразу заметно, что мы сюда неспроста пришли.
— Это и хорошо, — сказал на его замечание Дерк. — Пускай Фолмен знает, что его ждет серьезный разговор.
— Если он начальник службы безопасности этого заведения, то серьезный разговор его не испугает, — произнес Хенинг. — Дерк, ты уверен, что он вернет нам компакт-диск с картой?
— Абсолютно, — соврал Дерк и тут увидел входящего Фолмена.
Фолмена сопровождал долговязый детина с вытянутым скуластым лицом. Под черным пиджаком у долговязого с левой стороны отчетливо выпирал бластер. Пуговицы были расстегнуты, и когда долговязый поворачивался, чтобы случайно не опрокинуть столики, ручка бластера из его наплечной кобуры показывалась наружу.
Улыбаясь, Фолмен взял стул от соседнего столика и подсел к ожидавшей его компании. Сопровождавший его детина подсаживаться не стал, а опустился за столик рядом.
— Рад, что ты зашел сам, Дерк, — произнес Фолмен.
— Как я мог не зайти, после разговора в камере, — ответил Дерк. — Ты ведь мне остался что-то должен. Не забыл?
— Да, да, конечно, помню. Во-первых, извини меня за мое недостойное поведение. И, во-вторых, прежде чем мы начнем говорить о деле, представь своих друзей.
— Это Пол Риверс — генерал военно-космических сил Королевства Фабиан, Грег Хенинг — капитан службы безопасности и лейтенант службы безопасности Эндрю Эмерсон, — представил каждого из офицеров Дерк.
— А его, — Фолмен показал на долговязого, — зовут Ной Удойбидьж. Он работает вместе со мной.
— Это видно по его лицу, — заметил Дерк.
— Что он имел в виду? — спросил Ной у Фолмена. У него оказался сиплый грудной голос, словно говоривший страдал астмой. — Если это шутка, то я не люблю таких шуток. — И Ной Удойбидьж демонстративно отогнул полу пиджака, выставляя напоказ кобуру с бластером.
— Он плохо понимает шутки, Дерк.
— Я уже заметил.
Фолмен посмотрел на часы:
— Предлагаю выпить.
— Я не откажусь, но вначале хотелось бы уладить вопрос с компакт-диском, заметил на предложение Фолмена Дерк.
— Его с минуту на минуту должны принести.
— Он разве не у тебя?!
— Нет, но человек, которому я его отдал, знает ему цену. — Последнее слово Фолмен произнес заговорщическим тоном и многозначительно посмотрел Дерку прямо в глаза. От этого взгляда Дерку пришла в голову неприятная мысль: «Неужели, эта свинья догадалась о том, что за карта на компакт-диске?» — от этой мысли Дерку стало нехорошо.
— Я бы что-нибудь выпил, — сказал он и откинулся на спинку стула.
— Отлично! — обрадовался Фолмен. — Мой босс велел занять вас, пока он не освободится.
— При чем здесь твой босс? Я думал, это касается нас двоих.
— Ты ошибался.
— Мне не нравится такой поворот. Скажи, сколько ты хочешь за возврат компакт-диска, Фолмен, и мы разлетимся, как два звездолета на встречных курсах.
— Ты принимаешь меня за дурака, Дерк? Диск с картой, на которой Браен Глум отметил место, куда летал каждый раз, как только трюмы «Валруса» ломились от добычи, находится у меня в руках. И ты думал, что я продам его за какую-нибудь пару тысяч кредитов?
— Откуда ты узнал, что на этом диске?
— Мне было интересно узнать, чем теперь занимается лучший истребитель «Валруса», и я просмотрел записанную на компакт-диске информацию.
— Знаешь что, Фолмен, это опасное занятие — совать нос в чужие дела. Можно и головы лишиться, — сказал Дерк, с ненавистью глядя на сидящего перед ним Фолмена.
— Не в твоем положении угрожать мне, Дерк Улиткинс. Если ты думаешь, что в «Золотую пирамиду» можно незаметно пронести бластер, то ты просто дурак. Уже когда вы выходили из такси, я знал, кто вы и чем вооружены. Вряд ли вы сможете воспользоваться своими каренфаерами, господа. Каждый из вас сейчас находится под прицелом скрытых лазеров службы безопасности казино. И стоит мне отдать приказ, в вас наделают столько дырок, что вы станете похожими на швейцарский сыр.
Офицеры, тревожно оглядываясь по сторонам, нервно заерзали на своих местах. Им пришлось не по душе то, что они услышали от темнокожего господина с зализанными назад волосами. Дерк обвел взглядом помещение бара.
— Ты берешь нас на пушку, Фолмен.
— А если нет?
— Если бы это было правдой, какой тебе смысл разговаривать с нами? Ты бы давно избавился от ненужных конкурентов.
— Тебя хочет видеть мой босс. Я только выполняю его приказ, — ответил на это Фолмен.
— Когда он появится?
— Скоро. А пока предлагаю расслабиться. — Фолмен щелкнул пальцами над головой. В баре мгновенно поменялось освещение. Замерцали разноцветные огни. Закрутились зеркальные шары, пуская по стенам зайчики. В стеклянных колбах возле небольшой сцены появились пузыри. Заиграла замысловатая музыка. Вместо неприветливой танцовщицы, подменявшей свою подругу, появилась настоящая официантка в желтой униформе с золотыми треугольными пуговицами. Она была небольшого роста, все время улыбалась и работала так быстро, что Дерк даже не заметил, как она убрала со стола, заменив пустые стаканы фужерами и принеся несколько бутылок различных напитков.
— Я распорядился никого в бар не пускать, так что нам никто не помешает, сообщил Фолмен, открывая одну из бутылок.
На эстраде зажегся свет, и из-за занавеса показалась шикарная полуобнаженная женщина в белом прозрачном одеянии, состоящем из воздушной кофточки и шаровар с россыпями алмазных блесток. Пузыри в колбах забулькали сильнее. Музыка заиграла громче.
— Ее зовут Молли, — сообщил Фолмен, наклонившись к Дерку.
— Мне кажется, что я ее уже где-то видел.
— Это та девка, что приносила нам выпить! — узнал в танцовщице нелюбезную особу Риверс.
Молли встала спиной к залу и, покачивая бедрами в такт плавной музыки, стала медленно гладить руками свое прекрасное тело. Она откинула голову, и ее длинные белые волосы заколыхались в волнах призрачного света, подобно струям водопада. В этот момент ритм музыки с плавного поменялся на жесткий. Из специальных отверстий в полу повалил белый дым, туманным покрывалом укутав ноги стриптизерши. Молли резко развернулась лицом к залу и грациозно выскользнула из кофточки, сбросив ее на пол. Теперь ее движения стали энергичными, от чего упругие груди Молли, как живые, затрепыхались в кружевном черном бюстгальтере.
Дерк залпом осушил свой бокал и ослабил узел галстука.
— Хороша стерва, — не в силах оторвать от представления взгляда, произнес он.
Молли уже избавилась от прозрачных шаровар, и теперь ее прекрасное тело прикрывали лишь бюстгальтер и тоненькие трусики.
Эмерсон закурил вторую сигарету, забыв, что в пепельнице тлеет недокуренная первая. Хенинг расстегнул оставшиеся пуговицы плаща, уже не обращая внимания, что стало видно спрятанный под ним каренфаер.
Танцовщица, произведя на сцене несколько телодвижений, от каждого из которых у смотрящих захватывало дух, вдруг, словно кошка, соскользнула с эстрады и направилась к столику посетителей.
— Что она собирается делать? — запаниковал Эмерсон и принялся вытаскивать из пачки третью сигарету, но, заметив, что во рту у него уже есть одна сигарета, а вторая тлеет в пепельнице, стушевался и запихнул ее обратно.
— Она сейчас сделает то, что не делала ни одна женщина в твоей жизни, вожделенно глядя на приближающуюся красавицу, произнес Риверс.
На этот раз на лице у девушки был яркий грим, а ее голубые глаза смотрели из-под длинных ресниц не с надменным презрением, а с агрессией и вызовом. Молли решительно подошла почти вплотную к побледневшему Эмерсону. Ее груди оказались на одном уровне с лицом Эндрю. Молли хищно улыбнулась и облизала кончиком языка губы. Затем, издав томный стон, который не могла заглушить громкая музыка, выгнулась и расстегнула замочек лифчика. Черная воздушная материя лифчика, словно под напором упругой груди стриптизерши, отлетела прямо на плечо лейтенанта, открывая на общее обозрение две прекрасные с большими темными сосками женские груди. Молли прикусила нижнюю губу и провела рукой по своим прелестям. Соски мгновенно отреагировали на ласку и напряглись, превратившись в твердые пипочки.
— Ну что, Дерк Улиткинс, как тебе наше шоу? — самодовольно поинтересовался Фолмен у сидящего рядом Дерка, кивая на танцовщицу, сводившую с ума лейтенанта.
— Так тебя зовут Дерк Улиткинс? — услышав слова Фолмена, обратила на Дерка внимание прелестница. Сидящий в трансе Эмерсон сразу был позаброшен, и красавица направилась к новой жертве.
— Негодный мальчишка, — ловко завладев красным галстуком Дерка, томно произнесла Молли в самое ухо. Дерк почувствовал манящий запах ее обнаженного тела. Голова закружилась, все мышцы напряглись. А Молли, виртуозно развязав узел галстука, медленно стянула его с шеи Дерка. Скользя под воротником рубашки, шелковый красный галстук вызвал у Дерка такие сильные ощущения, что у него на мгновение замерло сердце.
Молли стала водить галстуком по своему телу, закатывая от удовольствия глаза и издавая томные стоны. Дерку, глядя на это, казалось, что это не галстук, а его рука гладит упругое, молодое тело танцовщицы. Он судорожно вытащил бумажник и извлек оттуда сотню кредитов.
— Ну, крошка, покажи, на что ты способна, — засовывая купюру под резинку трусов, просипел он пересохшим ртом.
Лукаво улыбаясь, Молли наклонилась к самому лицу Дерка. Ее волосы защекотали ему нос.
— А тебе не поплохеет, похотливый козел? — тихо произнесла красавица и направилась прочь, давая понять, что представление закончилось.
— Что она тебе сказала? — сглатывая слюну, поинтересовался Эмерсон.
— Она сказала, чтобы я подошел к ней после представления, тогда она сделает для меня все, что угодно, — ответил лейтенанту Дерк.
— А мы не можем подойти вдвоем?
— Извини, Эндрю, но это тебе не людей вешать. В этом деле твоя помощь мне не нужна.
— Удивительно, Дерк, — озадаченно произнес Фолмен, — считалось, что у Молли есть парень, которому она ни с кем не изменяет. Если ты не врешь, то непреступная Молли только что выбросила белый флаг.
— Мне всегда везло с женщинами, — самодовольно ответил на это Дерк. Поднял с пола галстук и стал завязывать его обратно на рубашку.
— А вот и мой босс. — Фолмен встал со своего места. Ной тоже поднялся. Дерк увидел, как в дверь вошел толстый негр в белом костюме с алой розочкой в петлице. Его сопровождали двое телохранителей — два высоких парня в темных костюмах. Дерк мог поклясться, что уже видел этого джентльмена раньше, но где? Эти злобные маленькие глазки, поблескивающие из-под низкого лба, и натянутая улыбка на черном, словно намазанном ваксой лице.
Толстяк подошел ближе.
— Дерк Улиткинс, старина, рад тебя принимать у себя в гостях. Столько лет прошло с тех пор, когда я видел тебя в последний раз, — открывая свои объятия навстречу поднявшемуся в недоумении Дерку, произнес толстяк.
— Боже! Дрекслер! Это ты? — узнав вдруг в толстяке бывшего командира пиратского десанта с звездолета «Валрус», изумился Дерк. — Как ты изменился!
— Потолстел? — Дрекслер похлопал себя по животу. — Я сам знаю, что прибавил несколько лишних килограммов, но это нисколько не вредит моему бизнесу, а наоборот, придает лишний вес — ха-ха-ха! — Он уселся на подставленный телохранителем стул, который жалобно скрипнул под массой его тела.
Как изменился этот человек! Если на звездолете Дрекслер был подтянут, с накачанными мышцами и резкими чертами лица, то сейчас это был заплывший жиром толстяк с одутловатым лицом. И если большинство полных людей были добрыми, то Дрекслер относился к тем немногочисленным, которых называют злыми толстяками. Его улыбка, смех — все было фальшивым и, должно быть, при одном только виде вызывало страх у маленьких детей. А у Дерка вид Дрекслера вызвал отвращение и насмешку. Вместе с тем Дерк понимал, что Дрекслер стал намного опаснее того парня; которого он знал на «Валрусе», и за неуклюжим внешним видом скрывается безжалостный хищник. Если раньше Дрекслер был хладнокровным убийцей, то сейчас он стал еще и влиятельным мафиози.
— Ну а ты, Дерк, я слышал, сделал военную карьеру в Королевстве Фабиан? улыбаясь, поинтересовался Дрекслер.
— Да, помаленьку, — неопределенно ответил Дерк.
— Вижу, у тебя с собой маленькая армия. — Дрекслер снисходительно осмотрел каждого из офицеров, пришедших с Дерком. — Я всегда выступал за право каждого гражданина не только на свободное ношение оружия, но и на свободное его применение. — Дрекслер вновь заулыбался. — Как вам представление, господа? Вы не скучали? — обратился он к офицерам.
— Спасибо, все было просто замечательно, — ответил Пол Риверс. — Особенно нам понравилась Молли. Прекрасное исполнение танца. Великолепно!
— Я рад, что вам понравилось. А как напитки?
— Выпивка первоклассная, — ответил Хенинг.
— Да, мы следим за качеством нашего ассортимента. Обслуживание?
— С этим у вас не очень, — ответил на этот вопрос Дерк.
— Ну, простите, днем у нас посетителей почти нет, и мы используем это время для уборки, — вступился за свое казино Дрекслер. — Персонал большей своей частью отдыхает. Вот если бы вы пришли вечером, тогда бы по достоинству оценили наш сервис.
— Обязательно зайдем в это время суток, чтобы насладиться уютной атмосферой твоего заведения, Дрекслер. Но нас привела сюда не жажда развлечений — Фолмен нам задолжал одну вещицу, и мы пришли получить ее назад, — перешел к разговору о деле Дерк.
— Я знаю, — ответил Дрекслер, перестав улыбаться.
— Он украл у меня компакт-диск. — Дерк посмотрел на сидящего рядом Фолмена, ему захотелось добавить слово «зараза», но он сдержался. — Я считаю это подлым поступком и требую вернуть диск обратно.
— Твои требования были бы справедливы, если бы информация на этом компакт-диске касалась только тебя одного, но она затрагивает и наши интересы, — ответил Дрекслер. — Мне кажется, Дерк, что на нем находится карта с указанием маршрута до места, где Браен Глум хранил свои сокровища. А если это так, то я и Фолмен имеем право на долю этих сокровищ.
— Дрекслер, зачем тебе, преуспевающему бизнесмену, заниматься сомнительными поисками каких-то сокровищ. Я уверен, что ты сейчас за один вечер зарабатываешь больше стоимости всего товара какого-нибудь торгового звездолета.
— У меня есть сведения, что Браен Глум присвоил себе не только большую часть добычи «Валруса», но и золотые запасы Империи. — Эти слова Дрекслера убили у Дерка всякую надежду вернуть диск.
— Не знаю, откуда ты получил эти сведения, но на этом диске нет ничего подобного, — сделал последнюю попытку Дерк.
— Я прочел часть информации с этого диска. Браен Глум черным по белому написал, что ответ на тайну Империи находится в месте, чьи координаты зашифрованы на этом компакт-диске. Что же, как не место, где Великий Император спрятал золотой запас Империи, может еще находиться на этой карте? Браен Глум всегда хитрил и никому не доверял. Уверен, что он перепрятал золото Императора в другое место — туда, где хранил награбленное с «Валруса». И этот компакт-диск — ключ к несметному богатству. Дерк, я помню, что ты согласился остаться со мной, когда Скайт передаст мне полномочия капитана. Судьба распорядилась иначе. «Валрус» погиб, и каждый пошел своею дорогой. Сейчас нам выпал шанс поставить точку в нашем прошлом, и это символично, что мы снова вместе. Мое положение поможет нам правильно распорядиться теми богатствами, которые мы скоро получим. Ведь, чтобы удержать такие деньги, необходимо обладать силой. У меня она есть. Я имею необходимые связи в нужных кругах. Поэтому, Дерк, мое участие в этом деле не только справедливо, но и полезно. Так что мы сейчас расшифруем карту и, к общему удовольствию, полетим за золотом.