Страница:
Действительно, красная точка быстро увеличивалась в размерах. Сэр Оливер сделал знак остальным подъехать ближе. Путники собрались в одну тесную группу. Все напряженно всматривались вдаль, стараясь угадать, чем может кончиться для них эта нежданная встреча. Сэр Оливер, как старый вояка, критически оглядел свой маленький отряд. Не так уж мало народу, решил он. Силы кавалерии представляли две кареты, четыре запасных лошади и двенадцать мулов. Здесь можно было рассчитывать на тридцать человек, не считая дам. Примерно половина из них присоединилась к компании богомольцев в Париже, где паломники останавливались, чтобы закупить провизию. Там же, в Париже, они наняли охрану - четырех арбалетчиков, старых ветеранов, участвовавших в войнах с итальянцами. Командовал ими сержант Патрик, заявивший, что без него и его людей путешественникам ни за что не проехать через юг Франции, где леса кишат разбойниками и дикими зверями. По дороге, однако, путники успели переругаться. Во время остановки в Париже они целый вечер проспорили, как ехать дальше. Одни считали, что лучше избрать самый легкий путь через центральные провинции Франции, где дороги были в отличном состоянии, а горы и темные леса оставались в стороне, не пугая путешественников своей неприступностью. Однако на этих дорогах было неспокойно. Даже английским поданным не следовало бы туда соваться. Большинство выступало за то, чтобы двинуться через Бургундию и дальше по западному берегу Роны, через густые леса Лангедока, чтобы добраться до Русильона. Наконец после долгих дебатов, они выбрали именно этот путь. Пока еще с ними не случалось неприятных происшествий, однако вся компания держалась настороженно - ведь в чужих краях опасность чудится за каждым кустом. По дороге во весь опор скакал одинокий всадник. Багряный плащ развевался за его плечами, открывая алый костюм для верховой езды. Ноги его были обуты в сапоги из мягкой кожи. На левое ухо был лихо заломлен зеленый бархатный берет с орлиным пером. Всадник был весьма худ и высок ростом и великолепно держался в седле. Подъехав ближе, незнакомец резко осадил своего коня. - Приветствую вас! - крикнул Аззи путникам, собравшимся тесной группой и внимательно глядевшим на него. - Я Антонио Креспи, венецианский торговец тканями. Я разъезжаю по Европе, продаю золотую парчу. В этих краях на нее большой спрос, особенно на севере. Если благородные дамы и господа желают взглянуть на образцы, я охотно удовлетворю их любопытство. Товаром такого сорта Аззи запасся заранее у одного из венецианских купцов. После встречи с Аззи купец отправился домой без своей роскошной парчи, но с карманами, туго набитыми звонкими золотыми монетами. Кинув на Аззи подозрительный взгляд, сэр Оливер спросил, не будет ли любезен синьор Антонио объяснить, откуда он выехал на большую дорогу. Словно из-под земли вырос, прибавил сэр Оливер про себя. С очаровательной улыбкой, сверкнув всеми тридцатью двумя белыми зубами, Антонио объяснил, что проехал лесной тропинкой, известной ему с незапамятных времен. Ведь он часто ездит по делам в Париж и хорошо знает здешние места, вот и решил срезать несколько миль. - Сударь, - закончил свою речь рыжий демон, - если мое общество не будет вам неприятно, я хотел бы присоединиться к вам. Путешествуя в одиночку, путник почти всегда экономит время, но и приятная компания в дороге имеет свои положительные стороны. Тем более в этих краях, где, как слышно, пошаливают разбойники. Когда рядом с тобой надежный человек, чувствуешь себя гораздо увереннее. Поверьте, сударь, я могу пригодиться вам в дороге. Как я уже имел честь вам сообщить, я в этих краях не впервые и знаю здешние тропы. Знаю, где могут встретиться разбойники. А если понадобится, я буду сражаться плечом к плечу с остальными, защищая жизнь и честь прекрасных дам (тут Аззи отвесил легкий поклон в сторону двух карет, из окошек которых выглядывали миловидные головки). К слову сказать, я неплохо владею оружием. Запас провизии у меня с собой достаточный, так что я не буду вам в тягость. Оливер переглянулся с матерью Иоанной: - Что вы думаете, мать Иоанна? Примем его в нашу компанию? Мать Иоанна смерила Аззи оценивающим взглядом. Аззи, которого за всю его долгую жизнь демона представительницы прекрасного пола одаривали разными взглядами - ласковыми, пламенными, полными страсти и даже такими, которые испепелили бы обыкновенного смертного на месте, - спокойно встретил его. Как и подобает воспитанному джентльмену, он несколько секунд смотрел в круглые совиные глаза монахини, затем, приподняв свой берет и отвесив вежливый поклон, отвел взгляд и принял одну из тех непринужденных и изящных поз, которые принимают все демоны и галантные кавалеры, стараясь произвести впечатление. Если даже ему не разрешат присоединиться к этой компании, он проявит дьявольскую изобретательность, чтобы в конце концов добиться своего. В аду учат и не таким проделкам! Наконец мать Иоанна раскрыла плотно сжатые губы, сказав коротко: - Я не возражаю. Они подъехали ближе к каретам и фургонам, выстроившимся вдоль дороги, и сэр Оливер представил нового попутчика. Снова тронулись в путь, и Аззи, как человек, хорошо знающий местность, занял место во главе процессии. Сэр Оливер поехал рядом. - Что там, впереди? - спросил он у мнимого торговца тканями. - Скоро начнется лес, - ответил Аззи. - Он тянется миль на пятьдесят. Сегодня нам придется ночевать где-нибудь под сенью густого дуба, - прибавил он с улыбкой. - О разбойниках в здешних краях не слышали примерно с год или даже больше, так что, надеюсь, эту ночь мы проведем спокойно. А к завтрашнему вечеру мы должны добраться до большака, где стоит весьма приличный трактир. Там можно немного отдохнуть. Содержат это заведение монахи, и кухня там неплохая. Последняя новость особенно понравилась сэру Оливеру и матери Иоанне, высоко ценившими добрую трапезу, тепло очага и тонкие льняные простыни. Никому из путников ни разу за весь день не пришлось пожалеть о том, что они приняли Антонио Креспи в свою компанию. Молодой рыжеволосый торговец был занятным собеседником, умеющим развеять дорожную скуку. Его рассказы отличались оригинальностью. В основном это были придворные сплетни, приправленные пикантными подробностями, до которых все путешественники, даже дамы, оказались большими охотниками. Но иногда новый попутчик рассказывал истории, похожие на волшебные сказки, в которых наравне со смертными действовали черти, ведьмы и прочие духи, которые, по слухам, отнюдь не обходили Венецию стороной. За разговорами еще один долгий день показался не столь уж долгим. Солнце совершало свой привычный путь по небосклону, равнодушно взирая желтым оком на землю, дремлющую в жаркой истоме. Воздушные белые облака, словно легкие парусники, плыли к заветной небесной Гавани Всех Ветров. В верхушках деревьев шумел ветер. Путники медленным шагом двигались по заброшенной лесной дороге, достаточно широкой, чтобы на ней могли разъехаться две повозки, но недостаточно ровной, чтобы дамы в карете могли устроиться со всеми удобствами. Тихо, необычно тихо было в лесу в этот день. Тишину нарушало только позвякивание конской упряжи, да иногда кто-нибудь из ветеранов-арбалетчиков запевал удалую песню - но тут же умолкал, сам не зная почему. Наконец солнце начало клониться к западу. Тени удлинились, и в воздухе повеяло вечерней прохладой. Процессия все дальше углублялась в густую чащу. Путники в каретах задремали, головы всадников склонились к лошадиным гривам, пальцы сами собой разжимались, выпуская поводья. Сонную дрему развеяло одно небольшое происшествие: из кустов прямо на дорогу выскочила лань и, мелькнув бело-коричневым боком, метнулась туда, где темнел хвойный подлесок, - только сучья затрещали. Мать Иоанна встрепенулась в седле, однако даже у нее не хватило сил для погони. Лес околдовал всех, навеял волшебные грезы. Не хотелось нарушать его величавую, вечную тишину. Так они ехали, пока не начало смеркаться. Заметив небольшую полянку, Аззи пригласил своих уставших спутников остановиться здесь на ночь - ведь дальше начинается самый трудный участок пути. Им предстоит ехать по буреломам и бездорожью. На этот раз споров не возникло - путешественники были рады долгожданному отдыху. Слуги расседлали усталых коней, обтерли и напоили их у ручья, который журчал в низине неподалеку от места их стоянки. Взрослые начали хлопотать, устраиваясь на ночлег, а дети, целый день смирно просидевшие на жестких сиденьях карет, затеяли на поляне веселую возню. Киска и здесь была первой, проявляя большую изобретательность по части игр и всяческих проказ. Аззи и сэр Оливер подошли к самому краю поляны, где лежал поваленный дуб. В том месте, где мощные корни были вывернуты из земли, образовалась неглубокая яма. Лучшего места для костра нельзя придумать - со всех сторон пламя будет защищено от ветра. Набрав хвороста, они сложили его в этот приготовленный самой природой очаг. Сэр Оливер достал огниво и кремень. Он отнюдь не был мастером по части разведения костров, однако просить помощи Антонио ему не хотелось. Сэр Оливер неловко ударил кресалом о кремень и высек первую искру. Искры падали на сухой трут, но тотчас же гасли, будто заколдованные. Да еще ветер, словно посланный им на беду из самой Преисподней, зашелестел в траве, задувая едва успевавшее вспыхнуть пламя. Сэр Оливер продолжал свою упрямую борьбу с ветром, но так и не смог добыть огня. Поднявшись с колен и разогнув ноющую спину, он помянул недобрым словом проклятый кремень с огнивом, а заодно и чертов ветер. Аззи сделал шаг к куче хвороста, лежащего в яме: - Разрешите мне попробовать? - Пожалуйста, - сказал сэр Оливер почти с облегчением, протягивая ему огниво. Но Аззи не взял огнива. Он просто потер указательный палец правой руки о ладонь левой и направил палец на сухие ветки, собранные кучей. Из-под ногтя указательного пальца Аззи выскочила голубая молния и ударила прямо в хворост, сразу вспыхнувший ярким пламенем. Раскрыв от изумления рот, сэр Оливер глядел на весело пляшущие багровые языки. Ветер, не справившись с огнем, добытым при помощи чуда, тотчас утих. Можно было подумать, что этот худощавый венецианец, стоявший у костра и глядевший на пламя, обладал такой сверхъестественной силой, что мог управлять погодой. Сэр Оливер хотел что-то сказать - и не смог. Язык не повиновался ему. - Простите, - вежливо сказал Аззи, повернувшись к лицом к онемевшему от изумления сэру Оливеру. - Я не хотел вас напугать. Это обычный фокус, которому я научился, странствуя по Востоку. Только сейчас сэр Оливер заметил, что в глазах у того, кто выдает себя за Антонио Креспи, венецианского торговца тканями, горят зловещие красные огоньки, хотя, возможно, это были просто отблески пламени. Аззи повернулся и пошел обратно к каретам.
Глава 3
Тем временем мать Иоанна пыталась поставить шатер. Эта любительница ночевок в лесу таскала с собою походный шатер всякий раз, как отправлялась на богомолье. Конструкция была весьма незамысловатой: на два бамбуковых колышка натягивалось выцветшее зеленое полотно. Мать Иоанна, конечно, справилась бы с таким пустяковым делом за несколько минут, если бы растяжки не перепутались в дороге. Мать Иоанна сражалась с упрямым узлом, пытаясь найти хотя бы один кончик, за который можно было ухватиться. - Сам черт не распутает этот проклятый узел! - воскликнула она, потеряв терпение. - Сам черт не распутает, говорите вы? - спросил Аззи, подходя ближе. В голосе его звучали иронические нотки. - Что ж, посмотрим. Разрешите мне попробовать? Со скептической ухмылкой мать Иоанна вручила ему огромный ком спутанных веревок, отдаленно напоминавший козлиную голову. Аззи повертел ком в руках, затем поднял указательный палец и тихонько подул на него. Его палец тотчас же стал канареечножелтым, а ноготь на нем необычайно вытянулся, превратившись в острый изогнутый стальной коготь. Аззи пару раз ковырнул этим когтем тугой узел, над которым так долго билась мать Иоанна, и тотчас же по веревкам, словно ток по проводам, побежали зеленые искры. Там, где искры встречались друг с другом, на секунду вспыхивало белое пламя и раздавался сухой треск. Наконец искры пропали, и Аззи подбросил комок в воздух. Мать Иоанна попыталась поймать его, но в этот момент веревки распутались сами собою и упали на траву. Монахиня наклонилась и подняла с земли то, что еще минуту назад было гордиевым узлом. - Как вы... - пролепетала она. - Факирский трюк, которому меня научили на восточном базаре, - объяснил Аззи и широко улыбнулся, показав белые острые зубы. Мать Иоанна посмотрела на него - и замерла, словно громом пораженная: в глазах у мнимого венецианца плясали красные огоньки. Когда Аззи отвернулся и, насвистывая, пошел прочь, мать Иоанна облегченно вздохнула. Поздним вечером все собрались у костра - все, кроме Аззи, отправившегося побродить по лесу перед сном. Оливер и мать Иоанна сели в стороне - представляем читателю догадаться, о чем, а вернее, о ком они собирались поговорить. - Наш новый попутчик... - нерешительно начал сэр Оливер. Что вы о нем думаете? - Он меня сильно напужал, - призналась мать Иоанна, не заметив, что употребила простонародное словечко, которое часто слышала в детстве от своей старой няни. - Да, - сказал Оливер. - Вам не кажется, что дело тут нечисто? - Ну конечно! - с жаром воскликнула мать Иоанна, которой не терпелось поведать кому-нибудь о странном фокусе с узлом. Между прочим, всего лишь час тому назад произошел один случай, заставивший меня серьезно задуматься... - Я тоже могу кое-что рассказать вам! - подхватил сэр Оливер. - Совсем недавно я пытался развести костер, но у меня ничего не получалось. Так вот, этот синьор Антонио зажег огонь с первой попытки, но как!.. Указательным пальцем! - Указательным пальцем... и чем еще? - спросила мать Иоанна таким тоном, что даже самому невнимательному собеседнику стало бы ясно: она также может кое-что рассказать об этом подозрительном типе. - В том-то и дело, что ничем. Он просто направил указательный палец на кучу хвороста, и пламя вспыхнуло само собой. Он говорит, это старый факирский трюк, которому его научили на Востоке. Но я лично считаю, что здесь дело не обошлось без магии! С минуту мать Иоанна молча смотрела на сэра Оливера, а затем рассказала про то, как Аззи распутал узел. - Согласитесь, это уже выходит за всякие рамки, - сказал сэр Оливер. - Да, конечно. - И совсем это не обычные фокусы, которым можно научиться на восточном базаре. - Несомненно, - кивнула мать Иоанна. - И есть еще одна весьма подозрительная деталь, которая поможет нам вывести его на чистую воду. Вы заметили, что в глазах у этого Антонио горят красные огоньки? - Как я мог забыть об этом! - вскричал сэр Оливер. - Если я не ошибаюсь, красные огоньки в глазах служат одним из признаков, по которому определяют демона, скрывающегося среди людей? - Да, - сказала мать Иоанна. - Я читала об этом в "Практическом руководстве по изгнанию демонов и прочей нечистой силы". И в это самое мгновенье из кустов, обступивших поляну плотным кольцом, показался Аззи. Насвистывая какой-то незатейливый мотивчик, он вышел к костру, неся на плече только что убитого молодого оленя. - Я буду рад, если благородные дамы и господа позволят мне угостить их сегодня ужином. Быть может, кто-либо из слуг позаботится о жарком из оленины? Я бы хотел пойти к ручью. После охоты на оленя полезно немного освежиться.
Глава 4
На следующее утро путешественники проснулись рано, еще до рассвета. Когда первые лучи солнца стали пробиваться сквозь густую листву, они уже уложили вещи, наскоро позавтракали и свернули лагерь. Этот день прошел столь же однообразно, как и предыдущий: извилистыми тропинками пробирались они через лес, поминутно оглядываясь по сторонам - не мелькнет ли за деревьями кожаная куртка разбойника, не послышится ли грозное рычание дикого зверя? Но все обошлось на удивление благополучно: никого страшнее комаров они не повстречали. Когда день перевалил на вторую половину, сэр Оливер и мать Иоанна, словно сговорившись, начали ежеминутно привставать на стременах, надеясь приметить хоть малейший просвет меж деревьями. Оно и понятно: странный случайный попутчик, взявшийся провести их через лес одному ему знакомой дорогой, обещал, что к вечеру они доберутся до трактира. И вот как раз в тот момент, когда благородный рыцарь и честная монахиня уже потеряли последнее терпенье и стали бросать на Аззи косые взгляды, красноречиво говорившие о том, какого мнения они оба придерживаются об этом бессовестном обманщике, за очередным поворотом их ждал сюрприз: на широкой поляне стоял каменный двухэтажный дом с примыкающими к нему пристройками - большим деревянным сараем, просторным хлевом и загоном для скота. Вывеска над дверью указывала на то, что это трактир. Брат Франциск, бывший здесь за хозяина, встречал гостей у порога. Он радушно приветствовал уставших путников, мечтавших о горячей воде, чистой постели и ночлеге под крышей. Аззи пропустил своих спутников вперед. Входя в трактир самым последним, он вручил брату Франциску увесистый мешочек с серебром: - Вот вам вознаграждение за аренду помещения. И, сам засмеявшись своему каламбуру, Аззи как-то странно поглядел на брата Франциска. Тот отшатнулся, словно увидел привидение. - Прошу прощения, сударь, - пролепетал он, запинаясь. - Быть может, я обознался, но мне кажется, что я вас где-то видел. - Вполне возможно. Мы могли случайно встретиться в Венеции, - ответил Аззи, обнажая в улыбке острые белые клыки. - Нет, это было не в Венеции, а во Франции. Да-да, теперь я припоминаю: ведь мы познакомились при весьма странных обстоятельствах. Случилось великое чудо - мертвый воскрес... Аззи хорошо помнил тот случай, о котором рассказывал брат Франциск, - ведь он имел самое прямое отношение к чудесному воскресению из мертвых, - однако хитрый демон отнюдь не собирался признаваться трактирщику в умении творить подобные чудеса. Деликатно улыбнувшись, он покачал головой. После этого краткого разговора брат Франциск был необычайно задумчив и рассеян. Показывая новым постояльцам комнаты и выслушивая их пожелания насчет обеда, бедный монах путал слова и заикался, чего за ним сроду не замечалось. Искоса поглядывая на Аззи, в тот момент непринужденно беседовавшего с двумя дамами, брат Франциск потихоньку плевал через левое плечо и творил крестное знамение - разумеется, когда думал, что на него никто не смотрит. Когда Аззи попросил трактирщика отвести ему отдельную маленькую комнатку во втором этаже, брат Франциск тут же согласился; однако, проводив Аззи наверх, бедный доминиканец, казалось, окончательно потерял рассудок. Спустившись с крутой деревянной лестницы, он встал посреди просторного каминного зала, где были накрыты столики для постояльцев, поднес к самым глазам ладонь с лежащими на ней серебряными монетами и начал пристально их разглядывать, что-то тихонько бормоча себе под нос. Наконец он сделал несколько нерешительных шагов к сэру Оливеру и матери Иоанне. - Скажите... - произнес он заплетающимся языком, - этот самый... ваш попутчик... вы давно с ним знакомы? - Нет, не очень, - осторожно ответил сэр Оливер. - А в чем, собственно, дело? Он слишком мало заплатил вам за стол и кров? - Нет-нет, нет. Как раз наоборот. - То есть как? - Ну... я спросил с него шесть сантимов за комнату в верхнем этаже, и он согласился. Он заплатил сразу - вытащил из кармана несколько мелких медных монет и протянул их мне. Но только я хотел взять деньги, как он сжал кулак, сказав при этом "черт побери, я мог бы быть более щедрым", затем подул на свой указательный палец и ткнул им в монетки, зажатые в кулаке. Так что же вы думаете? Когда он снова раскрыл ладонь, все монеты были серебряными! - Серебряными! Вы уверены в этом? - воскликнула мать Иоанна. - Ну, конечно. Самое настоящее серебро. Вот, взгляните сами. И брат Франциск протянул матери Иоанне серебряный сантим. Та отпрянула, словно увидела змею. Мать Иоанну и сэра Оливера ждал еще один неприятный сюрприз. Вскоре после весьма необычного разговора с трактирщиком они решили распорядиться, чтобы завтрак утром им подали прямо в постель. Однако выслушать их просьбы было некому: брат Франциск как сквозь землю провалился. В конце концов, обшарив весь дом, они обнаружили записку, приколотую к двери кладовой. &"Благородные дамы и господа!"&- писал брат Франциск. &"Надеюсь, вы извините меня за то, что я был вынужден покинуть вас. Я неожиданно вспомнил об одном очень важном деле, которое я должен обсудить с аббатом Сен-Бернарского монастыря. Да хранит вас Господь. Я буду молиться за вас".&- Ну и ну! - промолвил сэр Оливер, покачав головой, и, повернувшись к матери Иоанне, прибавил: - Что вы об этом думаете? Монахиня поджала губы: - Он перепугался до смерти и поэтому сбежал. - Если он думает, что Антонио демон, почему он нам ни слова об этом не сказал? - Очевидно, он решил, что мы действуем заодно с этим Антонио, раз уж мы путешествуем в его компании. - Немного помолчав, она добавила: - Нам тоже следует быть начеку. Остаток вечера воин и монахиня провели у камина. Сэр Оливер ворошил догоравшие поленья, и в языках пламени ему чудились мерзкие рожи, кривлявшиеся и дразнившие его. Мать Иоанна дрожала всем телом, несмотря на то, что сидела у огня, а сквозняков в комнате не было. Мать Иоанна первой потеряла терпение: - Так дольше продолжаться не может. Нужно что-то делать. Сэр Оливер отвел взгляд от языков пламени: - Да, конечно. Но что? - Если он и в самом деле демон, нам перво-наперво следует позаботиться о собственной безопасности. - Да, но как мы можем узнать наверняка, демон он или просто чудак, решивший сыграть с нами скверную шутку? - Нужно пойти к нему и спросить напрямик, кто он такой, заявила мать Иоанна. - Что ж, вы можете сделать это прямо сейчас. Лично я буду вам очень признателен, - сказал сэр Оливер. Лицо матери Иоанны, и без того напоминавшее своим удлиненным овалом лошадиную морду, вытянулось еще больше: - Когда я предлагала спросить об этом у него, я вовсе не имела в виду, что собираюсь заниматься этим сама. Вы кажетесь мне более подходящим человеком для такого дела. В конце концов, вы ведь воин, вы привыкли смотреть в лицо опасности. Вот и поговорите с ним как мужчина с мужчиной. Сэр Оливер наморщил лоб. - Мне кажется, он может обидеться, - сказал он после минутного размышления. - А я не хочу ссориться с ним, кем бы он ни был - демоном или обыкновенным смертным. - Этот Антонио не человек! - Человек он или нет, вряд ли ему понравится, если кто-то будет задавать ему странные вопросы. Мать Иоанна упрямо поджала губы: - Я знаю одно: кто-то обязательно должен поговорить с ним. - Согласен. Ну и что дальше? - И если в вас есть хоть капля мужества, вы не можете отказаться... - Ну, хорошо, я поговорю с ним. - Я уверена, что он на самом деле демон, - сказала мать Иоанна тоном, не допускающим возражений. - Уж я в подобных вещах кое-что смыслю. Вы заметили эти красные огоньки у него в глазах? А со спины вы его не разглядывали? Я лично глядела очень внимательно. Могу побиться об заклад, что у него есть хвост! - Демон среди нас! - прошептал сэр Оливер. - Настоящий демон!.. Если это так, мы должны его убить. - Вы сказали _убить_? - переспросила мать Иоанна. - А мы это сможем? Убить демона не так-то легко... - Вам лучше знать, как это сделать. Вы же говорите, что разбираетесь в этих делах. - Ну... да... немного. Правда, мне ни разу не приходилось встречаться с демоном лицом к лицу. Наш орден брезгует иметь дело со слугами Сатаны. Но я слышала достаточно много историй о том, как заклинают духов и изгоняют бесов. Знающие люди говорили мне, что демон практически неуязвим. Так что если вам удалось его убить, то почти наверняка этот бедняга на самом деле был простым смертным, у которого в глазах горели красные огоньки. - Да, в хорошенькую историю мы попали, - мрачно заметил сэр Оливер. - И что вы предлагаете делать дальше? - Ну, наш первейший долг - предупредить всех о грозящей им опасности. Нам нужно собраться вместе и хорошенько все обдумать. Я лично считаю, что каждый должен пожертвовать для общего дела какую-нибудь святую реликвию из тех, что они взяли с собой на богомолье, - крест, ладонку или освященные четки. Эти предметы помогут нам одержать верх над нечистым духом и низвергнуть его в адские глубины, из которых он вышел. - Мне кажется, нечистому духу это не очень-то по вкусу придется, - сказал сэр Оливер. - Это уж его личные трудности, - отрезала мать Иоанна. Изгонять бесов - наша священная обязанность и первейший долг. - Да, конечно, - согласился сэр Оливер. Но в глубине души он сомневался в том, что мать Иоанна поступает правильно, объявляя войну их случайному попутчику, которого они встретили по дороге на богомолье. Как ни странно, все остальные выслушали взволнованный рассказ матери Иоанны довольно спокойно и ничуть не удивились, узнав, что по всем приметам Антонио Креспи - демон. В те времена люди встречались со сверхъестественным буквально на каждом шагу. Слухи о вещих голосах, которые можно было услышать на могилах известных святых, о чудотворных иконах, о знамениях, посылаемых небесами, о явлениях ангелов молящимся праведникам, о проделках чертей и ведьм наводнили Европу. Никто не удивился бы, если бы кто-то сказал, что его сварливая соседка - ведьма, а приятель, с которым он, бывает, засиживается в трактире за стаканчиком винца, - оборотень, знающийся с нечистой силой.
Глава 5
Они ждали довольно долго, но Аззи все не выходил из своей комнатки во втором этаже. В конце концов они решили послать кого-нибудь наверх, чтобы вызвать Антонио Креспи для серьезного разговора. Кинули жребий; идти выпало Киске. Киска поднималась по лестнице медленнее, чем обычно. Подойдя к двери Антонио, она осторожно постучала. Дверь тотчас распахнулась; на пороге стоял рыжий демон. Одет он был роскошно: алый бархатный сюртук, изумрудно-зеленый жилет, ослепительной белизны сорочка, отделанная тонким кружевом. Каким-то чудом Аззи удалось соорудить аккуратную прическу из своей непокорной рыжей шевелюры. Одним словом, вид у него был такой, будто он собирался на прием к какой-нибудь очень важной персоне. - Они хотят говорить с вами, - тихо сказала Киска, указывая рукою на лестницу, ведущую вниз, в общий зал. - Хорошо. Я ждал этого, - ответил Аззи. Он поправил прядь волос, падавшую ему на лоб, одернул сюртук, разок-другой повернулся перед зеркалом и начал спускаться по лестнице следом за присмиревшей Киской. Благородные дамы и господа собрались в общей зале перед камином. Простолюдинов и слуг никто на собрание не пригласил те сидели на конюшне, довольствуясь объедками, оставшимися от господского ужина. Как только Аззи вошел в зал, сэр Оливер поднялся со своего места и, почтительно поклонившись, произнес: - Сударь, я надеюсь, вы извините нашу нескромность, каковая отчасти объясняется волнением и тревогой. Как было бы прекрасно, если бы вы смогли разрешить это... гм... это недоразумение... - Я слушаю вас, - сказал Аззи. - Позвольте узнать, в чем дело? - Сударь, - продолжал сэр Оливер, покраснев, - я воин и всегда говорю прямо, я не мастер делать тонкие намеки и играть словами. Я хочу спросить вас: вы, случайно, не демон? - Да, я демон, - просто ответил Аззи. Тишину в зале нарушил полувздох-полустон, вырвавшийся у всех собравшихся разом. - Ну, знаете, - сказал сэр Оливер, - такого я не ожидал. Вы ведь просто пошутили, правда? Прошу вас, скажите, что это только шутка! - Но я действительно демон. Я полагаю, что дал вам достаточно серьезные доказательства моих сверхъестественных возможностей, недоступных простому смертному. Неужели вы были столь рассеянны, что проглядели их, или настолько наивны, что поверили моим неправдоподобным объяснениям насчет факирских трюков и прочей чепухи? Ведь я делал это нарочно, чтобы избавить вас от скучных трудов выявления моей настоящей природы - занятия долгого и кропотливого. Так значит, все мои старания были напрасны? - Нет, не напрасны, - ответил сэр Оливер, пристально глядя на мать Иоанну. Та молча кивнула головой. - Прекрасно. Теперь, по крайней мере, вы знаете, с кем имеете дело. - Благодарю вас, сударь. Теперь разрешите спросить вас, не будете ли вы столь любезны покинуть наше общество и дать нам возможность спокойно продолжать наш путь? - Ну уж нет, - усмехнулся Аззи, - не будьте столь наивны. Я потратил слишком много сил и времени, чтобы организовать эту вашу увеселительную прогулку, и не собираюсь уходить только потому, что кто-то боится чертей. Я хочу сделать вам всем одно предложение. - О Боже! - патетически воскликнул сэр Оливер. - Сделка с дьяволом! - Не стройте из себя шута, - строго сказал Аззи, - лучше молчите и слушайте, что я вам скажу. Вас ведь никто насильно не заставляет заключать со мной сделку. Если вам не понравится мое предложение, мы попросту разойдемся в разные стороны, только и всего. - А вы нас не обманете? - Даю вам слово Князя Тьмы, что нет! Аззи отнюдь не носил титула Князя Тьмы, да и вообще он был не слишком высокого происхождения, но ведь когда общаешься с благородными господами, иногда бывает полезно пустить пыль в глаза. - Что ж, полагаю, не будет большой беды, если мы вас выслушаем, - сказал сэр Оливер после недолгого размышления.
Глава 3
Тем временем мать Иоанна пыталась поставить шатер. Эта любительница ночевок в лесу таскала с собою походный шатер всякий раз, как отправлялась на богомолье. Конструкция была весьма незамысловатой: на два бамбуковых колышка натягивалось выцветшее зеленое полотно. Мать Иоанна, конечно, справилась бы с таким пустяковым делом за несколько минут, если бы растяжки не перепутались в дороге. Мать Иоанна сражалась с упрямым узлом, пытаясь найти хотя бы один кончик, за который можно было ухватиться. - Сам черт не распутает этот проклятый узел! - воскликнула она, потеряв терпение. - Сам черт не распутает, говорите вы? - спросил Аззи, подходя ближе. В голосе его звучали иронические нотки. - Что ж, посмотрим. Разрешите мне попробовать? Со скептической ухмылкой мать Иоанна вручила ему огромный ком спутанных веревок, отдаленно напоминавший козлиную голову. Аззи повертел ком в руках, затем поднял указательный палец и тихонько подул на него. Его палец тотчас же стал канареечножелтым, а ноготь на нем необычайно вытянулся, превратившись в острый изогнутый стальной коготь. Аззи пару раз ковырнул этим когтем тугой узел, над которым так долго билась мать Иоанна, и тотчас же по веревкам, словно ток по проводам, побежали зеленые искры. Там, где искры встречались друг с другом, на секунду вспыхивало белое пламя и раздавался сухой треск. Наконец искры пропали, и Аззи подбросил комок в воздух. Мать Иоанна попыталась поймать его, но в этот момент веревки распутались сами собою и упали на траву. Монахиня наклонилась и подняла с земли то, что еще минуту назад было гордиевым узлом. - Как вы... - пролепетала она. - Факирский трюк, которому меня научили на восточном базаре, - объяснил Аззи и широко улыбнулся, показав белые острые зубы. Мать Иоанна посмотрела на него - и замерла, словно громом пораженная: в глазах у мнимого венецианца плясали красные огоньки. Когда Аззи отвернулся и, насвистывая, пошел прочь, мать Иоанна облегченно вздохнула. Поздним вечером все собрались у костра - все, кроме Аззи, отправившегося побродить по лесу перед сном. Оливер и мать Иоанна сели в стороне - представляем читателю догадаться, о чем, а вернее, о ком они собирались поговорить. - Наш новый попутчик... - нерешительно начал сэр Оливер. Что вы о нем думаете? - Он меня сильно напужал, - призналась мать Иоанна, не заметив, что употребила простонародное словечко, которое часто слышала в детстве от своей старой няни. - Да, - сказал Оливер. - Вам не кажется, что дело тут нечисто? - Ну конечно! - с жаром воскликнула мать Иоанна, которой не терпелось поведать кому-нибудь о странном фокусе с узлом. Между прочим, всего лишь час тому назад произошел один случай, заставивший меня серьезно задуматься... - Я тоже могу кое-что рассказать вам! - подхватил сэр Оливер. - Совсем недавно я пытался развести костер, но у меня ничего не получалось. Так вот, этот синьор Антонио зажег огонь с первой попытки, но как!.. Указательным пальцем! - Указательным пальцем... и чем еще? - спросила мать Иоанна таким тоном, что даже самому невнимательному собеседнику стало бы ясно: она также может кое-что рассказать об этом подозрительном типе. - В том-то и дело, что ничем. Он просто направил указательный палец на кучу хвороста, и пламя вспыхнуло само собой. Он говорит, это старый факирский трюк, которому его научили на Востоке. Но я лично считаю, что здесь дело не обошлось без магии! С минуту мать Иоанна молча смотрела на сэра Оливера, а затем рассказала про то, как Аззи распутал узел. - Согласитесь, это уже выходит за всякие рамки, - сказал сэр Оливер. - Да, конечно. - И совсем это не обычные фокусы, которым можно научиться на восточном базаре. - Несомненно, - кивнула мать Иоанна. - И есть еще одна весьма подозрительная деталь, которая поможет нам вывести его на чистую воду. Вы заметили, что в глазах у этого Антонио горят красные огоньки? - Как я мог забыть об этом! - вскричал сэр Оливер. - Если я не ошибаюсь, красные огоньки в глазах служат одним из признаков, по которому определяют демона, скрывающегося среди людей? - Да, - сказала мать Иоанна. - Я читала об этом в "Практическом руководстве по изгнанию демонов и прочей нечистой силы". И в это самое мгновенье из кустов, обступивших поляну плотным кольцом, показался Аззи. Насвистывая какой-то незатейливый мотивчик, он вышел к костру, неся на плече только что убитого молодого оленя. - Я буду рад, если благородные дамы и господа позволят мне угостить их сегодня ужином. Быть может, кто-либо из слуг позаботится о жарком из оленины? Я бы хотел пойти к ручью. После охоты на оленя полезно немного освежиться.
Глава 4
На следующее утро путешественники проснулись рано, еще до рассвета. Когда первые лучи солнца стали пробиваться сквозь густую листву, они уже уложили вещи, наскоро позавтракали и свернули лагерь. Этот день прошел столь же однообразно, как и предыдущий: извилистыми тропинками пробирались они через лес, поминутно оглядываясь по сторонам - не мелькнет ли за деревьями кожаная куртка разбойника, не послышится ли грозное рычание дикого зверя? Но все обошлось на удивление благополучно: никого страшнее комаров они не повстречали. Когда день перевалил на вторую половину, сэр Оливер и мать Иоанна, словно сговорившись, начали ежеминутно привставать на стременах, надеясь приметить хоть малейший просвет меж деревьями. Оно и понятно: странный случайный попутчик, взявшийся провести их через лес одному ему знакомой дорогой, обещал, что к вечеру они доберутся до трактира. И вот как раз в тот момент, когда благородный рыцарь и честная монахиня уже потеряли последнее терпенье и стали бросать на Аззи косые взгляды, красноречиво говорившие о том, какого мнения они оба придерживаются об этом бессовестном обманщике, за очередным поворотом их ждал сюрприз: на широкой поляне стоял каменный двухэтажный дом с примыкающими к нему пристройками - большим деревянным сараем, просторным хлевом и загоном для скота. Вывеска над дверью указывала на то, что это трактир. Брат Франциск, бывший здесь за хозяина, встречал гостей у порога. Он радушно приветствовал уставших путников, мечтавших о горячей воде, чистой постели и ночлеге под крышей. Аззи пропустил своих спутников вперед. Входя в трактир самым последним, он вручил брату Франциску увесистый мешочек с серебром: - Вот вам вознаграждение за аренду помещения. И, сам засмеявшись своему каламбуру, Аззи как-то странно поглядел на брата Франциска. Тот отшатнулся, словно увидел привидение. - Прошу прощения, сударь, - пролепетал он, запинаясь. - Быть может, я обознался, но мне кажется, что я вас где-то видел. - Вполне возможно. Мы могли случайно встретиться в Венеции, - ответил Аззи, обнажая в улыбке острые белые клыки. - Нет, это было не в Венеции, а во Франции. Да-да, теперь я припоминаю: ведь мы познакомились при весьма странных обстоятельствах. Случилось великое чудо - мертвый воскрес... Аззи хорошо помнил тот случай, о котором рассказывал брат Франциск, - ведь он имел самое прямое отношение к чудесному воскресению из мертвых, - однако хитрый демон отнюдь не собирался признаваться трактирщику в умении творить подобные чудеса. Деликатно улыбнувшись, он покачал головой. После этого краткого разговора брат Франциск был необычайно задумчив и рассеян. Показывая новым постояльцам комнаты и выслушивая их пожелания насчет обеда, бедный монах путал слова и заикался, чего за ним сроду не замечалось. Искоса поглядывая на Аззи, в тот момент непринужденно беседовавшего с двумя дамами, брат Франциск потихоньку плевал через левое плечо и творил крестное знамение - разумеется, когда думал, что на него никто не смотрит. Когда Аззи попросил трактирщика отвести ему отдельную маленькую комнатку во втором этаже, брат Франциск тут же согласился; однако, проводив Аззи наверх, бедный доминиканец, казалось, окончательно потерял рассудок. Спустившись с крутой деревянной лестницы, он встал посреди просторного каминного зала, где были накрыты столики для постояльцев, поднес к самым глазам ладонь с лежащими на ней серебряными монетами и начал пристально их разглядывать, что-то тихонько бормоча себе под нос. Наконец он сделал несколько нерешительных шагов к сэру Оливеру и матери Иоанне. - Скажите... - произнес он заплетающимся языком, - этот самый... ваш попутчик... вы давно с ним знакомы? - Нет, не очень, - осторожно ответил сэр Оливер. - А в чем, собственно, дело? Он слишком мало заплатил вам за стол и кров? - Нет-нет, нет. Как раз наоборот. - То есть как? - Ну... я спросил с него шесть сантимов за комнату в верхнем этаже, и он согласился. Он заплатил сразу - вытащил из кармана несколько мелких медных монет и протянул их мне. Но только я хотел взять деньги, как он сжал кулак, сказав при этом "черт побери, я мог бы быть более щедрым", затем подул на свой указательный палец и ткнул им в монетки, зажатые в кулаке. Так что же вы думаете? Когда он снова раскрыл ладонь, все монеты были серебряными! - Серебряными! Вы уверены в этом? - воскликнула мать Иоанна. - Ну, конечно. Самое настоящее серебро. Вот, взгляните сами. И брат Франциск протянул матери Иоанне серебряный сантим. Та отпрянула, словно увидела змею. Мать Иоанну и сэра Оливера ждал еще один неприятный сюрприз. Вскоре после весьма необычного разговора с трактирщиком они решили распорядиться, чтобы завтрак утром им подали прямо в постель. Однако выслушать их просьбы было некому: брат Франциск как сквозь землю провалился. В конце концов, обшарив весь дом, они обнаружили записку, приколотую к двери кладовой. &"Благородные дамы и господа!"&- писал брат Франциск. &"Надеюсь, вы извините меня за то, что я был вынужден покинуть вас. Я неожиданно вспомнил об одном очень важном деле, которое я должен обсудить с аббатом Сен-Бернарского монастыря. Да хранит вас Господь. Я буду молиться за вас".&- Ну и ну! - промолвил сэр Оливер, покачав головой, и, повернувшись к матери Иоанне, прибавил: - Что вы об этом думаете? Монахиня поджала губы: - Он перепугался до смерти и поэтому сбежал. - Если он думает, что Антонио демон, почему он нам ни слова об этом не сказал? - Очевидно, он решил, что мы действуем заодно с этим Антонио, раз уж мы путешествуем в его компании. - Немного помолчав, она добавила: - Нам тоже следует быть начеку. Остаток вечера воин и монахиня провели у камина. Сэр Оливер ворошил догоравшие поленья, и в языках пламени ему чудились мерзкие рожи, кривлявшиеся и дразнившие его. Мать Иоанна дрожала всем телом, несмотря на то, что сидела у огня, а сквозняков в комнате не было. Мать Иоанна первой потеряла терпение: - Так дольше продолжаться не может. Нужно что-то делать. Сэр Оливер отвел взгляд от языков пламени: - Да, конечно. Но что? - Если он и в самом деле демон, нам перво-наперво следует позаботиться о собственной безопасности. - Да, но как мы можем узнать наверняка, демон он или просто чудак, решивший сыграть с нами скверную шутку? - Нужно пойти к нему и спросить напрямик, кто он такой, заявила мать Иоанна. - Что ж, вы можете сделать это прямо сейчас. Лично я буду вам очень признателен, - сказал сэр Оливер. Лицо матери Иоанны, и без того напоминавшее своим удлиненным овалом лошадиную морду, вытянулось еще больше: - Когда я предлагала спросить об этом у него, я вовсе не имела в виду, что собираюсь заниматься этим сама. Вы кажетесь мне более подходящим человеком для такого дела. В конце концов, вы ведь воин, вы привыкли смотреть в лицо опасности. Вот и поговорите с ним как мужчина с мужчиной. Сэр Оливер наморщил лоб. - Мне кажется, он может обидеться, - сказал он после минутного размышления. - А я не хочу ссориться с ним, кем бы он ни был - демоном или обыкновенным смертным. - Этот Антонио не человек! - Человек он или нет, вряд ли ему понравится, если кто-то будет задавать ему странные вопросы. Мать Иоанна упрямо поджала губы: - Я знаю одно: кто-то обязательно должен поговорить с ним. - Согласен. Ну и что дальше? - И если в вас есть хоть капля мужества, вы не можете отказаться... - Ну, хорошо, я поговорю с ним. - Я уверена, что он на самом деле демон, - сказала мать Иоанна тоном, не допускающим возражений. - Уж я в подобных вещах кое-что смыслю. Вы заметили эти красные огоньки у него в глазах? А со спины вы его не разглядывали? Я лично глядела очень внимательно. Могу побиться об заклад, что у него есть хвост! - Демон среди нас! - прошептал сэр Оливер. - Настоящий демон!.. Если это так, мы должны его убить. - Вы сказали _убить_? - переспросила мать Иоанна. - А мы это сможем? Убить демона не так-то легко... - Вам лучше знать, как это сделать. Вы же говорите, что разбираетесь в этих делах. - Ну... да... немного. Правда, мне ни разу не приходилось встречаться с демоном лицом к лицу. Наш орден брезгует иметь дело со слугами Сатаны. Но я слышала достаточно много историй о том, как заклинают духов и изгоняют бесов. Знающие люди говорили мне, что демон практически неуязвим. Так что если вам удалось его убить, то почти наверняка этот бедняга на самом деле был простым смертным, у которого в глазах горели красные огоньки. - Да, в хорошенькую историю мы попали, - мрачно заметил сэр Оливер. - И что вы предлагаете делать дальше? - Ну, наш первейший долг - предупредить всех о грозящей им опасности. Нам нужно собраться вместе и хорошенько все обдумать. Я лично считаю, что каждый должен пожертвовать для общего дела какую-нибудь святую реликвию из тех, что они взяли с собой на богомолье, - крест, ладонку или освященные четки. Эти предметы помогут нам одержать верх над нечистым духом и низвергнуть его в адские глубины, из которых он вышел. - Мне кажется, нечистому духу это не очень-то по вкусу придется, - сказал сэр Оливер. - Это уж его личные трудности, - отрезала мать Иоанна. Изгонять бесов - наша священная обязанность и первейший долг. - Да, конечно, - согласился сэр Оливер. Но в глубине души он сомневался в том, что мать Иоанна поступает правильно, объявляя войну их случайному попутчику, которого они встретили по дороге на богомолье. Как ни странно, все остальные выслушали взволнованный рассказ матери Иоанны довольно спокойно и ничуть не удивились, узнав, что по всем приметам Антонио Креспи - демон. В те времена люди встречались со сверхъестественным буквально на каждом шагу. Слухи о вещих голосах, которые можно было услышать на могилах известных святых, о чудотворных иконах, о знамениях, посылаемых небесами, о явлениях ангелов молящимся праведникам, о проделках чертей и ведьм наводнили Европу. Никто не удивился бы, если бы кто-то сказал, что его сварливая соседка - ведьма, а приятель, с которым он, бывает, засиживается в трактире за стаканчиком винца, - оборотень, знающийся с нечистой силой.
Глава 5
Они ждали довольно долго, но Аззи все не выходил из своей комнатки во втором этаже. В конце концов они решили послать кого-нибудь наверх, чтобы вызвать Антонио Креспи для серьезного разговора. Кинули жребий; идти выпало Киске. Киска поднималась по лестнице медленнее, чем обычно. Подойдя к двери Антонио, она осторожно постучала. Дверь тотчас распахнулась; на пороге стоял рыжий демон. Одет он был роскошно: алый бархатный сюртук, изумрудно-зеленый жилет, ослепительной белизны сорочка, отделанная тонким кружевом. Каким-то чудом Аззи удалось соорудить аккуратную прическу из своей непокорной рыжей шевелюры. Одним словом, вид у него был такой, будто он собирался на прием к какой-нибудь очень важной персоне. - Они хотят говорить с вами, - тихо сказала Киска, указывая рукою на лестницу, ведущую вниз, в общий зал. - Хорошо. Я ждал этого, - ответил Аззи. Он поправил прядь волос, падавшую ему на лоб, одернул сюртук, разок-другой повернулся перед зеркалом и начал спускаться по лестнице следом за присмиревшей Киской. Благородные дамы и господа собрались в общей зале перед камином. Простолюдинов и слуг никто на собрание не пригласил те сидели на конюшне, довольствуясь объедками, оставшимися от господского ужина. Как только Аззи вошел в зал, сэр Оливер поднялся со своего места и, почтительно поклонившись, произнес: - Сударь, я надеюсь, вы извините нашу нескромность, каковая отчасти объясняется волнением и тревогой. Как было бы прекрасно, если бы вы смогли разрешить это... гм... это недоразумение... - Я слушаю вас, - сказал Аззи. - Позвольте узнать, в чем дело? - Сударь, - продолжал сэр Оливер, покраснев, - я воин и всегда говорю прямо, я не мастер делать тонкие намеки и играть словами. Я хочу спросить вас: вы, случайно, не демон? - Да, я демон, - просто ответил Аззи. Тишину в зале нарушил полувздох-полустон, вырвавшийся у всех собравшихся разом. - Ну, знаете, - сказал сэр Оливер, - такого я не ожидал. Вы ведь просто пошутили, правда? Прошу вас, скажите, что это только шутка! - Но я действительно демон. Я полагаю, что дал вам достаточно серьезные доказательства моих сверхъестественных возможностей, недоступных простому смертному. Неужели вы были столь рассеянны, что проглядели их, или настолько наивны, что поверили моим неправдоподобным объяснениям насчет факирских трюков и прочей чепухи? Ведь я делал это нарочно, чтобы избавить вас от скучных трудов выявления моей настоящей природы - занятия долгого и кропотливого. Так значит, все мои старания были напрасны? - Нет, не напрасны, - ответил сэр Оливер, пристально глядя на мать Иоанну. Та молча кивнула головой. - Прекрасно. Теперь, по крайней мере, вы знаете, с кем имеете дело. - Благодарю вас, сударь. Теперь разрешите спросить вас, не будете ли вы столь любезны покинуть наше общество и дать нам возможность спокойно продолжать наш путь? - Ну уж нет, - усмехнулся Аззи, - не будьте столь наивны. Я потратил слишком много сил и времени, чтобы организовать эту вашу увеселительную прогулку, и не собираюсь уходить только потому, что кто-то боится чертей. Я хочу сделать вам всем одно предложение. - О Боже! - патетически воскликнул сэр Оливер. - Сделка с дьяволом! - Не стройте из себя шута, - строго сказал Аззи, - лучше молчите и слушайте, что я вам скажу. Вас ведь никто насильно не заставляет заключать со мной сделку. Если вам не понравится мое предложение, мы попросту разойдемся в разные стороны, только и всего. - А вы нас не обманете? - Даю вам слово Князя Тьмы, что нет! Аззи отнюдь не носил титула Князя Тьмы, да и вообще он был не слишком высокого происхождения, но ведь когда общаешься с благородными господами, иногда бывает полезно пустить пыль в глаза. - Что ж, полагаю, не будет большой беды, если мы вас выслушаем, - сказал сэр Оливер после недолгого размышления.