– Я очень хотела бы тебе помочь. Но ты же знаешь: считается, что ты не должна никого видеть. Ты должна спать, пока здесь не объявится Прекрасный принц.
   – Знаю, знаю! – воскликнула Скарлет, и ее глаза наполнились слезами. – Но это же невыносимо скучно – спать, спать, спать, постоянно только спать. Даже хуже – не спать, а только дремать. Дремать! Тетушка Илит, ну пожалуйста, ты никак не можешь мне помочь?
   Илит раздумывала. Аззи раздражал ее все больше и больше. Зря она снова ему поверила. Впрочем, теперь уж ничего не поделаешь.
   На следующий день в ворота замка неожиданно постучали. Это случилось в один из тех редких моментов, когда Скарлет бодрствовала, поэтому она поторопилась открыть дверь сама. В двери стояла лягушка ростом в добрых шесть футов, одетая в лакейскую ливрею. На ее зеленой, бородавчатой голове красовался напудренный парик, немного съехавший набок.
   – Добрый день, – невозмутимо сказала Скарлет. Она уже почти привыкла к визитам сказочных созданий. После разговоров с Аззи, имевшим очень странное обыкновение появляться и исчезать в облаке дыма, и с Илит, которая много времени проводила перед волшебным зеркалом, наблюдая за собиравшимися у подножия стеклянной горы жителями ближайших деревень или за более отдаленными местами (включая преисподнюю и низшие астральные царства), ничто не могло удивить ее.
   – Вы тот принц, который должен меня разбудить?
   – Спаси Бог! – ответила лягушка. – Я всего лишь посыльный.
   – Но ведь под вашим лягушачьим обличьем скрывается красивый молодой человек, не правда ли?
   – Боюсь, не скрывается, – возразил посыльный. – Меня заколдовали так, что я только вырос до шести футов и научился языку людей.
   – А на что вы были похожи до того, как вас заколдовали?
   – Я был ростом шесть дюймов и квакал.
   – Что же вам нужно?
   – Мне поручено передать вам приглашение.
   С этими словами посыльный достал прямоугольную карточку, на которой рельефными буквами было выведено:
 
    Приглашение на торжество
    Бал-маскарад в честь Золушки и ее принца
   Музыка Орландо и группы Фуриозос
   Джордано Бруно и традиции алхимии
   Спартак и восставшие рабы
   Шарады, бесплатная лотерея
   Прекрасная пирушка
 
   – О, благодарю вас, – сказала принцесса Скарлет. – Но почему меня приглашает принцесса Золушка? Я с ней даже не знакома.
   – Она узнала, что вы здесь одна и с сочувствием отнеслась к вашим мольбам. Понимаете, у нее тоже есть свои проблемы.
   – Я бы очень хотела пойти на бал! Однако у меня нет бального платья.
   – Уверен, вам не составит труда достать его.
   – И транспорт… Как я туда доберусь?
   – Достаточно связаться с поставщиками волшебных балов, и в назначенное время вам подадут карету, сделанную из тыквы. Кучером буду я.
   – Ах так… А тыквенный сок не запачкает мое платье?
   – Ну что вы, это совершенно исключено. Изнутри карета отделана редчайшим муаровым шелком.
   – Муаровым?
   – Не беспокойтесь, это не опасно.
   – Благодарю вас! Благодарю вас! – воскликнула Скарлет и поспешила сообщить Илит о чудесном приглашении.
   – Боюсь тебя расстроить, но поверь, дитя мое, весь наш замок охраняется особым заклинанием Аззи, – объяснила Илит. – Чтобы выйти отсюда, тебе потребуется пропуск с неограниченными полномочиями. А такой пропуск могут дать только силы Тьмы.
   – Неужели ничего нельзя поделать?
   – Ничего, дорогая. Вот если бы у тебя была нелимитированная кредитная карточка Аззи, многое стало бы возможным. Кстати, он хранит ее очень небрежно, в верхнем кармане жилета. Тебе остается только надеяться, что в следующее свое посещение дядюшка случайно выронит карточку, а ты подберешь ее прежде, чем он заметит пропажу.
   – А если он ее не выронит?
   – Тогда тебе смогут помочь только твои руки, – ответила Илит. – Особенно левая.
   Скарлет посмотрела на свои руки. Левая, принадлежавшая раньше карманнику, была чуть меньше правой и выглядела почему-то – принцесса сама не знала почему – более проворной.
   – Почему именно левая? Мне кажется, она меньше правой и грациознее. Так что же с моей левой рукой?
   – Эта рука достаточно ловка, чтобы достать то, что тебе нужно.
   – А если я достану карточку?
   – Тогда, – ответила Илит, – ты сможешь заказать себе бальное платье и все, что пожелаешь, у поставщиков волшебных балов. Я отпущу тебя на бал – конечно, если сразу после бала ты вернешься в замок.
   – Почему ты все это мне говоришь?
   Илит отвела взгляд.
   – Тому причиной злость и жалость, моя дорогая, – сказала она. – В первой причине моя сила, во второй – моя слабость. Поэтому считай главной первую. В любом случае для тебя настало время узнать, что такое настоящий бал. И свобода выбора тоже… Да, – продолжала Илит, – к черту Аззи. Это твое прощение.

Глава 6

   Когда Аззи нанес очередной визит в заколдованный замок, принцесса Скарлет была необычно приветлива и любезна. Она увлеченно рассказывала о своих снах – ведь только они хоть как-то разнообразили ее монотонное существование. Девушка показала Аззи несколько танцевальных па, запомнившихся ей (точнее, ее ногам) из прежней жизни. Энергично притопывая ножкой, она исполнила темпераментный танец, в пируэтах пролетела через зал и упала в объятия Аззи.
   – Разреши обнять тебя, дядюшка, ты так много для меня сделал!
   Прижавшиеся к Аззи маленькие острые груди принцессы несколько затуманили сознание демона, и он не заметил, чем занимались в этот момент ее ловкие пальчики.
   Оставшись наедине со Скарлет, Илит первым делом спросила:
   – Достала?
   Принцесса улыбнулась, демонстрируя ровные зубки и ямочки на щеках, и показала Илит черную карточку.
   – Вот она!
   – Отлично сработано, – похвалила Илит. – Теперь тебе нужно лишь с толком воспользоваться этой карточкой.
   – Да, – кивнула Скарлет, с трудом подавляя зевок, – но как быть с моим проклятым дремотным заклинанием?
   – Сделай добрый глоток ихора, – посоветовала Илит, – а я добавлю антизаклинание. Ты проспишь на три-четыре часа больше обычного, зато потом не будешь спать в три-четыре раза дольше.
   Скарлет не могла сдержать радостного нетерпения:
   – Давай скорей!

Глава 7

   Бесшумно вертелись колеса-редиски, и скоро карета-тыква прибыла к укрытому тентом месту приема гостей. Лакей-лягушка спрыгнул на землю и распахнул дверцу кареты. Принцесса Скарлет осторожно, стараясь не запачкать платье, вышла. Это было не простое платье, а настоящее произведение искусства, сшитое из розового тюля знаменитым Мишелем из Перуджи и украшенное гиацинтом; расходы были записаны на счет Аззи. Слуги в ливреях встретили принцессу и проводили ее в бальный зал.
   Зал оказался настоящим царством света и красок. В противоположном конце зала играл оркестр. Принцесса Скарлет была поражена. Подобного празднества она не видела ни разу в жизни. Это было нечто сказочное, и восторг принцессы не мог преуменьшить даже тот факт, что она сама в какой-то мере вышла из сказки.
   – Должно быть, вы принцесса Скарлет? – обратилась к ней поражающая своей красотой молодая женщина примерно того же возраста, что и Скарлет.
   – А вы принцесса Золушка? – вопросом на вопрос ответила Скарлет.
   – Как вы меня узнали? У меня на носу сажа?
   – О нет… Просто я подумала… Получив ваше приглашение… – Скарлет совсем засмущалась.
   – Я пошутила, – улыбнулась Золушка, и Скарлет снова почувствовала себя непринужденно. – Очень рада вам. Я слышала, что вы находитесь под сонным заклинанием?
   – Точнее, под дремотным. Но как вы узнали?
   – Такой слух прошел в нашей сказочной стране, – ответила Золушка. – Если вам захочется отдохнуть с дороги, то наверху имеются комнаты отдыха. А еще у нас большой выбор стимулирующих средств, и если ваше заклинание поддается действию химических агентов…
   – В этом нет нужды. Мне удалось на время отключить заклинание.
   – Как бы там ни было, я рада вас видеть. Понимаете, этим балом мы открываем сезон. Здесь много вполне приличных холостяков, в основном аристократов, но есть и интересные знаменитости из народа, например Пер Гюнт и Джек Гороховый Стебель. Разрешите предложить вам бокал шампанского. Пойдемте, я представлю вас гостям.
   Золушка передала Скарлет бокал шампанского и, взяв ее за руку, повела от одной группы пышно одетых гостей к другой. У принцессы приятно кружилась голова, а ноги танцовщицы сами собой притопывали в такт музыке – громкой, ритмичной. Скарлет была очень рада, когда ее пригласил на танец высокий, смуглый, красивый мужчина в золотом вечернем костюме и малиновом тюрбане. Мужчина представился Ахмедом Али. Он оказался прекрасным танцором и был хорошо знаком с моднейшими танцами. Скарлет на ходу, почти инстинктивно схватывала новые па и сама удивлялась, насколько успешно она справляется со всеми танцевальными новинками юбилейного года: утиным шагом, прыжком пигмея, ногой бешеной собаки, двойной росомахой… Ахмед Али, казалось, плыл по залу; его мастерство танцора мало чем уступало непревзойденному искусству Скарлет. Они настолько превосходили всех танцующих, что те расступились, освобождая место. Ахмед и Скарлет так блистательно демонстрировали искусство балета, что оркестр переключился на «Лебединое озеро». Звенели трубы, плакали стальные струны гитар, а они кружились и кружились в танце, отваживаясь на все более и более смелые па-де-де, и аплодисменты зрителей становились все громче.
   Завершив танец, Ахмед вывел Скарлет из танцевального зала на небольшой балкон. С балкона открывался изумительный вид на маленькое озеро. Только что взошла луна и окрасила гребни медленно двигавшихся к берегу невысоких волн в серебристый цвет. Принцесса Скарлет, обмахиваясь китайским веером (его тоже выдал адский отдел снабжения), повернулась к Ахмеду Али и официальным тоном произнесла:
   – Мне кажется, сэр, что я никогда не встречала столь великолепного танцора, как вы.
   – А я – такую блестящую танцовщицу, – галантно ответил Ахмед. На его лице, рассеченном как бы пополам большим орлиным носом, выделялись твердые, резко очерченные бледные губы.
   Ахмед поведал Скарлет, что он является принцем при дворе его величества великого халифа, владения которого простираются от туманных восточных границ Туркестана до омываемых морями берегов Ближнего Востока. Он описал великолепие дворца великого халифа, в котором столько комнат, что сосчитать их может лишь достаточно искушенный в математической некромантии человек. Перечислил главные достопримечательности дворца: пруды с живыми карпами, минеральные источники, гигантскую библиотеку, где можно найти книги и рукописи со всех концов света. Упомянул кухни, где на радость счастливым и одаренным молодым придворным каждый день готовятся всевозможные деликатесы. Заверил, что принцесса своей невиданной доселе красотой, своей нежностью, обаянием и поразительной гармоничностью натуры затмила бы всех красавиц двора. Ахмед поклялся, что, несмотря на непродолжительность их знакомства, он без памяти, безумно влюблен в принцессу, и умолял ее принять его приглашение отправиться вместе с ним во дворец великого халифа, где бы он сам смог показать ей все достопримечательности. Если принцессе понравится там и она согласится остаться во дворце хотя бы на короткое время, он был бы безмерно счастлив. Ахмед подробно расписал, каким нескончаемым дождем роскошных вещей он одарит ее во дворце.
   Эти и множество других соблазнительных предложений посыпались на принцессу Скарлет, как из рога изобилия, и наконец окончательно вскружили ей голову.
   – Мне бы хотелось посмотреть на все, о чем вы рассказываете, – согласилась она, – но я обещала тетушке вернуться домой сразу же после бала.
   – Нет проблем, – сказал Ахмед и щелкнул пальцами.
   Тотчас послышался звук, напоминающий хлопанье крыльев, и перед принцессой откуда ни возьмись появился роскошный персидский ковер, который парил в воздухе как раз на высоте балкона.
   – Это ковер-самолет, – объяснил Ахмед, – обычное средство передвижения в нашей стране. На ковре-самолете я могу отвезти вас во дворец великого халифа и показать все красоты; мы вернемся назад, на это же место, прежде, чем кончится бал.
   – Очень соблазнительное предложение… – Скарлет никак не могла решиться, – но я в самом деле не…
   Нежно улыбаясь, Ахмед Али шагнул с балкона на ковер, повернулся и протянул принцессе руку.
   – О прекрасная принцесса, – сказал он. – Я без ума от вас и сделаю все, чтобы вы великолепно провели время. Я буду беречь вас как зеницу ока. Клянусь, когда я привезу вас назад, у вас будет достаточно времени, чтобы не раз вернуться к своей досточтимой тетушке, как вы и собирались это сделать с самого начала.
   Принцесса Скарлет понимала, что она не должна соглашаться. Но неожиданная свобода, отключение, хотя бы только на время, дремотного заклинания, великолепие бала, соседство загадочного искусителя Ахмеда Али, бокал непривычного для нее шампанского, аромат распустившегося под балконом цветка, который называли матерью безумия, – все это заглушило голос рассудка и вселило в принцессу самоуверенность. Не отдавая отчета в своих действиях, она взяла предложенную Ахмедом руку и шагнула на ковер.

Глава 8

   Золушка только собралась наведаться в буфет, чтобы взять еще бокал шампанского и, возможно, кусочек шербета, как к ней подошел слуга, низко поклонился и доложил:
   – Принцесса, некий посетитель очень хочет поговорить с вами.
   – Мужчина?
   – Мне кажется, демон, хотя и в полном обличье мужчины.
   – Демон… – размышляла Золушка. – Что-то я не припомню, чтобы я приглашала демонов.
   – Принцесса, я полагаю, он явился по собственной инициативе, – сказал слуга, тщетно пытаясь выбрать удобный момент, чтобы напомнить Золушке, что и он, слуга, на самом деле не кто иной, как переодетый принц.
   – Чего же хочет сей посетитель?
   – Не знаю, – ответил слуга, приглаживая запястьем свои роскошные усы. – Он говорит, что у него исключительно важное дело.
   Такой разговор мог бы продолжаться еще очень долго, если бы в этот момент не появился Аззи. Его тщетно пытались остановить двое слуг, вцепившихся в рукава сюртука демона. Аззи повел плечами, и слуги разлетелись в стороны.
   – Золушка – это вы? – спросил Аззи.
   – Да, я.
   – А это ваша вечеринка?
   – Вы правы. Но если вы полагаете, что сюда можно врываться без приглашения, то глубоко заблуждаетесь: у меня есть собственные демоны, которых я могу вызвать в любой момент.
   – Насколько я понимаю, вы пригласили на этот бал мою племянницу принцессу Скарлет.
   Золушка быстро оглядела зал. Ей показалось, что кое-кто из гостей уже заинтересовался их беседой. Определенно не хотел уходить и слуга; непрестанно теребя свои нелепые усы, он норовил влезть в разговор и вручить поддельные верительные грамоты.
   – Пройдемте в уединенную беседку, – предложила Золушка. – Там мы сможем поговорить без свидетелей.
   Они направились в беседку.
   – Можете поставить ваше помело в угол.
   – Думаю, в этом нет необходимости. Наш разговор не будет продолжительным. Где Скарлет?
   – Так вы в самом деле ее дядя? Вам не следовало бы оставлять ребенка одного на столь долгий срок в заколдованном замке. Я думала, не будет большого вреда, если я приглашу ее на бал.
   – Где она сейчас? – повторил вопрос Аззи, грозно топая ногой.
   Золушка посмотрела по сторонам, но нигде не нашла Скарлет. Тогда она позвала слугу – не усатого, а другого, с козлиной бородкой – и приказала немедленно разыскать принцессу. Слуга вернулся уже через минуту.
   – Мне сообщили, что она отбыла вместе с джентльменом в тюрбане, Ахмедом Али.
   Аззи повернулся к слуге:
   – Как они отбыли?
   – На ковре-самолете, господин.
   Аззи потер подбородок, задумался, потом потребовал уточнений:
   – Куда направились?
   – На восток, мой господин.
   – Вы знаете этого джентльмена в тюрбане? – спросил Аззи Золушку.
   – Он служит при дворе великого халифа, правителя всего арабского халифата.
   – Это все, что вам о нем известно?
   – А разве вам известно что-то другое?
   – Он говорил, какое положение при дворе занимает?
   – Нет, он не уточнял.
   – Ахмед Али – главный поставщик гарема великого халифа.
   – Откуда вы это знаете?
   – Я считаю своей обязанностью знать такие вещи, – ответил Аззи.
   – Главный поставщик! Уж не хотите ли вы сказать…
   – Именно это я и хочу сказать, – не дослушав, подтвердил Аззи. – В настоящее время принцессу Скарлет переправляют через государственные границы, точнее, над ними. Мы имеем дело с типичным случаем торговли белым товаром и поощрения имперской проституции.
   – Но я понятия не имела! – воскликнула принцесса Золушка. – Где мой главный визирь? Вычеркните имя Ахмеда Али из списка гостей! Два раза вычеркните!.. Дорогой мой демон, не могу передать словами, насколько я сожалею…
   Но Аззи уже не слышал ее. Он легко вспрыгнул на перила балкона, моментально активировал пусковой механизм своего помела, взмыл в небо и умчался прямо на восток.
   Скорость ковров-самолетов теоретически может быть очень высокой, потому что они заряжены мощнейшими заклинаниями могучих джиннов. Однако аэродинамические характеристики этих летательных аппаратов не выдерживают никакой критики, и в воздухе ковры-самолеты неустойчивы, а во время полета их передняя кромка неизменно закручивается вверх, будто полозья саней, что увеличивает сопротивление среды и снижает скорость. Тем не менее Ахмед летел быстро. Что же касается принцессы Скарлет, то она начала понемногу задумываться, и перспективы визита во дворец великого халифа почему-то показались ей менее радужными. Принцесса посмотрела на Ахмеда, сидевшего по-турецки возле рычагов управления ковром, и впервые заметила такие мелочи, которые прежде ускользали от ее внимания: неприятные жесткие складки на лице, злое подергивание черных нафабренных усов, закрученных так, что их кончики по остроте не уступали хорошей иголке…
   Тут принцессе пришло в голову, что, пожалуй, она немного поторопилась принять неожиданное приглашение. Потом девушка вспомнила о Прекрасном принце, ее суженом. Ведь не исключено, что именно в этот момент он вошел в заколдованный замок. А что будет, если в ее отсутствие он покинул замок и встретил другую принцессу? Неужели тогда придется всю оставшуюся жизнь дремать под этим проклятым заклинанием? Есть ли какое-то спасение для Спящих красавиц, которым так не повезло, что они прозевали своего Прекрасного принца?.. Да и в любом случае не мешало бы выяснить, в какую историю она ввязалась и не обманул ли ее Ахмед.
   – Ахмед, – обратилась Скарлет к своему спутнику, – я передумала.
   – В самом деле? – небрежно отозвался Ахмед.
   – Я хочу вернуться на бал к Золушке.
   – До дворца великого халифа уже недалеко.
   – Все равно! Я хочу вернуться сейчас же!
   Ахмед повернулся к Скарлет; теперь его лицо было искажено самодовольством, вероломством, ненавистью и даже немного трусостью.
   – Принцесса, – сказал он, – вы сами согласились на это путешествие, и теперь пути назад нет.
   – Почему вы так сделали? – спросила Скарлет – рано или поздно приходит время, когда нужно узнать правду.
   – Это моя работа, – ответил Ахмед. – Мой хозяин, великий халиф, щедро заплатит, если я пополню его гарем вами. Надо ли объяснять еще что-то?
   – Я не хочу в гарем! Лучше умереть! – воскликнула принцесса и подошла к краю ковра.
   Далеко внизу она разглядела молочно-белое море и в нем темные пятнышки – греческие острова, и решила, что создавшаяся ситуация не настолько критическая, чтобы оправдать самоубийство. Во всяком случае, еще можно немного подождать.
   Скарлет отступила ближе к середине ковра и мысленно уже распрощалась с прекрасным молодым принцем, которого, очевидно, ей не суждено было увидеть. Она повернулась спиной к Ахмеду так, чтобы ветер меньше трепал ее длинные волосы, и вдруг заметила в небе крохотное пятнышко. Пятнышко летело прямо на ковер-самолет и быстро приближалось, с каждым мгновением увеличиваясь в размерах.
   В сердце Скарлет блеснула искорка надежды. Она низко наклонила голову, чтобы не выдать свою радость Ахмеду.
   Аззи включил оба помела на полную мощность. Впереди на фоне полного лунного диска он увидел наконец фантастический силуэт ковра-самолета. Прищурившись от сильного встречного ветра, он приблизился к беглецам. Казалось, злость демона сообщала его летательному аппарату дополнительную скорость. Аззи почти настиг ковер, набрал высоту и перевел оба помела в стремительное пике.
   Сначала Ахмед Али услышал необычно громкий шум, заглушавший даже шум рассекаемого ковром воздуха. Он обернулся и тут заметил, что на него камнем падает демон с лисьей мордой, сидящий верхом на двух метлах, кончики которых раскалились чуть не добела.
   Ахмед одной рукой крепко схватил Скарлет и бросил ковер в боковой скользящий полет. Ковер почти отвесно падал в море, и принцесса в испуге вскрикнула – катастрофа казалась неминуемой.
   Но всего лишь в нескольких футах над блестящими гребешками волнами Ахмеду удалось выровнять ковер и развернуть его так, чтобы можно было поразить врага громовыми ударами, заряженными мощными заклинаниями. Не в первый раз он пожалел, что у него до сих пор нет новейших громовых суперударов; великий халиф, расточительный сверх всякой меры, если дело касалось его гарема, становился невероятным скрягой, когда речь заходила о модернизации вооружения ковров-самолетов.
   Ахмед Али не успел даже изготовиться, а Аззи уже открыл беглый огонь зазубренными молниями. Это было очень опасное и скорострельное оружие, наносившее болезненные раны. Ахмед увертывался и уклонялся, но молнии вспыхивали все ближе и ближе; вскоре они опалили ковер по краям и окончательно ухудшили его и без того никудышные аэродинамические характеристики. Ахмед понял, что, несмотря на все старания, он уже не в силах контролировать полет.
   Ковер опасно накренился, Ахмеду пришлось отпустить принцессу Скарлет и обеими руками ухватиться за его край. Ковер встал почти перпендикулярно, принцесса не удержалась и соскользнула вниз.
   Скарлет падала. Ее охватил и будто парализовал такой ужас, такой страх, что она не могла даже закричать. Море приближалось невероятно быстро; хуже того, скоро стало ясно, что Скарлет падала не в море, а прямо на небольшой скалистый островок.
   Смерть казалась неизбежной. И вот в последний момент, когда острые скалы почти дотянулись до нее своими твердыми гранитными пальцами, под принцессой пролетел Аззи, на лету подхватил ее и бросил на свои метлы, как бросают мешок с мукой на спину обычного земного вьючного животного.
   Скарлет лишь успела почувствовать огромную перегрузку, когда Аззи пришлось сделать бочку вокруг скалы, чтобы не угодить прямо в молочно-белое море. В конце концов демону удалось выровнять полет, и они – живые и здоровые – вновь стремительно поднялись в небо.
   – Ох, дядюшка Аззи! – воскликнула Скарлет. – Я так рада видеть тебя! Я так перепугалась!
   – Ты оказалась слишком непослушной. Если бы у меня было чуть больше времени, я бы отпустил тебя в гарем великого халифа и собрал новую принцессу Скарлет. Мой юный принц заслуживает более верной подруги!
   – Обещаю больше никогда не убегать. Я буду тихо дремать в своей спальне и ждать принца.
   – Хорошо, что из этого приключения ты смогла извлечь хотя бы моральный урок о необходимости послушания, – сказал Аззи и направил оба помела к заколдованному замку.

Глава 9

   Получив обратно свою кредитную карточку и вернув принцессу Скарлет туда, где ей и надлежало быть, Аззи отправился в Париж – уже давно один из любимейших его городов. Чтобы дать Прекрасному принцу помечтать над портретом принцессы Скарлет, к которому ему было запрещено прикасаться, и в полном соответствии с законами психологии влюбиться в нее без памяти, Аззи решил на несколько дней покинуть Аугсбург. А раз уж речь зашла о приятном времяпрепровождении, то что могло быть лучше разгульного веселья в одном из сатанинских клубов, коими уже в те времена так славился Париж?
   Аззи выбрал клуб «Гелиогабулус», располагавшийся в одной из пещер под городом. Спустившись по бесконечно длинной каменной лестнице, он оказался в гроте, украшенном черепами и скелетами. Грот освещали факелы, которые удерживались на стене железными скобами; факелы отбрасывали мрачные тени. Столами здесь служили саркофаги, привезенные из Египта неким изобретательным антрепренером; говорили, что эта страна была поистине неисчерпаемым источником саркофагов. Обычные гробы использовались в качестве лавок. Напитки подавали слуги и служанки, одетые в рясы священников и монашеское платье. Эти несчастные угождали посетителям и во время оргий, которыми заканчивалась едва ли не каждая вечеринка. В то время в Европе секс и смерть были одними из самых популярных развлечений.
   – Что вам подать? – обратился к Аззи приземистый мужчина в наряде священника.
   – Принеси-ка дорогого импортного пива, – велел Аззи. – А из еды у вас есть что-нибудь?