Одновременно шепотом передавались рассказы о том, как Лафитт впадал в неистовую ярость, когда ему чинили препятствия, и, добиваясь своего, мог становиться беспощадным, что вызывало уважение даже у таких людей, которые не дрогнули бы перед потоками крови.
   Рогану не потребовалось много времени, чтобы убедиться в справедливости всех слухов и толков.
   И тем не менее многоликий Лафитт во всех своих проявлениях оставался обаятельнейшим человеком. И никогда это не было так очевидно Рогану, как в тот момент, когда темноволосый, чисто выбритый француз, всего несколькими годами старше его, приветливо улыбался и подавал знак слугам, чтобы они немедленно обслужили гостя.
   Почувствовав удовлетворение от собственного гостеприимства только тогда, когда подали два бокала бренди, Лафитт обратил на Рогана свой по-особому пристальный взгляд.
   — Я соскучился без вас, mon ami. Можете мне поверить, немного найдется людей на этом райском острове, кому я мог бы сделать подобное признание. Однако я несколько удивлен тем, что вы вернулись так скоро и с пустыми трюмами. На сей раз море не было щедрым для вас?
   Роган пожал плечами. Он был слишком умен, чтобы лгать человеку, глаза и уши которого контролировали весь Карибский бассейн.
   — Я уходил с Гранде-Терре, не имея намерений искать новых сражений в море. Люди мои устали, и я тоже нуждался в отдыхе. Основной целью этого плавания был мой визит в Новый Орлеан… к одной женщине в доме на Ройял-стрит.
   — А-а, ош… — Лафитт сделал паузу. — Вам следует соблюдать при этом особую осторожность, поскольку, как говорят, у этой дамы могущественные покровители, желающие содержать ее исключительно для себя. Узнай они, что вы навещаете ее постоянно, не поставив их в известность…
   Заметив сузившиеся глаза Рогана, Лафитт рассмеялся.
   — Вам нет нужды беспокоиться, mon ami! Только одному человеку, кроме меня, известно о ваших тайных развлечениях с очаровательной Кларисой. — Он пожал плечами. — Признаюсь, когда вы появились первый раз и заявили, что желаете присоединиться к нашему союзу, я провел небольшое расследование. Рапас был широко известен, но скрывающийся за этим именем человек — нет, а Жан Лафитт очень осторожен.
   Роган не улыбнулся в ответ.
   — Ну бросьте! Не стоит обижаться. — Лафитт вновь пожал плечами. — Я не собираюсь совать нос в ваши дела, так же как не желаю, чтобы совались в мои. Я убедился, что вы не являете собой угрозу нашему союзу, и мне этого достаточно. Позволю себе спросить: что вы хотели мне сказать сегодня, зачем пришли?
   Роган выдержал паузу, изучая лицо улыбающегося француза. Разумеется, следовало догадаться, что Лафитт, зная о постоянных попытках губернатора разрушить его королевство, основательно проверит его состоятельность как капера. Однако Роган не предполагал, что его связь с Кларисой может быть раскрыта. И он задумался, какой опасности может из-за него подвергнуться бедная женщина.
   Постепенно улыбка сошла с лица Лафитта. Он выдержал спокойный взгляд Рогана и заговорил гораздо более мягким тоном, чем прежде:
   — Эта женщина занимает важное место в вашем сердце.
   Роган, поколебавшись, кивнул.
   — Даю вам слово француза, что у нее никогда не будет неприятностей оттого, что мне известно о ваших шалостях с ней.
   Роган, поймав прямой взгляд Лафитта, еще раз кивнул.
   — Ну а теперь, когда мы решили эту проблему, — улыбка снова вернулась к Лафитту. — О чем вы хотели поговорить со мной, mon ami?
   Успокоенный искренним обещанием Лафитта, Роган уверенно начал:
   — Я, собственно, уже сказал о причине моего визита. Я действительно вернулся с пустым трюмом на корабле но той простой причине, что мои люди очень устали. Я »ижу, что им необходимо какое-то время, чтобы расславиться, и решил воспользоваться теми развлечениями, которые предлагают различные заведения на Гранде-Терре.
   Лафитт отпил небольшой глоток бренди— Ваша позиция мне понятна. — Он нахмурил брови. — Гамби вновь вернулся с набитым трюмом, но его люди не перестают ссориться между собой в течение последних месяцев. Могу вам сказать, что из-за них, с тех пор как они вернулись на Гранде-Терре, у меня возникло множество проблем. Я не потерплю кровопролития между моими людьми.
   Роган при упоминании презренного Гамби ощутил прикосновение тысячи шипов, но, не показав виду, машинально ответил:
   — Я также не допущу бессмысленной смерти даже одного моего человека.
   Лафитт продолжал внимательно смотреть на него.
   — Не сомневаюсь в вашем отношении к этим вещам и знаю, что вы говорите вполне искренне. В таком случае могу вас заверить, что вы и ваши люди смогут найти развлечения по своему вкусу на Гранде-Терре. Когда вы будет готовы вновь пуститься в плавание, мы поговорим. — Он помолчал. — Я сохраню ваш секрет.
   Холодный пот выступил на спине Рогана:
   — Мой секрет?
   — Oui, но предупреждаю вас… на правах друга: Клариса совершенно особенная женщина. Очарование такой женщины и сознание, что она до боли ваша, но в действительности вовсе не ваша, заставило потерять рассудок многих. Мужчин, отдавшихся страсти и тем погубивших себя, несть числа. Кроме того, помните, что как Рапас, хищник, вы поразили воображение жителей Нового Орлеана, а это делает вас более уязвимым для любопытствующих, чем многих других капитанов. Осторожность, mon ami…
   Пораженный интуитивной проницательностью Лафитта и находясь под впечатлением его несомненной искренности, Роган осушил стакан, поставил его на богато украшенный столик перед собой и протянул руку. В его глазах светилась благодарность.
   — Merci, mon ami.
   Роган спустился по парадной лестнице дома Лафитта и направился к ожидавшей его шлюпке, чтобы вернуться на корабль. Образ Габриэль Дюбэй воочию возник перед ним.
   …Очарование такой женщины и сознание, что она до боли ваша, но в действительности все же не ваша, заставило многих мужчин потерять рассудок и отдаться страсти…
   Она бросает ему вызов, не так ли? Что ж, посмотрим…
   Черт! Куда он делся?
   Габриэль мерила шагами каюту, превратившуюся для нее в тюрьму на море. Она опять глянула в иллюминатор, единственное окно во внешний мир.
   В течение целого часа она не присела после того, как проглотила завтрак, опять состоявший из грубой каши и куска свинины. Габриэль ждала Рапаса. Она устала в равной степени и от ожидания, и от своего бездействия. Рванувшись к двери каюты, она решила осадить капитана раз и навсегда, но тут же осеклась, увидев на страже бородатого одноглазого головореза.
   С таким не поспоришь. Свирепый взгляд его налитого кровью глаза и короткий грубый окрик заставили ее вернуться обратно, не проронив ни единого слова.
   Дверь каюты захлопнулась за ней. Габриэль долго стояла, охваченная яростью. Как он посмел оставить ее на попечение этого… этого… дегенерата за дверью?
   Этот вопрос продолжал крутиться у нее в голове, когда Габриэль остановилась, пораженная собственными размышлениями.
   Как мог капитан оставить еенапопечение этого дегенерата за дверью?
   Боже, она потеряла чувство реальности! Рапас куда опаснее одноглазого охранника по одной простой причине: этот человек выполнял приказ, а Рапас был воплощением самого дьявола!
   Габриэль присела на постель. Положив ногу на ногу, что недостойно леди и вызвало бы осуждение в монастыре, она стала массировать свои больные ступни. Как хорошо, подумала девушка, что ноги почти зажили. Теперь она была в состоянии двигаться. Она также радовалась, что море наконец успокоилось. Но не было покоя у нее на душе.
   Габриэль застонала. Она оказалась в отчаянном положении. Никогда не приходилось ей испытывать подобные неудобства. Холодная вода и маленький кусочек мыла, выданные ей, не давали возможности привести себя в порядок после перипетий предшествующих дней, сколько она ни старалась. Волосы ее сбились и спутались, и все попытки расправить их хотя бы пальцами причиняли невыносимую боль. И, наконец, она по-прежнему носила эту ужасную, рассчитанную на великана матросскую одежду, в которой оказалась после инцидента на палубе.
   Она посмотрела на себя в маленькое зеркало над умывальником и с удовлетворением отметила, что выглядит несколько лучше, чем себя чувствует. Однако внешняя непривлекательность была наименьшей из возникших у нее проблем.
   Повернувшись к иллюминатору, Габриэль опустилась на колени и осторожно глянула через грязное стекло. Море было спокойно, и она сконцентрировала свое внимание на узкой полоске, доступной взору.
   Оказалось, что корабль стоит на якоре в каком-то заливе, берега которого покрыты огромными пальмами. Судя по всему, их корабль был одним из множества, потому что даже в ограниченном пространстве, доступном для ее обозрения, она могла видеть по крайней мере четыре судна, и все под таким же флагом, как и «Рептор».
   Габриэль вновь ощутила пустоту в желудке. Она с ужасом осознавала, какую страну представляет этот флаг. Каждому довоорлеанцу хорошо известно, что над «Рептором» развевается флаг Картахены[8], неофициальный стяг каперов и кровожадных пиратов Карибского бассейна, а это означало…
   Габриэль схватилась руками за голову, когда перед ней стала проясняться реальность. О Боже… Она не только была пленницей на самом страшном пиратском судне Карибского бассейна, но и само это судно было пришвартовано в заливе Баратария! Значит, остров, почти полностью скрытый за кронами пышных пальм, раскинувшихся вдоль берега, не что иное, как пиратская цитадель Гранде-Терре…
   Спазм сжал ее горло. Ощутив очередной приступ тошноты, она закрыла глаза, уверенная, что сейчас потекут слезы. Может ли она теперь хоть сколько-нибудь надеяться на побег?
   Мысли одна страшнее другой мелькали у нее в голове. Габриэль все еще содрогалась от ужаса, когда стыд стал постепенно вытеснять страх. Что с ней происходит? Она всегда гордилась своей находчивостью и при этом позволила какому-то мерзавцу Рапасу держать ее в заложницах целых два дня, не зная ничего о его конкретных намерениях. Почему?
   Габриэль замерла. Ответ на этот вопрос был ясен. Хоть она и отрицала это, Рапасу удалось запугать ее. Так же ясно, что следует честно посмотреть на некоторые факты в сложившейся ситуации, если она хочет пережить тяжелые испытания, посланные ей Богом.
   Первое, как бы ни неприятно было ей это признавать, — она целиком находится под контролем Рапаса.
   Второе — хотя она полностью в его власти, но это не означает, что выхода нет.
   Третье — пришло время подойти к решению проблемы без лишних эмоций и начать составлять план избавления.
   Четвертое — она не сможет составить этот план, не зная намерений Рапаса в отношении нее.
   И пятое… Она вернулась к тому, с чего начала. Проклятие!
   Сможет ли она заставить Рапаса сказать хоть что-нибудь, кроме того, что он желает сообщить ей сам? Рапас… А кстати, каково его настоящее имя? Дрожь опять пробежала по спине Габриэль.
   Каким образом Рапас превратился в человека с такой загадочной судьбой? Почему он бросил вызов в столь резкой форме и вынудил ее ответить с такой надменностью, что она сама испугалась? Отчего у него такие глаза, которые пронизывают ее насквозь до самого сердца? И почему он смотрел на нее так, что дрожь пробегала по спине, и это состояние не имело никакого отношения к чувствам, которые ей приходилось испытывать раньше?
   Она ненавидела его и за обвинения, выдвинутые им против отца, и за страдания, перенесенные по его вине, и в то же время она, похоже, не могла избавиться от того многообразия чувств, которые он разбудил в ней, когда так близко привлек к себе и…
   Стук в дверь спугнул мысли Габриэль. Она быстро встала рядом с кроватью. Постучали вторично, после чего она нашла в себе силы сказать:
   — Войдите.
   Дверь отворилась, и показалось худое изуродованное лицо Бертрана. Несколько разочарованная, Габриэль, подняв носик, увидела в его руках знакомую сумку с медикаментами и мрачно спросила:
   — Что вам надо?
   — Я здесь по приказу капитана.
   Габриэль машинально взглянула на свои ноги, затем, подняв взор, поглядела прямо в его блеклые глаза:
   — У меня все в порядке. Я не нуждаюсь в вашей помощи.
   — Приказ капитана, мадемуазель.
   Хм, приказ капитана… Габриэль проглотила ответ, готовый было сорваться с ее уст. Минуту подумав, она села.
   — Хорошо.
   Бертран опустился рядом с ней на колени и начал повторение всех процедур предыдущего дня. Габриэль пришло в голову, что она выглядела не очень привлекательно, так как, тщательно осматривая порезы на ее ногах, он не произнес ни слова.
   Габриэль полюбовалась золотоволосой головой Бертрана и, не выдержав молчания, заметила:
   — Ноги хорошо заживают и почти не болят. Похоже, я должна вас поблагодарить.
   Никакого ответа.
   — Вас ведь зовут Бертран, не так ли? — Она помолчала. — Я слышала, что капитан называл вас так?
   Снова молчание.
   В голосе Габриэль послышалась досада:
   — Может быть, капитан приказал вам не разговаривать со мной?
   Пауза. Моряк взглянул вверх. При виде страшного шрама, который шел от угла глаза и до вывороченной губы, она почувствовала боль. Шрам. Выражение лица девушки выдало ее мысли, и моряк сразу опустил глаза.
   — Простите. — Габриэль слегка коснулась его плеча. — Я не хотела обидеть вас.
   Никакой реакции.
   — Не могу себе представить, кто мог совершить такое преступление?
   Бертран промолчал. Габриэль растерянно затихла, когда он снова взглянул на нее, а затем заговорил бесстрастным, лишенным всяких эмоций голосом:
   — Мадемуазель, вы не знаете жизни в еще большей степени, чем я мог себе представить.
   В этот момент Габриэль подумала, что Бертран совсем не кровожадный пират, а просто глубоко несчастный молодой человек. И сердце ее потянулось к нему.
   — Смею надеяться, что виновные в нанесении вам таких увечий вынуждены были поплатиться за это.
   Бертран как бы нехотя ответил:
   — Так вы верите в возмездие?
   На этот раз заколебалась Габриэль. Немного подумав, она покачала головой:
   — Нет, в возмездие я не верю. Я верю в справедливость.
   Взгляд Бертрана задержался на ней несколько дольше обычного. Потом молодой человек поднялся и молча направился к двери.
   Напуганная тем, что он так внезапно уходит, Габриэль крикнула:
   — Подождите!
   Он повернулся к ней.
   — Я… Вы не можете… — Она остановилась, а затем поспешно проговорила: — Я ведь даже не знаю, где мы! Что происходит? Где капитан? Что он собирается сделать со мной?
   Никакого ответа.
   — Пожалуйста…
   — Капитан скоро вернется, — промолвил Бертран, уходя.
   Воцарилась тишина. Габриэль стиснула зубы, чтобы не заплакать.
   Роган ступил на палубу «Рептора», повернулся к Бертрану и обнадеживающе кивнул в ответ на вопросительное выражение лица первого помощника.
   — Все прошло хорошо, но Лафитт… — Роган помолчал, а затем продолжил: — Лафитт знает о моем знакомстве с Кларисой.
   Волнение, отразившееся на лице Бертрана, свидетельствовало о том, что он поражен до глубины души. Он попросил Рогана подробнее рассказать ему об этом. Тот постарался заглушить тревогу своего друга.
   — Его догадки ошибочны. Он считает, что у меня с ней роман, и предупредил об опасности связи с женщиной, чьими услугами пользуются высокопоставленные лица города. Он заверил, что его осведомленность о моих отношениях с Кларисой не представляет и никогда не будет представлять для нее никакой угрозы. Я ему поверил.
   — Лафитт говорит так в настоящий момент. А что будет, когда он узнает о твоем обмане?
   — Поверь мне, Бертран. — Никогда подобные слова не произносились Роганом с большей сердечностью. — Ни при каких обстоятельствах и никоим образом я не подвергну Кларису опасности.
   Он покачал головой, как бы отгоняя преследовавшие его мысли, и продолжил:
   — Но для нас нет возврата. Мы можем идти только вперед. Даю слово, что я удостоверюсь в полной безопасности Кларисы, прежде чем доведу наш план до конца. Но если этого недостаточно, чтобы ты перестал беспокоиться за ее жизнь, — Роган немного поколебался, — с этой минуты я освобождаю тебя от твоих обязанностей, и ты можешь поступать по собственному усмотрению.
   Он ждал ответа Бертрана и когда через несколько минут получил его, то испытал безграничное облегчение.
   — Я не сомневаюсь, что вы защитите мою сестру даже ценой собственной жизни, как она защищала нас обоих. Если я смогу помочь в этом, то для меня лучшее место здесь, где возможно принести больше всего пользы.
   Роган кивнул и оглядел палубу.
   — Похоже, остальная команда, как и планировалось, последовала за мной на берег.
   — Да, сэр. На борту осталось только шесть самых преданных вам матросов. Можете отдыхать и не сомневайтесь, что они никого не пустят на борт и не дадут увести корабль в ваше отсутствие. К охране мадемуазель Дюбэй эти люди относятся со всей серьезностью.
   — А кто первым охранял ее?
   — Дермот, сэр.
   Дермот… Дермот потерял глаз во время битвы на «Айленд Перл» и часто с горечью вспоминал ту кровопролитную ночь. Он был непоколебимо предан. Вследствие этого, а также потому, что его внешность наводила ужас, он был бесценным охранником прекрасной пленницы.
   — А мадемуазель Дюбэй?
   — Дермот доложил, что один раз она подходила к двери, но он водворил ее обратно в каюту.
   Роган хмыкнул:
   — Не сомневаюсь, что мадемуазель Дюбэй не сочла за труд запереть за собой дверь.
   — Так доложил Дермот. — Бертран добавил: — Ноги мадемуазель Дюбэй заживают хорошо.
   Роган кивнул.
   — Она очень обеспокоена и допытывалась, где вы. По-моему, она хочет поговорить с вами.
   Роган застыл:
   — Хочет поговорить?
   — Да.
   — Ну что ж… подождет. Нам надо обсудить более важные проблемы, такие, как пути отхода, если в этом возникнет необходимость.
   Сделав Бертрану знак следовать за ним, Роган поднялся на капитанский мостик и достал из непромокаемого футляра карты. Осторожно развернув одну из них и глядя на хорошо знакомые линии морских путей, он с удовлетворением повторил про себя:
   — Да, она может подождать.
   Жан Лафитт внимательно изучал посыльного, с явным беспокойством стоявшего у дверей его крыльца. Посыльный доставил письмо Жерара Пуантро. Худой нервный парень настороженно следил за ним.
   Лафитт изобразил на лице радушную улыбку, уверенный по опыту, что беспокойный молодой человек доложит своему влиятельному хозяину о каждой мелочи.
   Утонченное лицо Лафитта нервно подергивалось. В прошлом Пуантро сделал достоянием гласности свою позицию, заявив, что он принадлежит к тем немногим новоорлеанским богачам, которые предпочитают не иметь дел с «пиратом Лафиттом».
   Возмущение Лафитта не знало предела. Он не был пиратом и никогда не имел таковых намерений. Припомнилось время, когда они с братом Пьером, несколькими годами старше его, оставили службу у Наполеона и через Индию добрались, до Нового Орлеана. Они прибыли сюда в год продажи Луизианы[9], после чего и последовали перемены. Очень скоро они поняли, что непостоянство поставок товаров из метрополии во время французского колониального владычества породило такое явление, как контрабанда, ставшее жизненной необходимостью.
   Для него не составило большого труда освоить законы предпринимательского мира, а также сойтись с нужными ему городскими джентльменами-креолами после того, как он открыл магазин металлоизделий на Ройял-стрит. Брат Пьер до сих пор ведет там торговые дела, как бы не замечая контрабандного происхождения привозимой ему продукции.
   Жан Лафитт вскоре преуспел: в дополнение к магазину металлоизделий он открыл еще один роскошный магазин модных товаров и наслаждался жизнью в собственном доме на Бурбон-стрит. Появилось много друзей, его стали принимать на ежевечерних собраниях торговцев и землевладельцев в кофейнях и питейных заведениях Нового Орлеана.
   Неожиданно дела пошли на спад, и он стал задумываться над тем, что предпринять для нового броска вперед. Именно в этот момент Лафитт заинтересовался деятельностью пиратов и каперов, с которыми и ранее вступал во взаимовыгодные отношения. Когда вышел закон, запрещавший ввоз рабов в Соединенные Штаты, к контрабандной деятельности на Гранде-Терре прибавились новые возможности получения астрономических прибылей, из-за чего беспорядки на острове усилились до состояния открытой войны. Он прекрасно осознавал, что нужна твердая рука, способная предотвратить полное уничтожение торгового государства в заливе Баратария. Он понял, что пришло его время.
   Аристократическое лицо Лафитта излучало благополучие, но пиратом он не был. Пираты нападали на любые суда в море, не заботясь о том, какую страну они представляют. Лафитт поставил дело на законную основу. Взяв на себя контроль над Гранде-Терре, он настоял на том, чтобы во время .войны с Испанией капитаны, находившиеся под его командой, получали юридически оформленное каперское свидетельство в Картахене и придерживались подписанного ими документа, грабя только испанские суда.
   Испания… инквизиция… В Лафитте медленно закипала ненависть. Он всю жизнь воевал с Испанией и знал, что так будет всегда.
   Да, пиратом он не был, но мотивы Пуантро были очевидны для него с самого начала. Губернатор Клейборн высоко оценил финансовую жертву господина Пуантро, отказавшегося от сотрудничества с Лафиттом. Губернатор всячески подчеркивал расположение к своему доброму другу и советнику в течение многих лет, что способствовало росту его престижа, а это для Пуантро было, очевидно, важнее доходов, которые он получил бы, сотрудничая с человеком, обладавшим столь сомнительной репутацией.
   Пуантро заботился о престиже, пренебрегая прибылями? Это не похоже на него. Лафитт задумался.
   Non, он не доверял Пуантро.
   Сведения, которые он получал о ночных похождениях Пуантро в злачных местах Нового Орлеана, содержа при этом на Дофин-стрит очень красивую любовницу, давали основание доверять этому господину еще меньше.
   Лафитт пытался угадать содержание письма Пуантро, доставленного к нему в дом нервным посыльным.
   Этот человек успел сообщить о том, что весь Новый Орлеан только и говорит о похищении из монастыря дочери Пуантро. Невинная и очень миленькая дочь Пуантро… Хм-м-м…
   Совершенно уверенный, что посыльный Пуантро внимательно за ним наблюдает, Лафитт открыл послание и стал читать:
   Господин Лафитт!
   Я прошу разрешения посетить Вас на Гранде-Терре по чрезвычайно срочному делу.
   Я понимаю, что именно губернатор Клейборн является главным препятствием на пути признания законности Вашей деятельности в Новом Орлеане. Я признаю, что мое длительное и тесное сотрудничество с губернатором поставило нас по разные стороны баррикад. Однако я полагаю, что пришло время забыть прошлое, и выражаю уверенность, что наша встреча окажется взаимовыгодной и весьма продуктивной.
   Условие полной конфиденциальности данной аудиенции является необходимым. Немедленный ответ жизненно важен. Мой человек получил соответствующую инструкцию и немедленно передаст Ваше послание мне.
   Жду ответа с большим нетерпением.
   Искренне Ваш, Жерар Луи Пуантро.
   Хм-м-м…
   Неожиданно Лафитт взглянул на посыльного Пуантро и увидел, что тот весь покрылся испариной, хотя погода для этого времени года была довольно прохладной. Он резко спросил:
   — Какие инструкции дал тебе твой хозяин относительно моего ответа?
   — Господин Пуантро приказал мне немедленно возвращаться с ним в Новый Орлеан.
   — А что он сказал еще?
   — Он сказал… — парень глубоко вздохнул, — что задержка может стоить мне жизни.
   Так… Пуантро был в отчаянии. Совершенно очевидно, что слухи относительно пропажи его дочери соответствовали действительности. Брови Лафитта поднялись, пока он размышлял над этим. Разумеется, Пуантро едва ли подозревает его в похищении дочери. Любому очевидно, что Лафитту нет нужды осложнять свои и без того напряженные отношения с властями. Нет, Пуантро остро нуждался в его помощи.
   Приняв моментальное решение, Лафитт сел за письменный стол. Он быстро набросал ответ на небольшом листке бумаги, положил записку в конверт и повернулся к ожидавшему посыльному:
   — Отнеси это своему хозяину.
   Разом оживший посыльный в момент испарился.
   Габриэль с отвращением отодвинула поднос, который ей принесли несколько минут назад. Ее тошнило от одного вида этой еды. Кусок копчености, такой же, как и днем, дополнялся вареными бобами и тоненьким кусочком черствого хлеба. В монастыре никто никогда бы не решился предложить ей такой ужин. Увы, здесь не монастырь, и выбор прост: либо есть это, либо голодать. Габриэль предпочла бы остаться голодной, но после нескольких дней вынужденного поста аппетит ее так разыгрался, что она не могла его унять.
   Девушка посмотрела в иллюминатор. Уже темнело, а проклятый Рапас все не появляется! Она запнулась на этой мысли. Конечно, он уже вернулся на корабль. Она слышала его голос. Этот низкий рокочущий командный тон невозможно было спутать с каким-либо другим. Она прислушивалась к его басу, который раздавался то на палубе над ней, то в коридоре, или во время оживленного разговора, когда он проходил мимо ее каюты. Габриэль, затаив дыхание, ждала его каждую минуту, но слышала только удаляющиеся шаги… И снова ждала…