– После морской прогулки я все равно вернусь в Сарасоту, так что пока не стоит радоваться моему отъезду, – упрямо процедила она.
   Она заметила, что Салли, передавая билет, смотрит на нее с плохо скрываемым сожалением.
   – Приятной вам прогулки.
   Теперь туристическая поездка уже не казалась Тэсс такой интересной, поскольку, как стало ясно, именно этого шага и ждет от нее Грант. Поблагодарив девушку, она взяла в руки билет. Когда она выходила из бюро, Хедли и Салли, к счастью, были заняты разговором и он не последовал за ней.
   На следующее утро, приехав на пристань, Тэсс испытала чувство радости и облегчения, что все-таки не позволила Хедли испортить себе отдых. Вблизи побережья раскинулось целое созвездие крохотных островков, большей частью необитаемых, испещривших бирюзовое пространство к северу от Сарасоты. В этом была своеобразная романтика, и Тэсс загорелась желанием побывать на этих зеленых кусочках суши, окруженных водой.
   Немного поколебавшись, Тэсс захватила с собой наброски книги, которую писала о своей работе в области патологии сна. Дэн, помнится, даже заинтересовался возможностью публикации, хотя она сомневалась в серьезности его замысла. Но это не значит, что над книгой не следует работать – благо столько свободного времени! А уж ее шеф, доктор Мейсон, сможет найти издателя.
   В конце полуторакилометрового деревянного причала стоял на якоре белоснежный катер, освещенный яркими лучами солнца. У самого борта работал уже немолодой седой моряк.
   Когда она приблизилась, он поднял голову.
   – Вы на морскую прогулку?
   – Да, сэр. Должно быть, вы капитан Джек, о ком я прочитала в проспекте. – Тэсс протянула свой билет, и капитан, едва на него взглянув, принял от нее дорожную сумку. Потом подал ей руку, чтобы помочь взойти на судно.
   Тэсс с любопытством огляделась.
   – Сколько на судне пассажиров?
   Капитан мотнул головой на дверцу, ведущую вниз.
   – Вы сели последней. Устраивайтесь поудобней, я отдам швартовы.
   Значит, они отплывают прямо сейчас. Тэсс уселась на банкетке с мягкой обивкой и стала с интересом наблюдать, как капитан проделывает хитрые манипуляции с мотками каната. Судно стало медленно отчаливать от пристани, Джек распрямился и помахал рукой.
   – Разве вы не плывете? – с тревогой воскликнула Тэсс.
   – Нет, не плывет. Только мы с вами.
   Обернувшись, она с изумлением увидела перед собой Хедли. Тэсс в панике подбежала к борту, но причал был уже далеко.
   – Объясните, что происходит?! Как вы могли это сделать?
   Он насмешливо смотрел на нее.
   – Сделать – что? Помочь совершить морскую прогулку, которую вы заказали и за которую заплатили?
   – Но не с вами. Так вот что пыталась сообщить мне Салли, не так ли? Что такого рейса больше не существует. Зачем же вы разыграли эту комедию?!
   – Затем, чтобы вы были там, где за вами можно присматривать. Капитан Джек любезно согласился подыграть мне, чтобы устроить сюрприз одной моей знакомой – любительнице рискованных приключений.
   Тэсс охватил какой-то первородный ужас. Она готова была броситься в океан и поплыть обратно к пристани. Как будто прочитав ее мысли, Хедли преградил ей путь.
   – Вы не смеете меня здесь удерживать. Кого вы, черт возьми, из себя изображаете?!
   Кинувшись к своему мучителю, Тэсс стукнула его ногой по голени, но на ней были легкие туфли на мягкой подошве. Единственное, чего она добилась, так это потери равновесия на раскачивающейся палубе. И, падая, угодила прямо в руки Хедли, тут же ее подхватившего.
   Она чуть не потеряла сознание. Придя в себя, она закричала на Гранта, дрожа от гнева и страха:
   – Это похищение. Вам придется ответить за это по закону!
   Сделав комичную гримасу, он кинул взгляд на бескрайние просторы океана.
   – Прекрасно! Операция удалась. Поздравляю отважную путешественницу. – Его лицо светилось от радости...

3

   Вернувшись на мостик, Хедли взялся за рычаги управления. Его движения были так неторопливо-спокойны, что Тэсс хотелось кричать от бессилия и обиды. Но смотреть на ее страдания было некому, кроме летающих в небе чаек и дельфинов, выныривающих перед судном, которое плавно скользило по заливу.
   Тэсс подошла поближе к штурвалу, чтобы ветер не унес ее слова.
   – Я требую, чтобы вы немедленно отвезли меня обратно на пристань.
   Грант ласково взглянул на нее.
   – Вы не в том положении, когда можно что-то требовать, мисс. К тому же старик Джек видел, что вы взошли на борт по собственной воле. Кто поверит смехотворной истории о похищении?!
   Тэсс должна была признаться, что Хедли, к сожалению, прав. Господи, вот ввязалась в историю!
   – Вы все еще не сказали мне, куда мы направляемся, – дипломатично заметила Тэсс. Может, найдется какой-нибудь путь к спасению, когда они достигнут острова?
   Губы Хедли сурово сжались.
   – Не делайте вид, что не знаете, куда приведет вас рейс капитана Джека.
   Тэсс сильнее ухватилась за поручень.
   – Куда-то на остров Перон с остановкой на ночь, потом дальше вдоль архипелага. Не все ли равно?
   – Вам, может быть, и все равно, но не Урсуле, если бы она узнала.
   – Урсуле? Но я не понимаю, при чем здесь эта...
   Резким движением руки Грант отключил мотор, и наступила тревожная тишина. Катер закачался, и Тэсс чуть не потеряла равновесие. Хедли удержал ее от падения, крепко схватив за плечи.
   – Вы хотите, чтобы я и вправду поверил, что вам неизвестно, кому принадлежит львиная доля острова Перон?
   Тэсс попыталась оттолкнуть его цепкие руки, чувствуя волнующее прикосновение мускулистой груди, прижимающей ее к борту. Совсем-совсем близко его чувственные губы, и в какой-то безумный миг ей показалось, что он хочет ее поцеловать. Увы! Вместо желанного поцелуя он продолжил:
   – Ну, отвечайте же наконец!
   – Да, неизвестно. Но вы, несомненно, меня просветите.
   – С удовольствием, хотя это вряд ли может оказаться сюрпризом, ведь вы так рвались туда. Большей частью острова владеет Дэн Верн.
   Эта новость настолько ее изумила, что в глазах Хедли мелькнула тень сомнения. Господь с ней, пусть мисс недоумевает. А Тэсс действительно не знала, что остров принадлежит семейству Вернов, в противном случае никогда не выбрала бы его для поездки. Но она представить себе не могла, что Хедли ей поверит. Вот это невероятно!
   – Остров включен в маршрут, значит, его можно посещать, – сказала Тэсс как можно спокойнее.
   Хедли покачал головой.
   – Нет, больше нельзя. Когда Джек подал в отставку, маршрут упразднили. Его запретили бы еще раньше, но мы давали разрешение только из-за Джека.
   – Мы? Мне казалось, вы сказали, что Перон принадлежит Верну.
   – Не целиком. Часть острова принадлежит мне. Жаль вас разочаровывать, но Дэн здесь почти не появляется. Теперь всем на острове заправляю я.
   У Тэсс появилось кошмарное ощущение нереальности происходящего – что-то вроде сновидения, некоей фантасмагории.
   – На острове, наверно, есть и другие люди.
   – Есть, но все они подчиняются мне.
   Хедли явно давал понять, что на Пероне ей не стоит от кого-нибудь ждать помощи, потому что все обитатели острова зависят только от хозяина. И к тому же он позаботился о свидетелях, которые подтвердят, что она отправилась на остров по собственному желанию, как любознательная туристка. Кто же поверит, что ее держат там насильно?
   – И сколько продлится мое заточение? – шутя спросила она, хотя на самом деле еле сдерживала слезы беспомощности и обиды. Не из-за того, что останется с мужчиной наедине, лукавила она, а потому, что он ведет себя, как сумасбродный властелин, корсар.
   – До свадьбы.
   Тэсс охватило страшное смятение.
   – До свадьбы?
   Чеканное лицо Гранта осветила улыбка.
   – До свадьбы Дэна и Урсулы, – пояснил он.
   – Я подумала, что вы...
   – Что я имею в виду себя? – прервал ее Хедли немного осипшим голосом, отчего у пленницы до предела напряглись нервы. – Вы это предлагаете в качестве альтернативы?
   Тэсс гордо вскинула белокурую голову, встретив его насмешливый взгляд холодным презрением, за которым скрывалось ее душевное смятение.
   – Только если мне грозит быть заживо сваренной в кипящем масле.
   Хедли задумчиво, одним пальцем обвел ее подбородок, отчего у нее по спине побежали мурашки.
   – Я мог бы заставить вас видеть все в более радужном свете.
   Сердце Тэсс сжалось, и она отвернулась, чтобы не видеть его самодовольной физиономии.
   – Только похитив женщину, вы можете заставить ее быть с вами, – съязвила пленница.
   – Вовсе нет. Предпочитаю более утонченные методы. Попробую вас с ними познакомить, мисс.
   Когда он прижал ее к себе, Тэсс попыталась закричать, но голос не повиновался. Она стремилась остаться холодной как льдинка и вырваться из его объятий, но, ощутив жар его груди, безвольно поникла.
   Он приподнял ее лицо и прижался губами к ее пылающему рту. Она ощутила еще большую слабость перед нахлынувшей бурей неизведанных чувств. Но странно, она не хотела, чтобы он ее целовал. Не хотела... Однако устоять перед кипучей страстью Гранта не смогла. Ее воля была сломлена. Когда он снова приник к губам в жадном долгом поцелуе, она не только не сопротивлялась, а, напротив, испытывала блаженство...
   Закрыв глаза, Тэсс попыталась хоть немного взять себя в руки. Но это было все равно, что сдвинуть с места Эйфелеву башню. Боже, как она смогла настолько потерять самообладание. Где же ее женская гордость, самолюбие?!
   Когда Хедли наконец отпустил ее, она еле держалась на ногах. Она чувствовала, что губы у нее распухли, а в глазах стоял туман.
   – Я вас ненавижу, – прошептала Тэсс, боясь произнести совсем другие слова.
   Глаза Гранта весело засверкали.
   – У вас довольно странный способ проявлять свою ненависть. Мне это может понравиться.
   Тэсс вымученно улыбнулась.
   – Тогда, наверно, мне нужно пустить в ход все свое обаяние. – Она была готова на любые испытания, лишь бы избавиться от него, хотя и не понимала, чего же ей самой-то хочется на самом деле. Противоречия раздирали сердце и душу Тэсс, не искушенной в превратностях любви.
   Хедли покачал головой.
   – Мы испытали такие упоительные мгновения, перед которыми меркнет ваше бесспорное обаяние.
   – Пошли вы к черту!
   Тэсс огляделась, ища чего-нибудь под рукой, чтобы швырнуть в него, но Хедли уже вернулся на мостик и запустил мотор, предоставив пленнице полную свободу негодовать. Помимо своей воли она замечала его каждое гибкое движение, каждое прикосновение его ладоней к рычагам управления. Хуже всего было то, что живое воображение тут же представляло эти магические прикосновения к ее, Тэсс, коже. Она содрогнулась, кляня себя за то, что позволила Хедли до такой степени возбудить ее. Но она не знала, как противостоять неодолимому влечению к нему. Может, он ее судьба?
   При виде острова, возникающего из бирюзовых волн, Тэсс испытала огромное облегчение. Ей хотелось скорее очутиться на Пероне. Зеленый массив, как ожерельем, был окаймлен белоснежным песком отмелей. Среди зелени она заметила несколько домов, потом увидела пристань. Хедли направил к ней катер, и вскоре судно мягко закачалось на воде, беззвучно ударяясь о светлые, отполированные водой бревна.
   Хедли перенес на причал несколько ящиков, вероятно с продуктами, бросил сверху дорожную сумку Тэсс и лишь потом протянул ей руку. Когда крепкие пальцы сжали ладонь Тэсс, она не среагировала на прикосновение, на этот раз сумев сдержаться.
   Несмотря на грозное предупреждение, что весь остров находится у Гранта в подчинении, она верила, что кто-нибудь поможет ей вернуться на материк. А вдруг найдется телефон и можно будет вызвать лодку, чтобы выбраться отсюда? Она оплатит услугу, сколько бы ни запросили, даже если на это уйдут все отпускные, лишь бы покончить с этим непристойным фарсом.
   Чтобы успокоиться, она спросила первое, что пришло в голову:
   – Вы сказали, что вам принадлежит часть острова. Каким образом вы ее получили?
   – Выиграл в покер.
   Конечно, он и не думал, что Тэсс поверит в такую выдумку.
   – А если серьезно? Это собственность вашей семьи?
   Хедли насмешливо улыбнулся.
   – У моей семьи не было даже самого ничтожного состояния. Отец работал геологом, а мать следовала за ним повсюду, таская меня за собой. Я был подростком, когда они наконец получили в наследство дом деда с отцовской стороны в Сарасоте и осели там. Именно тогда с нами стала жить Урсула. Несколько лет продолжалась игра в счастливое семейство, а потом машину с родителями смыло волной с шоссе.
   Тэсс с чувством сострадания взглянула на него.
   – Мне очень жаль.
   – Избавьте меня от ваших сожалений.
   – Не грубите. Я сама росла в приютах и чуть больше вашего знаю, что такое не иметь семейных корней.
   Мужчина презрительно хмыкнул.
   – Если вы стараетесь завоевать мои симпатии, то не трудитесь. Ваших родителей звали Сузи и Эндрю Уайл, они из Таллахасси. Я проверил о вас все данные, когда вернулся с приема.
   – Что?! Как вы смели?! Вам ничего не стоит залезть человеку в душу!
   – Я сделал это не для себя, – ответил он без тени раскаяния.
   – Что ж, если бы вы копнули поглубже, то узнали бы, что это не родные мать и отец. Они взяли меня из частного приюта, когда мне было тринадцать. Эти великодушные и добрые люди дали мне образование и будущее. Я взяла их фамилию из глубокой благодарности за все, что они для меня сделали. В сущности, эти люди подарили мне жизнь.
   И опять – ни малейшего намека на раскаяние, что ее уже не удивляло.
   – Что же случилось с вашими настоящими родителями?
   Его вряд ли интересовала их судьба, но Тэсс захотелось рассказать ему, хотя бы для того, чтобы устранить подозрения.
   – Моя мать была тяжело больна и не могла обо мне заботиться. Меня отдали в приют в шесть лет. – Она повторила то немногое, что ей сообщили, когда выросла. – Отца я не помню.
   – Вы никогда не пытались отыскать свою мать?
   – Она умерла много лет назад. Теперь Уайлы и есть моя настоящая семья.
   – Да, тяжело. Неудивительно, что вас потянуло к Вернам.
   – Это совсем не так. Уайлы были любящими заботливыми родителями, о каких только мог мечтать ребенок. Я любила их не меньше, чем если была бы родной дочерью.
   – Никогда не сдаетесь, доктор? – Его хрипловатый смешок был сродни рычанию тигра.
   – На том стою, и не забывайте об этом, мистер Грант, – предупредила Тэсс.
   Прихватив ящики и ее сумку, Хедли направился через кусты, и ей ничего не оставалось, как пойти за ним к дому, выстроенному в колониальном стиле. Коттедж выходил прямо на пляж. Крытая веранда была пристроена с запада. Океанский бриз влетал через жалюзи, затемняющие окна; дощатая обшивка, выкрашенная в белый цвет, отражала солнечные лучи. Наружная крытая лестница вела из жилого здания к площадке под домом, стоявшим на каменных подпорках. Строение было расположено таким образом, что отовсюду взору открывался изумительный вид на сине-бирюзовый океан, высокое небо, близлежащие островки, напоминающие изумрудного цвета букеты.
   – И это чудо вы выиграли в покер? – недоверчиво спросила Тэсс.
   – Почти. Мы оба участвовали в торгах и попали в тупик. Сыграли в карты, чтобы определить, кому сделать окончательную заявку.
   – А другим покупателем был Дэн Верн, – догадалась Тэсс.
   – Это единственная собственность на острове, которая не принадлежит его семье.
   – В таком случае он, должно быть, разозлился, когда вы выиграли.
   Хедли негодующе взглянул на гостью. Может быть, в нем заговорила ревность?
   – Мне следовало догадаться, на чьей вы будете стороне. Однако, что бы вы ни думали, у меня земля будет в большей сохранности.
   Тэсс испытывала злорадное чувство, видя Хедли вышедшим из себя, и после его вероломного обмана просто жаждала возмездия.
   – Где же другие дома? – спросила она.
   Он указал на тропинку, ведущую через кустарник.
   – Земли Дэна находятся с другой стороны этого пляжа, но не очень-то надейтесь встретить его. В это время года там никого нет.
   – Но кто-то же на острове должен быть? – Тэсс не удалось скрыть тревогу.
   – Да, сторожа – Сузи, Грэм и их мальчик Крис. Они живут в домике неподалеку, посередине между моей землей и владениями Вернов.
   Тэсс поискала глазами крышу другого дома. У нее стало легче на душе, когда она заметила яркую черепицу среди эвкалиптов. Во всяком случае, остров обитаем. От одной только мысли, что они с Хедли высадились на Пероне, у нее сильнее билось сердце и совсем не от гнева, что было бы понятно. Нет, волновало и в то же время вызывало опасение нечто другое.
   Это все тайны пола, поспешно решила Тэсс. Хедли Грант – расчетливый и опытный мужчина, который с начала знакомства понял, что между ними возникло обычное влечение, и не упустил возможности воспользоваться ее незащищенностью.
   Его бесцеремонный поцелуй свидетельствовал лишь об одном: ради своей кузины он готов на все, только бы разлучить Тэсс и Дэна. Как ей быть, если он решится на большее, чем поцелуй?
   Увидит, что и у котенка есть коготки, поклялась себе Тэсс. Она не позволит Хедли добиться желаемого, как не позволила в свое время и Дэну. То обстоятельство, что он силой привез ее на свой остров, может, и разлучило ее с Верном, но не бросит в коварные объятия любителя легких похождений.
   Неожиданно из дома пулей вылетел маленький мальчик восьми лет, размахивая большим листом бумаги. Его кожа с красивым загаром орехового оттенка блестела от пота, темные глаза возбужденно сверкали. В лице было что-то восточное и таинственное.
   Он протянул Хедли лист бумаги.
   – Я почти закончил. Ну как?
   Так это сын сторожей? Вот хорошо, что она не наедине с хозяином.
   – Ты Крис? – спросила Тэсс, пораженная сходством между мальчиком и Хедли, который сосредоточенно рассматривал рисунок.
   Мальчонка презрительно фыркнул.
   – Крис абориген, – насмешливо заявил он, как будто всем следует знать об этом. – А я Гаролд Грант.
   Грант? Тэсс изумленно перевела взгляд с ребенка на Хедли, и всякие сомнения рассеялись.
   – Это ваш сын?
   – Гаролд, это Тэсс. Мисс какое-то время поживет с нами.
   – Здравствуйте, – сказал мальчик, внезапно оробев.
   – Рада с тобой познакомиться, Гаролд, – приветливо ответила она, хотя все внутри клокотало от гнева. Как посмел отец семейства прикасаться к ней, вести себя как холостяк, имея жену и сына? Неудивительно, что он оправдывает низкое вероломство Дэна.
   При виде Хедли, ласково ерошащего каштановые волосы сына, Тэсс пронзило дотоле незнакомое чувство зависти. В ней заговорил инстинкт материнства. По знаку отца мальчик взял сумку гостьи и понес в дом.
   Она выдернула руку, когда Хедли попытался взять ее в свою.
   – Оставьте меня. Хороши же вы, а еще порицали Дэна за его двуличное поведение.
   Его лоб прорезала глубокая морщина.
   – Ничего не понимаю. О чем вы тревожитесь?
   – Да о том, что у вас одни правила для себя, а другие – для прочих. Живете припеваючи по двойному стандарту. А ведь, целуя меня на приеме и притворяясь, что мы любовники, вы с легкостью забыли о жене и сыне?
   Выражение лица его стало ледяным.
   – Моя жена погибла два года назад в морской катастрофе, мисс прокурор!
   Тэсс невольно прижала пальцы к губам.
   – Простите, я не думала...
   – Очевидно, нет. Легче судить ближнего по своим нравственным меркам.
   Хедли поставил ее в неловкое положение. Она не отрицала, что выказывала ему свое недовольство, причем в резкой форме, но и он не всегда был корректен. Каждый раз ему удавалось пробуждать в ней злые чувства, хотя по натуре она была добрым, отзывчивым человеком. Тэсс казнила себя на несдержанность. Ей нужно стать самой собой!
   – Я ошиблась в отношении вас. Вы достойны уважения. Но разве вам, мистер Грант, неведомы досадные заблуждения?
   Он взглянул на нее, загадочно прищурив темно-медовые глаза.
   – Время покажет, насколько вы искренни со мной, прекрасная леди.
   У ступенек, ведущих к дому, Тэсс остановилась.
   – Не знаю, с помощью каких чудесных сил, но я постараюсь освободиться из плена.
   Хедли скрестил руки на широкой груди.
   – А если спуститься с облаков на землю, как вы думаете покинуть остров?
   – Попрошу сторожа перевезти меня на большую землю, – неуверенно ответила Тэсс, потихоньку начиная отчаиваться.
   – Не возражаю, просите. Но я не возлагал бы на него больших надежд.
   Тэсс и сама сомневалась, что ее кто-нибудь выручит. Сторож работает на Гранта и вряд ли отважится помогать какой-то незнакомке, которую привез хозяин. Оставалась одна надежда – разыскать телефон и попытаться нанять катер у человека, ни от кого не зависящего. Но, вспомнив, как ловко с помощью знакомой из турбюро он завлек ее в западню, Тэсс впала в уныние.
   – Вы не имеете права держать меня на этом проклятом острове насильно, – продолжала возмущаться Тэсс, понимая, что никакого эффекта ее слова не произведут.
   Хедли глазом не моргнул и ухом не повел.
   – Я не заставлял вас сюда приезжать и не принуждаю здесь оставаться. Просто не испытываю желания везти вас обратно.
   – Чем это отличается от похищения, мистер Грант? – взвилась Тэсс. – Вы утверждаете, что я пробуду здесь до свадьбы Дэна, но кто знает, когда произойдет это бракосочетание века?
   – Если проявит инициативу моя дорогая кузина, свадьба будет скоро. Но тем не менее свой отпуск вы проведете на этом благословенном острове.
   – Другими словами, в заточении, в качестве заложницы... – Нет, существует же какой-то способ перехитрить его, встрепенулась Тэсс, и она непременно что-нибудь придумает, обведет самонадеянного Гранта вокруг пальца. А пока придется сделать вид, что смирилась и собирается как можно лучше провести время на острове. Тэсс уже поддалась очарованию нетронутой природы, хотя никогда не призналась бы в этом Хедли. – У меня, видимо, нет выбора, – кротко промолвила она.
   Его торжествующий взгляд был красноречивее слов.
   – Умница! Можете расположиться в бывшей комнате Урсулы. У нее там изрядная коллекция одежды и всякой женской дребедени вроде косметики. Не думаю, что теперь ей это понадобится. В следующий раз, когда буду в городе, куплю все новое и верну на место.
   – А когда вы собираетесь в Сарасоту? – спросила Тэсс с деланым безразличием.
   Но его трудно было провести.
   – Намного позже вашего отъезда, так что даже и не думайте о моем визите в город.
   – Да, глупо было спрашивать. Мне не следует забывать, что вы получаете особое удовлетворение, запугивая людей.
   – Великое заблуждение, мисс! Я знаю чудесный способ, как доставить себе истинное наслаждение. И уверяю вас, ничего прекраснее человечество еще не придумало.
   Тэсс бросило в жар, когда Хедли придвинулся к ней и его губы оказались так волнующе близко. Целовать ее стало входить у него в привычку. Однако на этот раз он просто поднял руку и провел пальцами по ее ярко-пунцовым губам. Эта невинная ласка оказалась чувственнее, чем самый страстный поцелуй.
   Тэсс едва не застонала от томительно-сладостного ощущения. Нет, она не поддастся его чарам. И пусть он оставит свои мечты о наслаждении. У нее есть гордость и самолюбие!
   – Вы представляете, как я вас ненавижу? – Ее зловещий шепот подчеркивал переживаемые чувства.
   Грант криво усмехнулся.
   – У меня сильные плечи и крепкие нервы, как-нибудь вынесу. Ваша ненависть ко мне куда безопаснее, чем любовь к жениху Урсулы.
   – Пап, вы идете завтракать? – раздался из дома ребячий голос.
   Хедли грозно взглянул на Тэсс.
   – Все это строго между нами. Если впутаете в наши отношения Гаролда, пеняйте на себя.
   Какого же он дурного мнения о ней, если подумал, что она может впутать в их поединок ребенка.
   – Убеждены, что у меня нет совести и любви к детям? – спросила она, густо покраснев.
   – Я просто оберегаю своего единственного сына, мисс.
   Войдя в дом, Тэсс все еще кипела от злости. Чтобы успокоиться, она принялась внимательно осматривать жилище. Прохладные, беленные известью стены, сводчатые потолки, простор и уют – несомненно, все здесь продумано архитектором и дизайнером.
   Отполированные до блеска опорные столбы придавали устойчивость всей конструкции и связывали кровлю с каменными, врытыми в землю креплениями. Это было предусмотрено для безопасности во время ураганов, которые часто обрушивались на остров.
   По комнате с продуманной небрежностью были развешаны украшения, вроде натянутого на раму мексиканского стеганого одеяла и картин из жизни аборигенов кисти знаменитого в Америке художника. Интересно, вся эта прелесть собрана хозяином или его покойной женой? Тэсс не осмелилась спросить, поскольку в комнате был Гаролд.
   – Сузи приготовила нам завтрак, – сказал мальчик, показывая на блюда с аппетитными закусками. Он подтащил к низкому столику парусиновый шезлонг для гостьи, а тем временем Хедли накладывал ей салат. Тэсс не была голодна, ей просто хотелось отвлечься.
   – Вы в отпуске? – спросил Гаролд, набивая рот сандвичем.
   Ее сердитый взгляд остановился на хозяине.
   – Вроде того. Надеюсь, после завтрака ты покажешь мне остров?
   – Гаролд должен закончить домашнее задание для школы, – вмешался Хед. – Он готовит уроки вместе с Крисом Уильямсом. Я сам вам все покажу.
   – Не беспокойтесь. Могу побродить по острову сама. Вы, без сомнения, намерены заняться более полезным делом, – схитрила она.