Как же ей надоел этот дешевый фарс!
   – Не было никакой помолвки, бездарный мистификатор! – Она нервно рассмеялась. – Вы придумали эту уловку, чтобы помешать мне стать любовницей Дэна.
   Ее кольнула гримаса отвращения, появившаяся на лице Хедли. Как можно было произнести такую чушь?! Предложение Дэна, напротив, оскорбило ее. Она оговорила себя, желая отомстить Хедли за его цинизм, но он смотрел на нее с неприязнью.
   – Если предел ваших мечтаний стать чьей-то любовницей, это вполне осуществимо, – заметил он, игриво приблизившись к ней.
   Тэсс похолодела и замерла в ожидании. На этот раз его объятие было откровенно грубым: он с силой прижал ее к груди и жадно приник к ее губам.
   Тэсс оказалась бессильной перед его порывом. Она почувствовала, как в ней просыпается желание. Ей стало страшно за саму себя: пока не поздно, она должна избавиться от этого наваждения.
   – Отпустите меня, ради бога! – взмолилась она с рыданием в голосе. Его поцелуй, долгий и властный, испугал ее, а легкость, с какой он пробудил в ней страсть, просто привела в трепет.
   Хедли с неохотой выпустил ее из объятий.
   – Стать моей любовницей вы явно не стремитесь!
   Да он что, издевается надо мною?! – рассердилась Тэсс.
   – Ничьей любовницей быть не собираюсь. Вы так отвратительно со мной обошлись, что я готова бежать отсюда хоть в монастырь.
   Хедли иронически взглянул на расстроенную Тэсс.
   – И пяти минут там не выдержите, прелестная святоша!
   – Хорошего же вы мнения о своей «невесте»!
   – Вы забываете, это уже не мнение, а убеждение, основанное на собственном печальном опыте.
   – А вы ожидали успеха? – зло усмехнулась Тэсс. – Добиться желаемого я вам никогда не позволю.
   Неожиданным движением Хедли крепко взял ее за подбородок и посмотрел прямо в глаза.
   – Никогда не говорите «никогда»!
   Его неистовый взгляд смутил ее. Наверно, она зря искушает судьбу.
   Так же внезапно он отпустил ее.
   – Отправляйтесь домой и оденьтесь.
   – Вы не идете?
   – Еще поплаваю, коли все равно мокрый.
   – Но ваша одежда...
   На его щеках заиграли желваки. Видя, что Хедли готов потерять самообладание, Тэсс помчалась к дому, ринулась в ванную комнату и встала под душ. На руках у нее остались синяки от его стальных пальцев, а невидимые глазу отметины – на сердце.
   Тэсс услышала, как вернулся Гаролд, – мальчик целый день играл с Крисом. Сердце у нее дрогнуло, когда он весело, чуть фальшивя, начал насвистывать полюбившуюся мелодию из фильма «Белоснежка и семь гномов». Как врач, она не имеет права забывать о болезни Гаролда, а как женщина – о его привязанности к ней. Как бы ей ни хотелось удрать с острова при первой же возможности, существует профессиональный долг, чувство сострадания.
   Сирота, выросшая в частных приютах, она хорошо знала, как тяжко ощущать себя брошенной: по необъяснимой закономерности взрослые покровители исчезали из ее жизни неожиданно и навсегда. Разве можно причинить такую же щемящую боль Гаролду, пережившему трагическую гибель матери? Тэсс дала себе слово побороть его ночные кошмары и, что бы она ни думала о Гранте, обещание, данное его сыну, сдержит.
   В жизни этого ребенка было много общего с ее судьбой, поэтому Тэсс и отнеслась к нему как к своему, близкому, как к товарищу по беде.
   Мальчика нигде не было видно, когда Тэсс вышла из своей комнаты, надев модный шелковый жакет из гардероба Урсулы. Проходя мимо комнаты Гаролда, Тэсс услышала, что он плещется в душе, и улыбнулась. В ее принудительном пребывании на острове единственной радостью была вера в исцеление ребенка.
   Когда он появился, Тэсс суетилась на кухне.
   – Что вы делаете?
   – Готовлю тебе вкусный обед. Сузи оставила целую кастрюлю еды, но, думаю, блинчики тебе понравятся больше.
   – Блинчики? – Лицо мальчика просияло.
   – За домом я увидела огород не нарвешь там петрушки и зеленого лука?
   – Конечно. У нас будет настоящий семейный обед, как у миссис Сузи?
   – Да, если тебе так хочется. – Тэсс подозревала, что затея Гаролда придется не по вкусу Хедли. Но он сам виноват, разыграв глупый фарс с помолвкой. Если Грант помешает ей воспользоваться удобным случаем получше узнать ребенка и выяснить, что же его беспокоит, то впоследствии пожалеет об этом.
   Но волновалась она напрасно. Гаролд вернулся с большим пучком ароматных трав в руках и сообщил:
   – Я только что видел папу – он отправился на рыбалку и просил не ждать его к обеду.
   Вместо облегчения Тэсс почувствовала разочарование. Хедли нарочно уехал на рыбалку в день их «помолвки». Он лишний раз давал ей понять, что придумал все это с одной целью – пресечь ее мнимые свидания с Дэном. Хотя она и твердила себе, что ей все равно – будет ли Хедли обедать вместе с ними или нет, у нее навернулись слезы.
   Чтобы успокоиться, она все внимание направила на Гаролда. С ним было удивительно легко. Мальчик настороженно слушал рассказы о ее сиротстве, вероятно сравнивая чужие невзгоды со своей жизнью после смерти матери. Но в откровенном разговоре с ним не промелькнуло ничего важного, что дало бы ей как врачу ключ к разгадке ночных кошмаров ребенка.
   После обеда мальчик стал учить Тэсс своей любимой игре – состязанию на сообразительность. Самый смекалистый первым выбирался из лабиринтов полуразрушенного замка. Тэсс понравилась эта интеллектуальная забава, и она не заметила, как пролетело два часа.
   – С вами интересно играть, – сказал Гаролд, когда Тэсс укладывала его в постель. – Я хотел бы, чтобы вы оставались на острове целую вечность.
   Расправляя простыни на детской постели, Тэсс, к своему величайшему изумлению, сделала открытие, что и сама хочет того же. Это все только потому, что ребенку нужна ее помощь, твердила она как заклинание.
   Хедли все не возвращался, поэтому она взяла свои наброски к начатой книге и углубилась в работу. После сегодняшней неприятной встречи вряд ли Дэн загорится желанием опубликовать ее труд, но Тэсс надеялась, что книга, возможно, заинтересует другого издателя.
   Ей было трудно сосредоточиться, потому что при каждом шорохе ее взгляд устремлялся к двери. Наконец она сдалась и отправилась спать.
   Лежа в постели, Тэсс ощущала прикосновение рук Хедли, волнующую теплоту мужского тела, чувственные губы на своих губах, как будто он был с ней рядом. Но ей стало не по себе при одной мысли, что он не прочь сделать ее своей любовницей; хотя она сама виновата, дав повод для такого отношения к ней.
   Какую же оплошность она допустила?
   Тэсс вспомнила, с каким ликованием он говорил, как выиграл у Дэна в покер право на владение этой землей. Может, теперь он выискивает новый шанс одолеть соперника. Поразмыслив, она испытала еще большее чувство унижения.
   Ну что ж, придется показать этому самоуверенному красавцу, что и Тэсс Уайл может постоять за свое достоинство. Она не будет живым призом в состязании мужских самолюбий и утром непременно выскажет Хедли в глаза все, что думает о нем.

6

   Мысли Тэсс были заняты Хедом, и она совсем забыла Гаролда. Едва у нее сомкнулись веки, как ее разбудил детский крик. Накинув халат, она поспешила в комнату к мальчику.
   Хедли прибежал к сыну, не успев снять мокрый костюм. Заросший щетиной подбородок придавал ему пиратский вид, и Тэсс охватил уже привычный озноб, несмотря на теплую ночь.
   Увидев Тэсс, Хедли нахмурился, но не стал прогонять, зная, что врач необходим Гаролду больше, чем он сам.
   – То же, что и вчера, – негромко проговорила она, наблюдая, как мечется на постели мальчик, и сердце у нее болезненно сжалось.
   – Бедный ребенок! – Голос у Хеда был мрачный.
   Тэсс исполнилась горячим желанием немедленно остановить приступ у Гаролда, хотя понимала – это не в ее власти. Все хрупкие предметы поблизости были предусмотрительно убраны. Оставалось только ждать, пока все закончится.
   Как и накануне, приступ завершился быстро. Гаролд, удостоверившись, что взрослые рядом, крепко заснул. Хедли пошел в гостиную, не сомневаясь, что Тэсс последует за ним.
   – Благодарю вас, мне ничего не надо, – ответила она, когда Грант предложил ей что-нибудь выпить.
   Хозяин налил себе виски и добавил лед.
   – Вам больше не нужно вставать. Теперь я знаю, чем заканчивается приступ, и глупо обоим проводить бессонные ночи.
   – Мне хотелось помочь, – спокойно ответила Тэсс. – Я люблю Гаролда. Он чудесный мальчик. – Она скрестила руки на груди. – Вы мне не верите?
   Хедли задумчиво потер щетинистый подбородок.
   – Я вам верю, хотя роль любящей женщины не вяжется с обликом особы, которая на моих глазах пыталась у бассейна соблазнить жениха соперницы.
   Глаза Тэсс защипало от подступивших слез, но она, отчаянно заморгав, смахнула предательскую влагу. Если она не напряжет свою волю, он, чего доброго, заставит ее усомниться в собственной невиновности.
   – Удивляюсь, как вы решились на помолвку, даже фиктивную, мистер Грант?
   На лице Хедли появилось так знакомое ей брезгливое выражение.
   – Естественно, я не жду от женщины свободных нравов способности к самопожертвованию. – Вскинув руки, он не дал ей возразить. – К счастью, от вас требуется всего лишь смирение.
   У Тэсс судорожно сжались губы.
   – И вы, конечно, позаботились о моем смирении, всячески препятствуя возвращению на материк.
   Он горько усмехнулся.
   – Вас, уверен, вряд ли огорчит пребывание у меня в гостях.
   В растерянности от его наглости Тэсс отвернулась.
   – Убирайтесь к дьяволу!
   – Вот туда я и направляюсь вместе с вами, мисс.
   – Что вы имеете в виду?!
   – Хотя Пасью и не у черта на рогах, но если не знать, как себя вести в тех краях, можно угодить и к самому дьяволу. А мы идем именно в эти благословенные места. Готовьтесь к путешествию, дорогая.
   – Я никуда с вами не поеду.
   – Нет, поедете. Вы что, лицемерили, когда говорили о своем желании помочь Гаролду?
   – Конечно нет, но...
   – Тогда вы обязательно поедете. Потому что я понял истоки его ночных кошмаров.
   Что за ерунду он несет? Тэсс в замешательстве обернулась к Гранту.
   – Какое отношение имеют кошмары Гаролда к эспедиции в Пасью?
   – Самое прямое. Когда я уезжал в последнюю экспедицию, точно в это время и погибла его мать.
   Тэсс становился ясен ход мыслей Хедли.
   – Понимаю, подсознательно ваш сын чувствует, что, если вы уедете, случится нечто ужасное, как и в тот трагический день. – Забывшись, Тэсс схватила его за руку. – В этом, должно быть, и кроется ответ. Ночные кошмары часто бывают у детей, когда что-то происходит помимо их воли: например, когда семья внезапно переезжает или кто-то неожиданно умирает. Если после смерти жены вы с Гаролдом не расставались, укоренившийся в его подсознании страх все равно подкрадывается к ребенку во сне.
   – Поэтому я решил взять его с собой, чтобы доказать: ничего плохого не случится, если мы уедем.
   В Медицинском центре врачи часами обсуждали такие же случаи, как у Гаролда, но никогда еще Тэсс не занималась подобными проблемами в ночной рубашке, в царящей за окнами бархатной темноте тропической ночи. Тэсс пыталась не обращать внимания на близость Хедли, но голос у нее звучал подозрительно низко.
   – Вы нашли идеальный выход, Хед!
   – Отлично. Значит, едем, доктор!
   – Напрасно радуетесь. Вы не можете силой заставить меня отправиться с вами.
   В комнате как будто стало на несколько градусов холоднее от ледяного взгляда Гранта.
   – Вы скорее предпочли бы остаться на острове с Дэном, а не ездить со мной, чтобы помочь Гаролду?
   Это было убийственное обвинение, сокрушившее Тэсс.
   – Нет! – обиженно воскликнула она, сознавая, что Хед опять одержал победу.
   Конечно, это было чистое безумие – согласиться на длительную поездку с Грантом в какую-то неведомую глушь. Утешало лишь одно: с ними будет Гаролд. Но кто поможет ей справиться с влечением к Хеду? Как добиться, чтобы жаждущее близости тело не выдавало ее всякий раз, когда рядом оказывается этот мужчина?
   Тэсс изнывала от нежности, когда он подошел и опустил ладони на ее плечи.
   – Это разведывательная поездка с целью найти интересную натуру для съемки нового документального фильма. Пока я будут занят поисками, вы, как медик, понаблюдаете за Гаролдом.
   Тэсс не могла побороть свои чувства к Хедли. Почему он не держится от нее подальше? Она полузакрыла глаза, ощутив исходящий от него соленый аромат моря и его особенный, заставляющий сильнее биться сердце мужской запах.
   – Боюсь, что для научных исследований там неподходящая обстановка, – стесненно обронила она. И тут же съежилась от его ядовитой насмешки.
   – Не сомневаюсь, вы спите и видите, когда обольстительный Дэн поманит вас пальцем.
   – Вы хорошо позаботились о том, чтобы свидания не произошло, сообщив Верну о нашей помолвке.
   – Мой замысел дал отличные результаты: я попал в цель.
   Глаза Тэсс сверкнули:
   – Не понимаю, для чего вы так стараетесь. Ясно как белый день – у нас нет ничего общего.
   – За исключением одной мелочи, мисс, – Хедли наклонил к ней голову, – нашего обоюдного желания.
   Рассудок отказывал ей, когда он был так близко.
   – Вы ошибаетесь! Мы даже разговаривать нормально друг с другом не можем, – прошептала в отчаянии Тэсс.
   – Я имею в виду другие средства общения, – хохотнул он.
   Положив ладони ей на затылок, он слегка сжал большими пальцами ее шею, и Тэсс не могла скрыть вздоха наслаждения. Его пальцы легко скользили по коже, и от этого чудодейственного массажа она испытывала удивительный покой.
   Соблазн оказаться в его объятиях был так велик, что Тэсс едва не застонала. Но Хедли не должен знать, с какой неистовой силой она жаждет его.
   Боже! Какая нестерпимая мука – нечто вроде голода – продолжала ее терзать, когда ее взгляд упал на чувственный изгиб его губ! Она была словно податливая глина в руках мужчины, из которой он может лепить что угодно.
   Его рука скользнула по ее спине, и он прижал Тэсс к себе. И ей стало ясно: вожделение испытывает не только она, но и он.
   – Поражены? – спросил он, услышав ее изумленный возглас. – Я вовсе не скрываю, что хочу вас.
   – Как и то, чем вызвано желание, – взвилась Тэсс, которая не могла избавиться от навязчивой мысли, что он хочет ее только потому, что ею увлечен Дэн.
   Хедли молча отошел к окну. Тэсс залюбовалась резко очерченным силуэтом на фоне фосфоресцирующей морской глади.
   – Так вы предпочитаете жалкое притворство Дэна откровенному мужскому желанию? Я разочарован в вас, мисс.
   – Сочувствую, что вам не далась еще одна победа.
   – Как-нибудь переживу. Поймите одно: я не хочу, чтобы вы огорчили Гаролда в этом маленьком путешествии. Нам необходимо попасть за продовольствием в Сарасоту. Дайте слово, что не улизнете, если я возьму вас с собой.
   Тэсс еще ребенком усвоила, как обидно, когда взрослые нарушают обещания. Ей совсем не хотелось, чтобы и мальчик испытал подобное.
   – Даю слово, – уступила она, в глубине души решив, что большего он от нее не добьется...
   Наградой была бурная детская радость Гаролда, когда на следующее утро за завтраком отец сообщил ему о предстоящей поездке.
   – Правда? Я действительно с тобой поеду? Так далеко?
   – Ну да, я же сказал. Ты поможешь с разведкой местности для моего следующего фильма.
   – Что такое разведка местности?
   – Это значит, мы посмотрим, что там растет, какие звери обитают...
   Гаролд удивленно взглянул на отца.
   – Но ты и так все знаешь.
   – Тэсс не знает.
   Она с тревогой ожидала, как мальчик воспримет это известие. Гаролд улыбнулся еще шире.
   – Так Тэсс тоже поедет? Вот здорово. Это будет самая потрясающая поездка. – Но вдруг его что-то смутило. – Вы поедете, чтобы меня нянчить?
   – Тебе уже не нужны няньки, дорогой. Надеюсь, мы с тобой не соскучимся, пока твой отец будет занят делами.
   Мальчик вновь стал усердно орудовать ложкой, с аппетитом уплетая овсянку.
   – Конечно нет! Правда, я и сам не так много видел, но во всяком случае знаю, как выглядит то опасное место на берегу, куда вылезают из воды крокодилы. Могу вам показать.
   – Если только помнишь все, чему я тебя учил: как соблюдать осторожность, зная, что поблизости водятся крокодилы. Ведь это ты обязан следить, чтобы не пострадала наша спутница, понял?
   Тэсс перевела на Хедли недоуменный взгляд. Он сказал это таким заботливым тоном, как будто она и вправду для него что-то значила.
   – Это слишком ответственно для маленького мальчика, – заметила Тэсс.
   Младший Грант гордо выпрямился.
   – Я вовсе не маленький. Если понадобится, могу схватиться с этими кровожадными кроками.
   Тэсс на мгновение увидела в Гаролде Хедли, когда тот был таким же мальчишкой, готовым сразиться с самим сатаной. Ох уж эти самонадеянные мужчины, подумала она, сделав укоряющую гримаску. И все же в этой безоглядной флибустьерской храбрости их обаяние. Во всяком случае, обаяние одного из них...
   Они замечательная пара, вынуждена была согласиться Тэсс, разглядывая отца и сына как счастливая женщина, любующаяся своим семейством. У Тэсс сладко заныло в груди. Так вот как надежно себя чувствуешь, когда у тебя есть муж и дети.
   У них с Хедли получилась бы отличная семья, размечталась Тэсс. Нужен еще один, общий ребенок, чтобы напротив за столом не пустовало место. Дитя ее и Хедли. И обязательно девочка...
   – Пап, она не слушает. Смотри, о чем-то замечталась.
   Тэсс словно пробудилась от глубокого сна.
   – Ничего подобного, тебе показалось, фантазер.
   Гаролд весело заверещал:
   – Да-да, замечталась. По глазам видно!
   – Хватит, Гаролд! – остановил его отец, но тоже со смешинкой в голосе. – О чем же вы мечтали, мисс? У вас было такое просветленное лицо... Не хотите ли поделиться с нами грезами?
   Что бы он сказал, узнав ее тайные мысли? К счастью, его перебил разыгравшийся Гаролд.
   – Она вообразила, как ее спасет от крокодила-людоеда один смелый охотник, похожий на тебя, пап.
   Глаза Хедли задумчиво остановились на Тэсс.
   – Неужели это так?
   – Конечно. – Она звонко рассмеялась. – А у охотника был необыкновенно отважный сын, который вовремя поднял тревогу.
   – Это был я, – обрадовался Гаролд.
   Вскоре они все хохотали, придумывая новые подробности захватывающих приключений, пока Тэсс не забыла, о чем только что мечтала. Эта мирная домашняя беседа согрела ее и вселила надежду...
   Наконец Хедли встал из-за стола.
   – Мне лучше начать сборы. – Он взъерошил Гаролду волосы. – Думаю, сынок, тебе просто не терпится рассказать о нашем путешествии Крису.
   – Еще бы!
   Тэсс с улыбкой посмотрела на оживленного мальчика, пулей выскочившего из дома.
   – Эта поездка будет для него лучшим лекарством.
   – И не только для Гаролда, – подчеркнул Хедли. – Вам смена обстановки тоже полезна.
   Испугавшись, что во время завтрака она невольно сбросила маску неприступности, Тэсс ответила нарочито резким тоном:
   – Я рада за Гаролда, а на все остальное махнула рукой.
   – Давно бы так, мисс. Будем считать, что первый шаг сделан.
   Но ей, видимо, не удалось убедить его. Хедли что-то интуитивно прочитал на ее лице, когда она так глупо размечталась.
   – Не воображайте, что я рвусь в эту поездку, – возразила Тэсс, опасаясь, что Грант уже обо всем догадался.
   Да, ей очень хотелось поехать, и не только из-за Гаролда. И в то же время эта затея была бессмысленна: разве можно смириться, забыв обиды и недоразумения, возникшие между ней и Хедли.
   Тэсс молча встала и начала собирать тарелки.
   – Перемою посуду, хоть какая-то будет от меня польза.
   – Если хотите, оставьте все Сузи. Поступайте, как вам удобнее.
   В мелочах, но не в главном, подумала Тэсс.
   – Гаролд сказал, что у Сузи по воскресеньям выходной и что их семья ездит на один из соседних островов в церковь к утренней мессе. Уверена, ей совсем не понравится, если к завтрашнему дню для нее накопится столько работы на кухне.
   Хедли состроил ехидную гримасу.
   – Такая заботливость – это вовсе на вас не похоже. Вам, наверно, по какой-то таинственной причине, хочется остаться одной.
   – Например, чтобы отправиться на тайное свидание с Дэном? Вряд ли бы мне это удалось – ведь вы работаете внизу. Как бы то ни было, мне нужно дописывать начатое. – Голос Тэсс звучал раздраженно.
   – Любовные письма, не иначе.
   – Мольбу о спасении. Хочу вложить записку в бутылку и бросить ее в море.
   Не сводя с нее насмешливого взгляда, Хедли поднялся и направился к лестнице, ведущей в кабинет. Тэсс представила, как он садится за рабочий стол, а со стен на него смотрят фотографии, сделанные во время прошлых экспедиций. Тут к ней подкралась беспокойная мысль: не рассердился ли он из-за того, что она выказала готовность заняться домашними делами? А может, ему неприятно видеть ее на месте покойной жены?
   «Жена мне, конечно, ни к чему», – заявил ей недавно Хед. Если потеря Миу все еще открытая рана, то как он выносит даже мнимую помолвку? Это только доказывает, как для него важно, чтобы Урсула была счастлива.
   Тэсс в задумчивости погрузила тарелки в мыльную пену. Какой же беспредельной была любовь Хеда, если он отвергает даже мысль о появлении в его жизни другой женщины? – размышляла она. Вряд ли когда-нибудь перед ней раскроется истина.
   Когда она заканчивала мыть посуду, глаза у нее повлажнели. Заслышав рев мотора, она поняла: Дэн уезжает на лодке. Еще одна победа Хеда.
   Тэсс была рада, что захватила с собой наброски для книги. Работа над ней отвлекала от грустных раздумий, пока не вернулся Гаролд с известием, что Крис и его родители отправились в церковь. Тэсс развлекала его, составив мальчику партию в уже знакомой ей игре, а потом отправилась с ним в бассейн. Ей показалось, что общение с Гаролдом помогает ей забыть о буре в сердце, которую вызывает его отец.
   Помогает, да не надолго.
   Новое испытание наступило следующим же утром, когда Хедли объявил: пора ехать в Сарасоту закупать продукты.
   – Возьмите меня с собой, – умолял Гаролд со слезами на глазах.
   Хедли покачал головой.
   – Прости, сынок, но тебе нужно идти в школу. Ты же и так скоро отправишься с нами в экспедицию.
   Тэсс хотелось, чтобы ребенок с ними поехал, но было грешно пользоваться им как буфером, если сама не надеялась на свои силы. Гаролду нужно идти на занятия, а ей следовало убедиться, что каждое столкновение с Хедли не превращается в замаскированную сцену обольщения. Ему, наверно, польстило бы, если бы он узнал, как магически действует на нее, и еще больше прибавило бы очков в поединке с Дэном Верном. Ей же нужно помнить о феноменальной проницательности Гранта и держать ухо востро.
   И все же ее взгляд то и дело обращался к Хедли, который, стоя у руля, направлял свой быстроходный катер по бирюзовым волнам в Сарасоту.
   – Зачем городу такой длинный причал? – спросила Тэсс, когда они пришвартовались.
   – В этом месте один из самых сильных в мире приливов – до десятка метров, – объяснил он. Потом добавил, махнув рукой на окружающую их водную гладь кофейного цвета: – При отливе здесь отражается покрытая тиной низина, где барахтаются целые косяки рыбы.
   – Я однажды видела подобную картину из окна своей квартиры – необъятное пространство желтовато-коричневой грязи, блестящей на солнце. Мне хотелось сделать снимки до и после прилива, чтобы когда-нибудь показать в Джексонвилле. Тогда мне бы поверили, что перепады могут быть такими гигантскими.
   Хед предложил ей руку, чтобы помочь сойти с катера на причал.
   – Вы скучаете по своему городу?
   – Скучаю по Уайлам и коллегам-врачам, но не по самому городу, – подумав, ответила Тэсс. – В Сарасоте такой ослепительно-яркий свет, что больно глазам. А я представляла, что в этих краях золотые пески и синяя-синяя вода. В действительности все выглядит совсем не так.
   – Вода цвета кофе с молоком и тинистое мелководье. Вы, должно быть, разочарованы?
   – Нисколько. В Сарасоте и на острове просто сказочно – вокруг первозданная, волшебно-завораживающая природа. – И, не удержавшись, прибавила вполголоса: – У меня странное чувство, как будто я родилась на этой земле. Охотно осталась бы здесь жить.
   – Если бы удались ваши коварные планы, – заключил он.
   Опять он за свое – дескать, хотела подхватить Дэна, грустно подумала Тэсс. Для этого типа она остается авантюристкой, преследующей состоятельного Верна. Ей должно быть все равно, что он о ней думает, но его слова почему-то больно ранят.
   – Так будьте же довольны, что мои, как вы называете, коварные планы не удались. В противном случае я не отправилась бы с вами в экспедицию, не так ли?
   – Вы удивительно догадливы, мисс. К тому же обладаете даром логически мыслить.
   Тэсс чуть не до крови прикусила язык. Зная о соперничестве двух мужчин, она подтвердила готовность к участию в экспедиции. Неосторожные слова могли еще сильнее разжечь в Гранте желание обладать ею. По ее спине пробежал холодок. Неужели она сама пытается подстрекать соперников, чтобы в случае победы одного из них стать главным призом для победителя?
   Конечно нет! Своим оскорбительным предложением стать его любовницей Дэн убил в ней остатки едва зародившегося чувства...
   И Хедли оскорбил ее, заявив, будто она совсем не против его насилия, чтобы потом предъявить ему обвинение в недостойном поступке, но это же ложь! Во-первых, он уже ведет себя как насильник, а во вторых, она ничего от него не требует, не ждет и не хочет! А может, у нее превратный взгляд на вещи? Может, с психикой неладно не только у Гаролда? Во всяком случае, впредь ей надо быть осмотрительней и осторожней в своих суждениях и поступках...