Сделав реверанс, девушка повернулась и вышла из комнаты. Люси отступила на шаг от виконта и попыталась вспомнить, на чем оборвался их разговор. Но лорд Ричмонд заговорил первый:
   — Вы должны понять, миссис Контрейн, что это дело чрезвычайной важности. Принц-регент обещал награду в пять тысяч фунтов тому, кто вернет рубин.
   У Люси перехватило дыхание. Несколько секунд она молча смотрела на виконта, потом прошептала:
   — Пять тысяч фунтов? Николас кивнул:
   — Да, пять тысяч. И его вечная благодарность, если я точно запомнил слова принца.
   Люси прикрыла глаза; в эти мгновения она думала о пустых полках в своей кладовой и о доме, который у нее могли отобрать. Сделав глубокий вдох, она взглянула на виконта и сказала:
   — Я помогу вам.

Глава 5

   Лорд Ричмонд смотрел на Люси с нескрываемым удивлением. Ее слова оказались для него полной неожиданностью.
   — Я не говорю, что мой муж виновен или что он был причастен к этой краже. Но если нам удастся доказать, что он с этим не связан, то тогда вы сможете найти настоящего грабителя, верно? И возможно, я получу и часть награды, правда? — Люси затаила дыхание в ожидании ответа.
   Виконт пристально посмотрел на нее и утвердительно кивнул:
   — Да, конечно. Я буду счастлив, если вы согласитесь мне помочь. И буду более чем счастлив, если вы получите вознаграждение за свои усилия. Но наверное, сначала вам следует рассказать мне побольше о привычках вашего мужа.
   Люси мучилась, чувствуя свою вину перед покойным мужем. Она была почти уверена, что Стэнли не принимал участия в краже. У него было много недостатков, но ей казалось, что воровство не относилось к их числу.
   — Видите ли, мой муж мало рассказывал мне о своих занятиях, — в смущении проговорила Люси.
   Лорд Ричмонд был явно разочарован.
   — Не рассказывал жене?..
   Люси почувствовала, что краснеет. «Наверное, не все мужья такие скрытные, как Стэнли», — думала она, кусая губы.
   — Да, он почти ничего мне не рассказывал, однако… — Она умолкла в нерешительности. «А может, мне не следует об этом рассказывать?» — спрашивала она себя.
   Но виконт смотрел на нее все так же пристально — конечно же, он ждал продолжения… Внезапно он приблизился к ней почти вплотную и произнес:
   — Я внимательно слушаю.
   — У него была записная книжка, — сказала Люси, потупившись.
   — И вы сохранили ее?
   — Конечно. — Она по-прежнему старалась не смотреть на виконта.
   — Наверное, нам имеет смысл просмотреть ее. — Люси промолчала, и он добавил: — Ведь вы хотели мне помочь, не так ли?
   Люси медлила; ей казалось, что она не имеет права показывать посторонним записную книжку мужа, но, с другой стороны, она ведь обещала помочь… Собравшись с духом, Люси проговорила:
   — Что ж, хорошо.
   Она подошла к полке в углу комнаты и достала небольшую книжечку. Подержав ее какое-то время в руках, она заставила себя раскрыть ее. Лорд Ричмонд тут же подошел к ней и заглянул в книжку через ее плечо.
   — Интересно было бы посмотреть, что записано в последний месяц его жизни. Вы ведь не против, миссис Контрейн?
   Люси стала листать страницы. Большинство записей были довольно краткими, некоторые — зашифрованными. На страницах, относящихся ко вторнику и четвергу, стояла буква «Е».
   — Вы знаете, что означает буква «Е»? — спросил виконт.
   Люси отрицательно покачала головой:
   — Понятия не имею. Возможно, это относится к карточным играм.
   — Ваш муж любил играть? Люси пожала плечами:
   — Как и большинство мужчин, наверное.
   — А много ли он проигрывал?
   Если бы она знала… Впрочем, ей в любом случае ничего бы не удалось с этим поделать. «А может быть, загадочный Томас Брукс, который грозится отнять у меня дом, каким-то образом связан с карточным проигрышем Стэнли?» — подумала она неожиданно.
   — К сожалению, я этого не знаю, — ответила Люси. — Иногда он приходил в плохом настроении, иногда же, напротив, был очень доволен после карточной игры. Так что, наверное, у него бывали и выигрыши, и проигрыши.
   Взглянув на виконта, Люси заметила, что он усмехнулся.
   — Муж несколько раз упоминал какого-то Уотерса, — добавила она.
   Перевернув еще одну страницу книжечки, Люси искренне удивилась.
   — Что это? — спросила она, снова взглянув на виконта. — Вот, видите? — Она указала пальцем на запись, сделанную в пятницу. «Рокхевен, 2.00». Что бы это значило?
   — О, это герцогиня Рокхевен. Я и не предполагал, что ваш муж общался с такими людьми.
   — Я тоже не предполагала, — задумчиво проговорила Люси, вспоминая «парадный» костюм мужа (винное пятно на рукаве им с Вайолет так и не удалось удалить). Трудно было представить себе Стэнли в таком наряде на приеме у герцогини.
   — Ваш муж никогда не упоминал о том, что посещает этот салон? — спросил виконт.
   — Нет-нет… — Люси покачала головой. — Он никогда о нем не говорил. Но откуда вы знаете, что это именно салон?
   — Во время сезона у герцогини всегда бывают салоны по пятницам, во второй половине дня, — заявил виконт.
   Люси окинула взглядом собеседника. Такой человек, как лорд Ричмонд, конечно же, имел доступ в это общество. Да-да, такого, как он, с радостью примут в любом доме. И трудно представить женщину, которая отказалась бы от его внимания.
   — Я думаю, именно с этого мы и начнем, — сказал виконт.
   Люси посмотрела на него с удивлением:
   — Начнем?.. Милорд, вы о чем?
   — Я буду сопровождать вас сегодня в салон герцогини. — Он кивнул на дверь, и они вышли из комнаты.
   — В гости к герцогине? Неужели я тоже поеду? — удивилась Люси. — Нет-нет, я не могу, я ведь никогда…
   — Вы же хотели помочь мне, не так ли?
   — Да, но…
   — Я заеду за вами к трем часам, — проговорил виконт, когда они спустились с лестницы. — Там вы сможете узнать кое-что о привычках вашего мужа и о его знакомых. Вам будет удобнее задавать вопросы, чем мне. У вас есть право интересоваться всем, что связано с жизнью вашего супруга.
   — Я нанесу визит герцогине? — Люси никак не могла успокоиться.
   — Совершенно верно, миссис Контрейн. Но в данный момент вам следует выпить бренди.
   Они вошли в столовую, где Вайолет уже все приготовила. Виконт налил в бокал немного бренди и протянул Люси. Затем наполнил свой бокал и с улыбкой сказал:
   — За ваше здоровье, миледи. Так вы согласны посетить салон герцогини?
   Люси молча кивнула. Ей вдруг пришло в голову, что надо выпить не за здоровье, а за сохранение рассудка. Ведь она, возможно, узнает еще какие-нибудь шокирующие подробности из жизни своего мужа. Но что же он делал в салоне герцогини? Она никогда не замечала у него интереса к музыке и живописи или склонности к светским беседам. И почему он ничего не рассказывал ей, своей жене? Люси тяжело вздохнула и заставила себя отбросить эти мысли. У нее и без них было достаточно забот.
   — Что ж, до встречи, миссис Контрейн. — Виконт отвесил ей легкий поклон.
   — Милорд, но я… — Люси умолкла, забыв, что хотела сказать.
   Улыбнувшись ей, лорд Ричмонд направился к выходу. Через минуту она услышала стук двери и лязг замка. Затем в комнате появилась Вайолет.
   — Вы в порядке, миледи? Он вел себя как джентльмен, когда вы остались одни?
   — Да, конечно, — кивнула Люси. — Он вел себя безупречно. — Почувствовав, что снова краснеет, она отвернулась. Потом вдруг вспомнила, что ей надо приготовиться к визиту, и проговорила: — Вайолет, поднимитесь, пожалуйста, наверх. Нам надо кое-что сделать.
   В спальне они вытащили все платья из коробки, которую прислала маркиза. «Что же надеть?» — думала Люси, разглядывая наряды. В конце концов она выбрала платье, которое, по ее мнению, вполне подходило для визита к герцогине. Они немного распустили его в груди и сузили в талии, после чего Вайолет ушла «по своим делам», как она выразилась. Люси же снова принялась разглядывать чудесное шелковое платье — даже просто прикасаясь к нему, она получала удовольствие. Потом она вдруг вспомнила о разорванной перчатке. Увы, у нее не было денег, чтобы купить новые, а появиться у герцогини без перчаток настоящая леди никак не могла.
   Тяжко вздохнув, Люси взяла корзинку со швейными принадлежностями и принялась зашивать перчатку. Через полчаса она отложила иголку и стала оценивать свою работу. Перчатка выглядела далеко не идеально, но Люси надеялась, что ей удастся держать руки не на виду, пока не придет время снять перчатки, чтобы выпить чаю, например. Она представила себе, как прячет руки, словно нашаливший ребенок, и невольно рассмеялась.
   Внезапно снизу донесся какой-то странный шум. «Что это?» — подумала Люси. Вскочив с кровати, она выбежала из комнаты и, сбежав по лестнице, увидела перед собой огромное лохматое существо, напоминавшее медведя.
   — Боже, неужели он удрал из зверинца?! — воскликнула Люси, попятившись.
   Зверь оскалился и зарычал; казалось, он вот-вот набросится на нее.
   Но в этот момент раздался громкий голос Вайолет:
   — Прекрати, Люцифер! На землю.
   К величайшему удивлению Люси, огромное животное повиновалось. При этом из его пасти вывалился огромный красный язык.
   — Что это такое, Вайолет? — Люси в растерянности повернулась к служанке.
   — Я одолжила его у сына мясника, миледи, чтобы защитить наш дом, — объяснила девушка, весьма довольная собой. — Это ньюфаундленд. Он попал к мяснику от его брата, который служит поваром на корабле. Очень хорошая собака, говорит он, только выросла слишком большой для маленького корабля. Мясник держит его возле магазина, чтобы отпугивать воров.
   — Наверное, у него это прекрасно получается, — пробормотала Люси. — А вы уверены, что это именно собака?
   Огромное тело животного было покрыто немного спутанными жесткими волосами; голова же у него была размером с корзину для угля. А когда пес неожиданно встал, то оказалось, что он почти такого же роста, как Вайолет. И он очень походил на медведя.
   — Вы уверены, что сможете справиться с ним? — спросила Люси, переводя взгляд с миниатюрной девушки на огромного пса. — Я не сомневаюсь, что он надежный защитник, но если он сначала проглотит нас, то в его защите не будет уже никакого смысла.
   Вайолет кивнула:
   — Да, уверена, миледи. Сын мясника сказал мне все команды. И еще он обещал приносить обрезки мяса, чтобы кормить его. А пес никогда не тронет того, кто его кормит.
   Люси искренне надеялась, что так и будет.
   — Вайолет, может, вы проведете его через кухню и посадите у другого входа? Тогда мы с вами сможем поесть.
   — Хорошо, миледи. — Девушка повернулась к псу: — Пойдем, Люцифер.
   Когда горничная возвратилась, они съели по тарелке жидкого супа; при этом Люси не переставала думать о муже. Почему Стэнли так много скрывал от нее? Неужели все мужья такие же? А может, она была слишком покладистая, слишком уступчивая? Если бы она требовала от него большей откровенности, это улучшило бы их отношения?
   К сожалению, она почти ничего не знала о семейной жизни. Ее мать овдовела очень рано, а кузина Вильгельмина вообще никогда не была замужем. К тому же Люси была так благодарна Стэнли за его предложение, что и не пыталась ни о чем расспрашивать, пусть даже он слишком часто куда-то уходил. Ведь не каждый мужчина согласился бы жениться на такой, как она. Стэнли говорил ей, что все мужчины обедают в клубе со своими друзьями, а также играют в карты или пьянствуют, и она верила ему. Но сейчас ее одолевали сомнения, и ей никак не удавалось отбросить эти мысли.
   «Увы, теперь уже слишком поздно думать об этом, — говорила себе Люси. — Вот если бы раньше, когда Стэнли был жив…»
   Тут в дверь постучали, и тотчас же во дворе зарычал пес.
   Отложив ложку, Люси вскочила на ноги.
   — Кто там?.. — спросила она.
   — Я пойду открою, — предложила Вайолет. — И возьму с собой Люцифера.
   — Нет, я сначала посмотрю, кто там.
   Взяв толстую палку, которую ее мать использовала вместо трости, Люси поторопилась к парадной двери. Взглянув в окно, она увидела молодого человека — судя по всему, он не представлял никакой опасности. Обернувшись, она подала знак Вайолет, чтобы та открыла дверь.
   Служанка с юношей о чем-то говорили у двери, но разобрать слов Люси не могла. Наконец Вайолет закрыла дверь и подошла к хозяйке.
   — Чего он хотел? — спросила Люси. И тотчас же заметила в руках у девушки какой-то пакет. Но вряд ли это был еще один подарок от маркизы.
   — Он сказал, что его хозяин велел передать вам это как можно быстрее.
   Развернув пакет, Люси ахнула в восторге. В пакете были перчатки самых разных цветов и разной длины. Белые, коричневые, серые — эти перчатки подходили к любому костюму, и всего их было около дюжины.
   — Там еще есть записка, — сказала Вайолет.
   Люси развернула листок и прочитала: «Чтобы заменить те, которые были повреждены. Ваш покорный слуга Ричмонд».
   Люси почувствовала, что ее глаза наполнились слезами. Значит, он запомнил. Она надела одну из перчаток. Перчатка была ей как раз по руке. Неужели виконт смог определить размер ее руки? Нет, наверное, это просто случайность. И конечно же, ей не следует принимать подарки от малознакомых людей, тем более от джентльмена, у которого далеко не идеальная репутация.
   Но как же отказаться от такого замечательного подарка?! Нет-нет, она непременно наденет новые перчатки.
   Конечно, она объяснит виконту, что не следовало делать подарок женщине, с которой он совсем недавно познакомился. Но на этот раз пусть будет так, как решил виконт.
   После того как Вайолет нагрела воду, Люси приняла ванну. Ей очень хотелось выпить чашечку чаю, но она знала, что запасы чая у них кончились. Она печально вздохнула и опять подумала о том, как пригодилась бы ей часть награды принца. Утешила ее мысль о том, что в салоне у герцогини, безусловно, будет самый лучший чай.
   Когда же Люси принялась одеваться, перед ней вдруг появилась Вайолет с чашкой горячего чая в руке.
   — Но я думала, что чай у нас кончился?
   — Да, миледи, но я собрала листья ромашки, когда ходила покупать бренди, и решила приготовить вам травяной чай. — Вайолет была очень довольна своей сообразительностью.
   — Как предусмотрительно с вашей стороны… — с улыбкой сказала Люси. Сделав глоток чая, она спросила: — А вы уверены, что собрали листья именно с ромашки?
   Девушка утвердительно кивнула:
   — Думаю, я не ошиблась.
   — О… мне кажется, кто-то стучит в дверь. Посмотрите, кто там, Вайолет.
   — Но я ничего не слышала, — возразила служанка. Немного помедлив, она все-таки направилась к двери.
   Когда горничная вышла из комнаты, Люси вылила содержимое чашки в тазик, стоявший рядом с умывальником. Она очень надеялась, что Вайолет собрала не слишком большой запас ромашки.
   «Но как же я должна вести себя у герцогини?» — думала Люси, в волнении расхаживая по комнате. Она опасалась, что каким-нибудь своим поступком или словом разочарует лорда Ричмонда. А ей очень хотелось завоевать его уважение, хотя она не отдавала себе отчета в том, почему это для нее так важно.
   — Там никого не было, — сказала Вайолет, вернувшись.
   — Ах, простите, я, наверное, ошиблась, — смутилась Люси.
   Горничная помогла ей сделать прическу, и Люси, посмотрев на себя в зеркало, поблагодарила девушку.
   — Миледи, вам имеет смысл попробовать новую прическу. Соседка говорит, что теперь в моде более короткие волосы.
   Люси отрицательно покачала головой. Муж всегда говорил, что ей очень к лицу именно длинные волосы. Но почему она думает о Стэнли?» Ведь его мнение уже не имеет значения… И вообще ей сейчас надо думать совсем о другом…
   Люси надела маленькие жемчужные сережки, когда-то принадлежавшие ее матери, затем натянула новые перчатки. Еще раз взглянув в зеркало, она невольно улыбнулась — все было замечательно. И в этот момент снова раздался стук в парадную дверь.
   Вайолет тотчас же подняла голову.
   — А вот теперь я слышала, — сказала девушка. — Наверное, это виконт.
   —Да-да, спустись, но сначала посмотри в окно на всякий случай.
   — Хорошо, миледи. Думаю, вы прекрасно проведете время, — добавила горничная, выходя из спальни.
   Медленно спустившись по лестнице следом за девушкой, Люси увидела лорда Ричмонда, стоявшего в холле. Шагнув к ней, он с улыбкой сказал:
   — Вы выглядите просто замечательно, миссис Контрейн. Этот цвет вам очень идет.
   — Благодарю вас, милорд. — Люси покраснела. — Я думаю, этот наряд вполне подходит для такого случая. Хотя, должна признаться, у меня мало опыта…
   — Не сомневаюсь, что все будут восхищаться вами. — Он снова улыбнулся.
   — Возможно, я очень доверчива, милорд, но не настолько глупа, чтобы этому поверить. Но надеюсь, что не поставлю вас в неловкое положение…
   Виконт рассмеялся:
   — Никогда, миссис Контрейн. Мы можем идти? Мой экипаж ждет нас.
   Они вышли из дома и подошли к красивой синей карете. Виконт помог Люси подняться по лестничке, затем последовал за ней. Заметив отодвинутые занавески на окне, Люси подумала о том, что с противоположной стороны улицы соседи, наверное, наблюдают за ней. И конечно же, сплетни распространятся раньше, чем экипаж исчезнет из виду. Она постаралась отбросить эти мысли и с удовольствием откинулась на мягкие бархатные подушки — ей еще никогда не приходилось ездить в таком шикарном экипаже.
   Виконт сел рядом с ней. Его близость волновала Люси, и она постаралась не смотреть в его сторону. Но она тотчас же поняла, что не смотреть — даже хуже: мужской запах волновал ее еще больше.
   Когда же она взглянула на виконта, то, как всегда, увидела смех в его глазах. Но это был добродушный смех, он никогда над ней не насмехался и не обращал внимания на ее ошибки, как это часто делал Стэнли.
   — Вам не кажется, что мне надо что-нибудь узнать о герцогине до того, как мы приедем туда?
   Виконт ненадолго задумался, потом заговорил:
   — Хозяйка салона женщина средних лет, с хорошим чувством юмора. Она была близка с принцем-регентом, но теперь, насколько я знаю, они просто друзья. Он иногда приезжает к ней, но не каждую неделю.
   Люси еще больше занервничала. Она никогда в жизни не видела принца, вернее, видела лишь один раз — когда он проезжал по улице в своей карете. Мать тогда указала ей на него, и она до сих пор помнила красивое, чуть полноватое лицо, романтические локоны и очаровательную улыбку принца.
   — Как вы думаете, чего мы сможем там добиться? Что именно я должна делать? — Люси понимала, что виконт с удовольствием принял ее помощь, но она никак не ожидала, что ей придется попасть в такое общество.
   — Просто побеседуйте с гостями, — ответил Николас. — Может быть, вам удастся встретиться с кем-нибудь, кто знал вашего мужа. Мне хотелось бы узнать, почему он посещал этот салон. Вы ведь тоже удивились, когда узнали, что он бывал у герцогини, не так ли?
   — Да, конечно, — со вздохом кивнула Люси.
   Ей предстояло беседовать с совершенно незнакомыми людьми, чтобы узнать о своем собственном муже то, что она и так должна была знать. Черт возьми этого Стэнли! Даже после смерти он ухитряется доставлять ей неприятности!
   Посмотрев в окно, Люси увидела, что они уже въехали в западную часть Лондона. В этом районе все выглядело совсем не так, как в Чипсайде. Дома красивые, парки — тщательно ухоженные, а леди и джентльмены, расхаживавшие по улицам, казались необыкновенно элегантными. И все же ни один из этих джентльменов не мог бы превзойти по элегантности ее спутника.
   Повернувшись к виконту, Люси увидела, что он внимательно ее рассматривает. Люси покраснела; она почувствовала себя как провинциальная девица, впервые приехавшая в большой город. Пытаясь скрыть свое смущение, она спросила:
   — А о чем говорят в салоне? Герцогиня интересуется живописью или политикой?
   Виконт молча пожал плечами. Потом вдруг улыбнулся и сказал:
   — Думаю, вы услышите больше сплетен, чем серьезных разговоров. Но хозяйка дома очень ценит остроумных собеседников.
   «О Боже, я ведь совсем не знаю сплетен, — подумала Люси. — Что же касается остроумия…»
   В этот момент экипаж остановился перед роскошным особняком с фонарями над парадной дверью. Кучер поспешил открыть дверцу, опустил ступеньки и помог Люси спуститься. Выбравшись из кареты, она постаралась унять волнение. «Не нервничай, — говорила она себе, — думай только о том, как найти рубин, как заплатить все свои долги и спасти свой дом. И конечно же, следи за собой, чтобы не скомпрометировать себя каким-нибудь неподобающим поступком».
   Тут лорд Ричмонд подал ей руку, и она, как ни странно, сразу же успокоилась. Когда они поднялись по ступенькам, дворецкий взял у виконта шляпу и перчатки, а затем проводил их обоих в просторную гостиную. У самой двери виконт повернулся к слуге в ливрее и сообщил ему имя своей спутницы.
   — Виконт Ричмонд и миссис Контрейн! — громко объявил слуга.
   Люси вспыхнула; ей казалось, что все взоры обратились на нее. Глядя на гостей, она вдруг подумала: «Интересно, кто из них помнит об обстоятельствах смерти Стэнли?»
   К ним подошла полноватая дама с широкой улыбкой. «Вероятно, это и есть герцогиня», — подумала Люси.
   — Дорогой Ричмонд! — воскликнула дама. — Я искренне рада видеть вас. Но где же вы так долго пропадали?
   Виконт наклонился и поцеловал руку хозяйки.
   — Я путешествовал по Европе, ваша светлость. И теперь очень рад вернуться в ваше общество.
   — Значит, миссис Контрейн — ваша приятельница? — Герцогиня повернулась к Люси: — Очень приятно познакомиться.
   — Благодарю вас, ваша светлость, — ответила Люси, делая реверанс. — Для меня большая честь быть вашей гостьей.
   — Сегодня вы встретите здесь очень интересных людей, Ричмонд, — продолжала герцогиня. — Но к сожалению, у них нет такого запаса забавных историй, как у вас. Пойдемте же, посидите рядом со мной, развеселите меня. Я всю эту неделю ужасно скучала.
   Поклонившись хозяйке дома и незаметно подмигнув Люси, виконт последовал за герцогиней.
   Оставшись одна, Люси немного растерялась. Перед ней было множество совершенно незнакомых людей, и она не знала, как общаться с ними, не знала, о чем с ними говорить. А потом она вдруг подумала: «После всего пережитого мною за последний год, после угроз кредиторов, после того, как растаяли все мои сбережения, что теперь может быть для меня страшного в этом салоне герцогини?»
   Тут Люси заметила слуг, разносивших на подносах чашки с чаем и бокалы с вином. Кроме того, там были тарелочки с очень аппетитными сандвичами и пирожными.
   Приблизившись к одному из слуг, она взяла чашку чаю и тарелочку с пирожными и сандвичами. И тут же сообразила, что обе руки у нее заняты и ей нечем даже поднять чашку с блюдца. Осмотревшись, Люси обнаружила свободное место радом с хмурой пожилой леди, сидевшей на диване. Собравшись с духом, она подошла к дивану и грациозно опустилась на свободное место.
   — Могу я присоединиться к вам? — Люси поставила тарелочку на маленький столик, и теперь у нее наконец-то появилась возможность взять чашку с чаем. — Разрешите представиться. Я миссис Контрейн.
   — А я — леди Марибл. Уверена, что это имя вам знакомо, — добавила пожилая дама. — Семь поколений моих предков заседали в палате лордов.
   — О, это замечательно… — кивнула Люси, стараясь спрятать усмешку.
   Делая вид, что с огромным интересом слушает соседку — та принялась рассказывать о своих знаменитых предках, — Люси откусила кусочек сандвича с лососиной и огурцом, а затем попробовала пирожное. Когда же пожилая леди наконец умолкла, Люси с улыбкой сказала:
   — Весьма впечатляющий список предков. Уверена, что у вас есть все основания ими гордиться. Вы часто бываете у герцогини?
   — Каждую неделю, — ответила леди Марибл, и страусиные перья на ее шляпе зашевелились. На ней было прекрасно сшитое платье с оборками из фиолетовых роз, а на шее — богатое жемчужное ожерелье, так что Люси рядом с этой важной дамой почувствовала себя почти раздетой.
   — Герцогиня приглашает к себе только сливки общества, — заявила леди Марибл и тут же добавила: — Обычно.
   Люси решила, что не станет воспринимать слова собеседницы как оскорбление.
   — А может, вы встречали здесь моего мужа, мистера Стэнли Контрейна?
   Леди Марибл покачала головой:
   — О… сомневаюсь. Я разговариваю только с теми людьми, которых знаю.
   Последняя фраза пожилой дамы показалась Люси настолько глупой, что она чуть не подавилась сандвичем.
   — А я предпочитаю разговаривать с малознакомыми людьми. Это гораздо интереснее.
   Леди Марибл посмотрела на Люси с некоторым подозрением.
   — Слишком много всякого сброда появляется теперь в обществе, — сказала она, поморщившись.
   Люси вздохнула; разговор казался бессмысленным.
   — Но вы, наверное, знакомы с маркизой Сили? — спросила она, немного помолчав. — У маркизы приемы каждую неделю, и…
   — Эта женщина?.. — перебила собеседница, и губы ее исказила гримаса, словно она съела что-то очень кислое. — Когда эта женщина была молодой… Я слышала массу скандальных историй о ее молодости. Я никогда не опущусь настолько низко, чтобы бывать у нее в доме.
   Люси нахмурилась. Она могла игнорировать замечания, касавшиеся ее, но не могла промолчать, когда оскорбляли ее друзей.
   — Как жаль! По-моему, маркиза очень умная и добрая. И она искренне предана своим друзьям. Ее друзья о ней очень высокого мнения.
   Леди Марибл с удивлением посмотрела на собеседницу: