Она старалась не улыбаться, понимая, что репутация женщины — вещь весьма серьезная. Мать говорила ей об этом неоднократно. А уж кузина Вильгельмина…
   — Так что, если… — Люси умолкла, так как виконт повернул голову, прислушиваясь, и сделал ей знак помолчать. Раздался негромкий стук в дверь. Она вскочила, но в тот же момент услышала шаги Вайолет. Люси не успела подойти к двери, как девушка уже закрыла ее.
   — Кто это был? — спросила Люси.
   — Просто мальчишка, миледи, — ответила девушка, удивленная взволнованным тоном хозяйки. — Он передал еще одну записку.
   Люси почти вырвала бумажку из рук горничной. Подойдя к ним, лорд Ричмонд спросил:
   — Как выглядел этот мальчишка, Вайолет? Девушка задумалась, подыскивая нужные слова.
   — Просто уличный мальчишка. И он даже не ждал, что я ему дам монетку.
   — Это был тот же самый парень, который приходил в прошлый раз? — спросил виконт.
   Служанка кивнула:
   — Да, наверное. О, простите, милорд, у меня чайник закипел на кухне.
   Вайолет убежала, и Люси прочитала записку:
   «Принесите сто фунтов в дом с красной дверью на Малой вересковой пустоши, недалеко от Гамстеда. Сегодня в восемь часов. Спросите Еву».
   Подписи не было. Нахмурившись, она передала записку виконту.
   — Вернемся в столовую и сядем, — предложил он. Когда они уселись за стол, виконт положил обе записки рядом, пытаясь их сравнить.
   — Что вы видите? — спросил он.
   — Кроме того, что почерк писавшего ухудшился, — начала Люси, — видно, что бумага такого же качества, чернила на обеих записках зеленые с черным отливом. Мне кажется, впрочем, что почерк вообще другой.
   — Значит, в этом замешан не один человек. Мне этонравится всеменьше и меньше, — заявил виконт с мрачным видом.
   — Но может быть, при таких малых расходах нам удастся вернуть рубин? — высказала предположение Люси. — Это же самое главное. А потом мы сможем получить вознаграждение от принца. — Она покраснела, так как понимала, что выглядит слишком расчетливой.
   Виконт промолчал, и Люси продолжала:
   — А когда мы поедем туда вечером…
   — Даже не думайте, что я разрешу вам сопровождать меня, — перебил виконт. — Я представляю, где это находится. Если я не ошибаюсь, это весьма опасное место, и дамам не следует там появляться, особенно в темноте.
   — Вы ошибаетесь, лорд Ричмонд, если думаете, что я избалованная жизнью дама. Я всегда жила в бедности, вернее, с тех пор, как умер мой отец. И до того, как мы переехали к кузине, мы с матерью жили в окружении, которое нельзя назвать благородным.
   — Сомневаюсь, чтобы вы жили в таком месте, как это, — возразил виконт. — Мне очень жаль, миссис Контрейн, но есть вещи, не предназначенные для глаз благородных леди.
   — Боже, вы говорите, как мой покойный муж! — в досаде воскликнула Люси.
   — Поймите, речь идет не о приличиях, а о безопасности. — Виконт пытался говорить спокойно, но чувствовалось, что он уже начинал злиться. — Мне очень неприятно, что я вынужден сдерживать ваш энтузиазм, но я не позволю вам туда ехать.
   — И я тоже сожалею, что должна вам напомнить: вы не имеете права определять, что я могу делать, а чего не могу. Или, может быть, вы хотите, чтобы я поехала туда одна?
   Он энергично покачал головой:
   — Ни в коем случае. Я этого не допущу.
   — Никто не имеет права что-либо решать за меня, — заявила Люси. — Это одно из немногих преимуществ жизни вдовы, лорд Ричмонд.
   Она вдруг вспомнила о других преимуществах положения вдовы, о которых ей говорила маркиза Сили, но постаралась выбросить из головы эти мысли. Слишком уж она сейчас разозлилась, чтобы думать о сердечных делах.
   Какое-то время виконт молча смотрел на нее, и она вспомнила о его высокомерии и надменности, которые поразили ее при их первой встрече.
   — Я сомневаюсь, что какой-либо мужчина сможет переубедить вас, миссис Контрейн, хотя в данном случае вы не правы.
   — Но почему вы так считаете?! — воскликнула Люси. — Что именно вам не нравится в моем плане?
   — Я только что объяснил вам, насколько опасно ездить в эти места, населенные ворами, убийцами и прочими отбросами общества. Если бы вы рассуждали логично, то согласились бы с разумностью моих доводов.
   — Боюсь, что в своих рассуждениях вы не учитываете один факт, лорд Ричмонд. Вы забыли, что записки адресованы мне. Следовательно, для тех, кто их писал, вы вообще не существуете. И если вы поедете один, то можете спугнуть этих людей. А нам надо найти рубин, не так ли?
   Виконт ненадолго задумался.
   — Миссис Контрейн, вы должны отдавать себе отчет в том, насколько это опасно.
   — Я все прекрасно понимаю, — проговорила Люси. И должна признаться, что рядом с вами мне будет гораздо спокойнее. А вот если бы мне пришлось ехать одной…
   — Я бы этого не допустил, — перебил виконт.
   Люси не смогла удержаться от улыбки. Она вдруг почувствовала, что уже не сердится на виконта — ведь он заботился о ее безопасности.
   В этот момент он чуть наклонился, и ей ужасно захотелось обнять его, захотелось прижаться к нему покрепче…
   — Чай готов, миледи! — раздался веселый голос Вайолет, и она вошла в комнату с подносом в руках.
   «Вайолет опять явилась в самый неподходящий момент», — подумала Люси. Однако она постаралась не расстраиваться и даже заставила себя улыбнуться. Горничная же принялась расставлять на столе чашки и тарелки с хлебом и маслом, а также свежеиспеченными лепешками. Ей было очень приятно угощать гостя, пусть даже он сам и передал им все эти продукты.
   Дождавшись, когда девушка уйдет, Люси проговорила:
   — Итак, решено. Мы поедем вместе. — Она протянула виконту чашку с чаем.
   Он нахмурился, но на сей раз возражать не стал.
   — Что ж, хорошо/Только при одном условии: вы будете беспрекословно мне повиноваться.
   — Да, конечно, — кивнула Люси, делая вид, что не замечает насмешливой улыбки виконта.
   Оставшуюся часть дня Люси провела за шитьем. Она старалась не думать о предстоящей поездке. Тот факт, что она будет не одна, что рядом с ней будет виконт, успокаивал ее.
   Ближе к вечеру Люси пообедала, а потом Вайолет помогла ей собраться. Она решила одеться как можно скромнее, чтобы не привлекать к себе внимания. После этого она долго расхаживала по холлу и с каждой минутой все больше нервничала; ей казалось, что виконт никогда не придет.
   Когда же раздался стук колес, Люси бросилась к окну, чтобы удостовериться, что это лорд Ричмонд. И она была очень удивлена, увидев вместо его шикарной кареты скромный наемный экипаж.
   «Кто же это приехал?» — думала Люси, направляясь к двери. Через несколько секунд раздался стук, но она не решилась открыть.
   — Миссис Контрейн, не бойтесь, это я, — послышался знакомый голос.
   Люси тотчас же открыла дверь и с удивлением уставилась на виконта, ей показалось, что он чем-то ужасно недоволен. Судорожно сглотнув, она спросила:
   — Милорд, почему вы приехали в таком экипаже? Он окинул взглядом улицу и лишь после этого ответил:
   — Там, куда мы едем, шикарный экипаж привлек бы внимание. Даже сейчас за нами наблюдают из окна соседнего дома.
   Люси пожала плечами.
   — Что ж, очень может быть. Наверное, это миссис Броди. Она ужасно любопытна. — Подняв голову, Люси вполне дружелюбно помахала соседке рукой, и занавески в окне напротив тут же задернулись.
   Они приблизились к экипажу, и Люси показалось, что она узнала кучера, сидевшего на козлах. Уже сидя в карете, она спросила:
   — Нас повезет ваш кучер, не так ли?
   — Да, верно, — кивнул виконт. — Этот экипаж я нанял, но кучера взял своего. Я хочу, чтобы рядом был человек, которому можно доверять.
   — Пожалуй, вы правы, — сказала Люси. Она вдруг почувствовала какое-то смутное беспокойство, и это беспокойство с каждой минутой усиливалось.
   Когда же они выехали на лондонские окраины, Люси не на шутку встревожилась. Теперь домов вокруг становилось все меньше, и в вечернем сумраке казалось, что они проезжают по совершенно пустынной местности. Листья на деревьях шевелились от ветра, а луна то выходила из-за облаков, то снова пряталась за ними.
   В очередной раз посмотрев в окно, Люси невольно поежилась и взглянула на своего спутника. Лорд Ричмонд накрыл ее руку ладонью, и Люси, сделав глубокий вдох, проговорила:
   — Со мной все в порядке, не беспокойтесь. — Судорожно сглотнув, она добавила: — Конечно, у меня есть… предчувствия, но не бойтесь, я не буду вам обузой. Мне ужасно хочется узнать, с кем мы встретимся.
   — Да, загадочный автор записок… — в задумчивости пробормотал виконт.
   Люси вдруг выпрямилась и вопросительно посмотрела на своего спутника:
   — Боже, а сто фунтов?
   — Они здесь, — успокоил ее лорд Ричмонд, показывая объемистый кожаный кошелек, лежавший под сиденьем рядом с тростью.
   Люси очень волновала мысль о том, что такую большую, как ей казалось, сумму придется отдать какому-то бродяге. Инстинкт подсказывал ей, что надо сопротивляться, а не идти на поводу шантажистов. Но похоже, у них не было выбора. Принц-регент должен получить свой рубин, а виконт должен узнать, кто убил его друга, и восстановить свое доброе имя. Так что ей следовало собраться с духом и не думать об опасностях.
   Что же касается человека, приславшего записку, то скорее всего он и убил доверенного лорда Ричмонда. Да-да, именно он убийца. Она не допускала мысли, что убийцей мог оказаться Стэнли.
   Тут виконт вдруг взглянул на нее с улыбкой, потом взял ее руку и поднес к губам.
   — Миссис Контрейн, я не хочу, чтобы вы расстраивались, — проговорил он, по-прежнему улыбаясь. — Я могу отвезти вас домой, если хотите. Думаю, я справлюсь и без вас.
   Люси покачала головой:
   — Нет, я поеду с вами. Тот, кто писал записку, хочет поговорить со мной, и он может что-то заподозрить, если не увидит меня. Возможно, он сразу же скроется, и тогда вы ничего не узнаете о рубине. — И, переведя дух, добавила: — Вот теперь я уже совсем успокоилась, так что не думайте, будто я…
   Где-то в темноте раздался крик совы, и Люси вздрогнула от неожиданности. Взглянув на виконта, она спросила:
   — Наверное, мы уже почти приехали? Ей показалось, что он снова улыбнулся.
   — Нет, миссис Контрейн, нам еще ехать миль двенадцать по крайней мере.
   Люси молча кивнула. К сожалению, ей нечем было заняться, чтобы отвлечься от мыслей об опасности, с которой им предстояло встретиться.
   В очередной раз покосившись на виконта, она подумала: «А ведь мы с ним одни в темном экипаже, и никто не следит за нами». Впрочем, ей казалось, что она успешно боролась с искушением.
   Лорд Ричмонд все еще держал ее за руку, и Люси считала, что ей следовало бы осторожно высвободить свою руку. Но от его пальцев исходило приятное тепло, и это тепло успокаивало ее и придавало уверенности. Да, рядом с виконтом она могла чувствовать себя в полной безопасности — этот человек сумел бы ее защитить, если бы возникла такая необходимость.
   Внезапно он повернулся к ней и спросил:
   — Вы уверены, что с вами все в порядке? Люси утвердительно кивнула:
   — Конечно, уверена. — И теперь уже не страх заставлял ее сердце биться быстрее.
   В этот момент экипаж резко качнулся, и Люси бросило прямо на виконта.
   — Ох, простите, я не хотела… — прошептала она в смущении.
   Он взял ее за плечи и заглянул ей в лицо. Выплывшая из-за облаков луна осветила карету, и Люси увидела, что виконт улыбается.
   — Я знаю, что вы не хотели, миссис Контрейн. — В следующее мгновение он чуть наклонился и прикоснулся губами к ее губам.
   Это был удивительный поцелуй — нежный и вместе с тем словно дразнящий. И Люси тотчас вспомнила о поцелуе в кладовке — сейчас она испытывала такое же волнение. Да, этот мужчина пробуждал в ней чувства, о которых она даже не подозревала.
   Люси знала, что ей следовало отстраниться, но она чувствовала, что не сможет этого сделать, чувствовала, что ее неудержимо влечет к виконту. Обвивая руками его шею, она крепко прижалась к нему и ответила на поцелуй, ответила со всей силой страсти. В эти мгновения она забыла все разумные слова, которые постоянно говорила себе, забыла о том, что решила не поддаваться соблазну. Сейчас ей хотелось только одного — чтобы этот чудесный поцелуй длился вечность. Наконец он отстранился и снова заглянул ей в глаза. Но уже в следующую секунду он припал губами к ее шее. Люси тихонько застонала и постаралась прижаться к нему покрепче; она чувствовала, что с каждым мгновением ее все сильнее влечет к этому мужчине.
   Внезапно карета замедлила движение, и виконт, подняв голову, посмотрел в окно.
   «Может, мы уже приехали?» — подумала Люси и попыталась привести в порядок свою прическу. Взглянув на своего спутника, она спросила:
   — Где мы находимся?
   — Подъезжаем к деревушке.
   — Мы приехали в Гамстед? Виконт покачал головой:
   — Нет, мы не будем пить целебные воды и посещать известных художников и писателей. Наша цель — уединенная деревушка на краю пустоши. Там много лет назад обосновались разбойники, нападавшие на путешественников, и в этих местах было совершено множество жестоких убийств.
   — О… — Люси вздрогнула и посмотрела в окно. Но она ничего не увидела, кроме деревьев и темного неба, по которому проплывали облака, то и дело скрывавшие полную луну.
   Прошло еще несколько минут, и деревьев за окном стало меньше, зато появились небольшие коттеджи. И почти тотчас же послышались чьи-то голоса и громкий смех; причем казалось, что смеялись пьяные люди. Наконец экипаж остановился у дома с красной дверью, и этот дом был побольше, чем стоявшие рядом коттеджи.
   Тут снова раздался смех, но теперь были слышны и другие звуки. Как ни странно, кто-то играл на пианино.
   — Вы хотели бы остаться в карете? — спросил виконт. — Я могу сказать, что пришел по вашему поручению. Здесь не самое подходящее место для леди, уверяю вас.
   — Нет, я должна зайти к ним сама, — заявила Люси. — У нас появилась возможность узнать, у кого находится рубин, и мы не должны ее упускать. Я зайду первая, а вы — следом за мной.
   Виконт молча кивнул, переложил кошелек в карман плаща и, взяв трость, вышел из экипажа. Он помог Люси спуститься по ступеням, затем подошел к красной двери и открыл ее, пропуская вперед свою спутницу.
   Переступив порог, Люси замерла на мгновение. Она попала в мир, о существовании которого знала лишь по книгам. Но в действительности этот мир представлял собой довольно непривлекательную картину. Она оказалась в просторной комнате с маленькими диванчиками и столиками. На диванчиках же сидели рядом мужчины и женщины, причем некоторые из них были пьяны. Тучный мужчина в белой рубашке, сидевший ближе всех к двери, уставился на Люси и заморгал — казалось, он никак не мог ее рассмотреть. Потом толстяк вдруг усмехнулся и проговорил:
   — Хочешь стакан вина, детка? Или, может быть, поцелуй?..
   — Нет, благодарю вас, — ответила Люси с невозмутимым видом.
   Окинув взглядом комнату, она отметила, что сидевшие перед ней мужчины были вполне прилично одеты, хотя некоторые расстегнули жилеты и развязали шейные платки. На женщинах же были почти прозрачные платья с большими до неприличия вырезами. Одна из них, отстранив руку сидевшего рядом мужчины, пристально посмотрела на Люси. Волосы этой дамы были растрепаны, а на шее виднелись синяки. Покосившись на своего кавалера, она сиплым голосом проговорила:
   — Что эта женщина делает здесь? Нам тут больше никого не нужно. — Внезапно глаза ее расширились и губы приоткрылись в восторженной улыбке — она увидела, что в комнату вошел виконт. — О, милый, хочешь подняться наверх со мной? Я здесь самая лучшая, уверяю тебя, — затараторила дама, обращаясь к Ричмонду.
   Другая женщина вскочила с диванчика и сделала шаг вперед. У нее были ярко-рыжие волосы и большие темные глаза. Зеленое платье облегало ее стройную фигуру.
   — Нет-нет, — заговорила она, — вы должны выбрать меня.
   Стараясь не показывать, как ей все это неприятно, Люси пробормотала:
   — Простите меня, но…
   Она внезапно умолкла, потому что к ним приблизилась еще одна женщина. И было похоже, что они при помощи кулаков собирались выяснять, кому из них достанется виконт. «Вероятно, именно виконту следовало остаться в экипаже, — подумала Люси. — Впустить этого мужчину в такой дом — все равно что бросить горсть кукурузы голодным курам».
   Но у «кукурузы» имелось собственное мнение.
   — Благодарю вас, — лорд Ричмонд поморщился, — но я нахожусь здесь с этой леди. — Он сделал ударение на последнем слове и указал на Люси.
   — Зачем ты привел сюда свою девку? — спросила одна из женщин. — И вообще кто ты такой?
   Люси решилась их перебить.
   — А кого тут зовут Ева? — спросила она. Женщины смотрели на нее с явной враждебностью.
   Наконец одна из них сказала:
   — А что вы хотели от нее?
   — Она прислала мне записку, — ответила Люси. — Это очень важно, и я непременно должна увидеть ее. Вы не знаете, где она сейчас?
   — Вы получите за это шиллинг, — добавил виконт. Он вытащил из кармана монету.
   Глаза женщины заблестели.
   — Она наверху. Я скажу ей, что вы хотите ее увидеть. Но должна предупредить вас, она не любит ничего… необычного. Я же могу сделать все, что вы захотите.
   Люси понятия не имела, что предлагала эта женщина, однако почувствовала некоторое облегчение, когда та, покачивая бедрами, направилась к узкой лестнице.
   Лорд Ричмонд подошел ближе к Люси и тихо сказал:
   — Не бойтесь, все будет хорошо.
   Она кивнула и заставила себя улыбнуться. Сейчас ей больше всего на свете хотелось вернуться обратно в Лондон, но она понимала: чтобы спасти свой дом, надо получить вознаграждение, а для этого необходимо разыскать рубин. Впрочем, ей не следовало бояться сидевших в комнате людей — ведь виконт стоял с ней рядом.
   Ожидание казалось бесконечным, и Люси уже начала опасаться, что им с виконтом придется уехать ни с чем. Но вот наконец послышались шаги, и на верхних ступенях лестницы появилась довольно молодая женщина; по мнению Люси, она была моложе тех, что находились в комнате. Остановившись ненадолго, она окинула взглядом тех, кто находился внизу. Затем начала медленно спускаться, держа перед собой свечу.
   — Вы искали меня? — У нее был мягкий и довольно приятный голос.
   «Если закрыть глаза, — подумала Люси, — то можно предположить, что говорит дочь фермера из Кента». Утвердительно кивнув, она сказала:
   — Да, я приехала, чтобы поговорить с вами. — Люси достала из кармана записку и протянула ее женщине.
   Та снова остановилась и, прищурившись, посмотрела на Люси. Потом вдруг сказала:
   — Думаю, будет лучше, если вы подниметесь ко мне. Взглянув на виконта, Люси направилась к лестнице.
   Поднявшись по ступеням, женщины прошли по коридору и зашли в небольшую комнату.
   — Здесь мы можем поговорить, — сказала Ева.
   Она поставила свечу на низенький столик, стоявший у кровати, и внимательно посмотрела на гостью. Люси окинула взглядом комнату и невольно поморщилась. Покрывало на кровати было помятое и грязное. К тому же в комнате стоял какой-то ужасно неприятный запах, и здесь совсем не было стульев, так что и хозяйке, и гостье приходилось стоять.
   — Вы писали эти записки? — спросила Люси.
 
   Ева утвердительно кивнула:
   — Да, я. Но думаю, будет справедливо, если я получу вознаграждение от такой богатой леди, как вы. Ведь я не так уж много прошу.
   Люси невольно усмехнулась. Неужели эта женщина действительно считала ее богатой леди?
   — А что вы можете предложить нам за эти деньги? — спросила она. — Вы знаете, где он находится?
   — По-моему, это ужасно глупый вопрос, — заявила Ева и тут же отвернулась.
   — Но мы должны знать, где находится драгоценность, которую мой муж оставил вам, — продолжала Люси.
   — Вы хотите забрать ее? — Ева пристально взглянула на собеседницу.
   — Конечно, — кивнула Люси.
   — Но почему? — Казалось, Ева искренне удивлена.
   — Потому что это… — Люси не находила нужных слов. — Видите ли, мы должны вернуть драгоценность истинному владельцу.
   — А вы намеревались получить деньги и оставить у себя то, что вы украли? — раздался голос лорда Ричмонда. — Неужели выдумали, что мы настолько глупы и доверчивы? — Он затворил за собой дверь.
   Хозяйка на мгновение потупилась, потом вопросительно взглянула на виконта:
   — Что вы имеете в виду, говоря о краже? Да, я не хочу отдавать ее, иначе не написала бы вам. Но я думаю, было бы справедливо, если бы Стэнли оставил мне какую-то сумму.
   В словах хозяйки было не очень-то много логики, но Люси решила не придавать этому значения. С любопытством глядя на собеседницу, она спросила:
   — Вы хорошо знали моего мужа? Ева усмехнулась:
   — Конечно, я хорошо его знала.
   Люси невольно вздохнула. Стэнли всегда был для нее загадкой, и с каждым новым открытием он становился все более непостижимым. Неужели ее муж, такой привередливый и брезгливый, мог появиться в этом грязном притоне?
   — И часто он бывал у вас? Ева снова усмехнулась.
   — А как вы думаете, откуда взялось то, о чем я писала в записке?
   Люси понимала, что ей не следовало выяснять подробности, но слова вырвались независимо от ее воли:
   — Зачем он сюда приходил? Хозяйка уставилась на нее в изумлении:
   — Зачем приходил? Не будьте наивной. Как вы думаете, зачем мужчины приходят сюда?
   Тут из коридора донесся какой-то шум, и Ева шепотом проговорила:
   — Черт возьми, вы слышали? Давайте деньги, и я проведу вас по запасной лестнице. Я никогда не говорила ему, на какой улице вы живете, даже тогда, когда он заставил меня написать вторую записку. Я знаю, Стэнли не хотел бы, чтобы вас обидели.
   В этот момент дверь отворилась, и перед ними появился рослый широкоплечий мужчина.
   — Почему ты не сказала мне, что они приехали?! — заорал он. — Хотела все деньги забрать себе?

Глава 8

   Люси показалось, что сердце ее остановилось. Виконт же, сделав шаг вперед, с презрением посмотрел на незнакомца, посмотрел так, словно перед ним стоял пьяный нищий, а не здоровенный верзила.
   На вошедшем был прекрасно сшитый сюртук, правда, сильно поношенный. Довольно высокий, почти одного роста с виконтом, он походил на карлика-переростка ~ ноги его казались непропорционально короткими, руки же были необыкновенно длинными.
   — Так что же будем делать? — прорычал незнакомец; его темные глазки, смотревшие из-под выпуклого, нависавшего над ними лба, сверкали яростью.
   Люси в ужасе попятилась. Ей хотелось крикнуть, хотелось позвать на помощь, но она знала, что здесь им никто помочь не сможет.
   — Джесс, пожалуйста… — Ева внезапно умолкла и тоже попятилась.
   — По-моему, у нас с вами нет никаких общих дел, — проговорил виконт с совершенно невозмутимым видом.
   — Все, что происходит в этом доме, — мои дела. Я здесь хозяин, вам понятно?
   — Думаю, что понятно, — кивнул лорд Ричмонд. — А вот соглашаюсь я с этим или нет — совсем другой вопрос.
   — Что?.. — Джесс в изумлении уставился на собеседника, затем подошел еще ближе.
   Люси инстинктивно сделала шаг назад и, наткнувшись на кровать, с трудом удержалась на ногах. Виконт, напротив, сделал шаг вперед:
   — Я дам деньги только тогда, когда увижу, за что плачу. Тут Ева вновь заговорила:
   —Джесс, пожалуйста, не сердись. Я отдам тебе половину.
   — Половину?! — заорал Джесс. — Я должен получить все, глупая девчонка! — Его крик напоминал рычание зверя, и теперь он походил не на карлика-переростка, а на огромную разъяренную обезьяну.
   Люси вдруг подумала о том, что им с виконтом уже никогда не удастся выбраться из этого дома. Ведь у хозяина, наверное, были такие же, как он, дружки, затаившиеся где-то поблизости.
   — Советую вам умерить свои требования, — сказал виконт. — И дайте нам возможность спокойно уехать отсюда. Так будет лучше для всех.
   — Лучше для вас, возможно, — проворчал Джесс. Он подошел к лорду Ричмонду почти вплотную и ухватил его за лацкан плаща. — Так вот, если вы хотите убраться отсюда живым, я предлагаю вам отдать мне деньги и другие драгоценности, которые у вас есть с собой. Возможно, отпущу и леди, хотя она могла бы составить прекрасную компанию моим девушкам.
   — Я бы посоветовал вам не упоминать леди в нашем разговоре. — Виконт посмотрел на Джесса, как на вредное насекомое. — И еще я хотел бы, чтобы вы убрали руку с моего плаща. Лучше скажите, где находится то, ради чего мы приехали.
   Джесс издал звук, который должен был изображать смех.
   — Буду счастлив сказать вам это, когда мы встретимся в аду.
   Виконт вздохнул и взглянул на свою спутницу, как бы извиняясь. В следующее мгновение — его движения были настолько стремительными, что Люси не успела проследить за ними, — он ударил противника кулаком в живот. Джесс вскрикнул от боли и, отступив на шаг, согнулся пополам. Лорд Ричмонд обошел его и, посмотрев на Еву, проговорил:
   — Я думаю, что вам лучше уехать с нами. Боюсь, настроению вашего приятеля опасно доверять.
   Люси утвердительно кивнула:
   — Да, вам лучше поехать с нами.
   Ева со страхом посмотрела на Джесса и покачала головой:
   — Нет, я не могу.
 
   Лорд Ричмонд молча пожал плечами и направился к выходу. Открыв дверь, он пропустил вперед Люси, и та со вздохом облегчения вышла из комнаты.
   Но в этот момент Джесс вдруг выпрямился и закричал:
   — Гомер, ко мне! Они хотят уйти!