Именно так, —подтвердила Нотоль в моей голове. — Д'Арнат боялся, что власть перейдет в более талантливые руки. И с тех пор мы сражаемся с последствиями его трусости. Мы боремся за право применять наши способности так, как нам того хочется. Принц унаследовал от Д'Арната огромную мощь, но использует ее лишь для того, чтобы держать нас скованными, в страхе, что мы затмим его собственный род.
   И, разумеется, во время всей этой учебы я узнал, что существует еще один мир. Я жил в мире по имени Гондея, в то время как Комигор, все люди и места, которые я знал, остались в другом — человеческом мире, как они его называли.
    Вот почему колдовство в вашем мире — страшное преступление, —пояснил Парвен. — Оно не принадлежит ему. Д'Натель и последователи Д'Арната называют наши труды злом, но что может быть большим злом, чем насаждать магию там, где ей не место? От этого проистекла великая несправедливость: взгляните на историю Освобождения, и вы убедитесь.
   Сперва я немного испугался и расстроился, узнав, что оказался не в том мире, где родился, но это вскоре прошло. Лорды рассказали мне столько всего нового, и потом, я почти не мог вспомнить Комигор или лица тех, кого знал там, кроме погибших — папы и Люси. Их я помнил прекрасно.
   Лорды отвечали на любые мои вопросы, кроме тех, что касались их самих. Я спрашивал об их масках и зачем они носят их. Я интересовался, почему Зиддари так долго жил в моем мире, почему он служил папе, почему спас меня, но помогал убивать других злых чародеев, живших там. Когда я задавал эти вопросы, я чувствовал рядом всех троих, однако никто не отвечал. Именно так. Голова пухла от всего того, что я успел узнать, и все же новые знания давались мне довольно просто. Я не забывал ничего из того, чему меня учили.
   Когда минуло около недели после моей встречи с лордами, Дарзид пришел ко мне домой. Ну, разумеется, его звали Зиддари, но выглядел он снова как обычный Дарзид.
   — Есть срочное дело, которое необходимо обсудить с вами, молодой господин, — и лучше лично, хотя вы уже вполне приспособились к нашему новому «устройству».
   Мы стояли на широком балконе снаружи моих покоев. Как и из любого окна или двери Серого дома, с него открывался вид на пустыню.
   — Вот-вот состоится наша первая схватка с принцем Д'Нателем, и, поскольку вам предстоит исполнить отведенную роль, вам следует узнать часть горькой правды, о которой я предупреждал.
   На какой-то миг я уловил рубиновый отблеск в его глазах. Он был очень взволнован, отчего и я слегка забеспокоился. Я хотел поскорее приступить к этой войне, раз уж я ввязался в нее.
   — Вы никогда не задумывались, как вышло, что вы обладаете колдовской силой? — спросил он.
   — Я думал, это просто получается, когда рождаешься.
   — Как зеленые глаза, высокий рост или рыжие волосы?
   — Что-то вроде.
   — Скажите, Герик, возможно ли, что ребенок родится рыжим, если у его матери каштановые волосы, а у отца — черные?
   — Не знаю. Думаю, вряд ли.
   — А если я скажу вам, что рождение ребенка с силой вроде вашей от родителей, не наделенных магическим даром, намного менее вероятно, чем смуглого и темноволосого от двух светлокожих блондинов?
   Внутри у меня все сжалось, а по коже пробежал холодок, хотя до ночи было еще далеко. Яркое красное солнце обжигало мою кожу.
   — Это действительно так?
   — Да.
   — Это значит, что кто-то — мама или папа — тоже был чародеем?
   — Вам лучше знать.
   — Или один из них — или оба — не были моими родителями.
   Дарзид облокотился на перила балкона и вглядывался в пустыню.
   — Томас был слишком властен над женой, чтобы та развлекалась с другими мужчинами. И могу сказать, что ни одна из женщин, которые были у Томаса помимо Филомены, не принадлежала к народу дар'нети.
   Узел внутри меня стягивался все сильнее, так что я начинал ощущать пустоту у себя в животе.
   — Тогда кто же я?
   Дарзид выудил из кармана черной куртки квадратное зеркальце в рамке из слоновой кости и вложил мне в ладонь. Само собой, когда я взглянул в него, на меня смотрело мое собственное лицо. Как могло случиться, чтобы папа не был моим отцом? Я видел его черты в своих: та же ямочка на подбородке, тот же цвет волос, те же глаза. Даже потемнев на солнце, кожа сохранила тот же бронзовый оттенок. Я тысячу раз слышал от Неллии, что я — точная копия отца и что ни у кого, кроме детей Комигора, не бывает такого загара…
   Зеркало звякнуло об пол, а я сцепил руки за спиной, словно оно обожгло меня. Меня замутило. Дарзид кивнул.
   — Итак, вы догадались. Тяжело осознать, что все, во что вы верили в жизни, оказалось ложью.
   Сейри. Я был ребенком Сейри… и ее мужа-колдуна, сожженного заживо.
   — Вы и ваш кузен родились в один и тот же день. Сын Томаса был недоношен, слаб и болезнен, как и все дети Филомены. Он не мог выжить. До служанки, которая была приставлена к обеим роженицам, дошел слух о том, что собираются сделать с ребенком колдуна, и она попыталась подменить вас. Я застал ее за этим и нашел любопытным посмотреть, что же из вас получится. Я проследил за тем, чтобы служанка отправилась в Комигор с вами и там наблюдала за любыми проявлениями унаследованных вами от отца… талантов.
   — Значит, ребенок, которого убил папа…
   — …был его собственным сыном. Он так никогда и не узнал об этом.
   — Он был проклят мужем Сейри? Поэтому и родился до срока?
   Все в мире переворачивалось с ног на голову. Я бы не удивился, увидев, как солнце поднимается по небу в обратную сторону.
   — Возможно.
   Я не знал, что и думать. Сейри. Сейри — моя мать. Я ненавидел ее из-за того, что ее принц убил папу, а она привела его убить и меня с Люси. Но, наверное, это означало, что и она не знала правды. Я попытался вспомнить все подробности, связанные с Сейри, но все казалось смутным и неясным. И ребенок, которого убил папа, не был волшебником. Это меняло… что-то… Но прежде чем я успел собраться с мыслями, Дарзид похлопал меня по щеке, требуя уделить ему внимание.
   — Есть еще кое-что. Хуже того, что вы уже услышали.
   — Хуже уже не придумать.
   — Вы должны знать имя своего отца, вам так не кажется?
   — Он был злом, но умер. Не понимаю, какое это может иметь значение, кроме того, что он сделал меня таким же злом, каким был сам. Мне не следовало рождаться в том мире. Там мне не место. А папа… Томас — вот кто мой настоящий отец.
   — Оставьте сантименты, Герик. Вы так боялись Томаса, что даже перестали с ним разговаривать. Малейшее подозрение о том, кто вы есть, — и он бы перерезал вам глотку или сжег заживо. Личность вашего отца — ключ к тому, кто вы есть сейчас и кем станете в будущем. Тут замешано кое-что донельзя необычное — даже для этого мира, и у нас уйдет еще не один день на то, чтобы только предположить, что же тогда было сделано.
   — Я не понимаю. — У меня голова шла кругом от жара, холода, красных солнечных лучей, бивших прямо в глаза, и его слов, открывавших мне все новую и новую ужасную правду.
   — Все дело в именах. Имена вам подскажут. Знаете ли, муж Сейри, ваш отец, был известен под именем Кейрон.
   — Кейрон? Но это же другое имя, которым называли…
   — …принца Д'Нателя. Именно так. Похоже, ваш настоящий отец не умер, а был воскрешен. И теперь он, и наш враг — одно целое.
   — Но как это возможно? Двое разных людей — и один и тот же? Мертвец, которого вернули к жизни!
   — Это и впрямь поразительное колдовство — дело рук старика, которого вы видели говорящим с Сейри. Это лебединая песнь некогда одаренного народа. Мы обучим вас всему, что касается этого и как это определяет место, занимаемое вами в мире. А пока что вы должны быть готовы к встрече с ним.
   — К встрече? С принцем?
   У меня язык не поворачивался назвать его отцом. Я вспомнил высокого человека, гулявшего с Сейри по бабушкиному саду, и задумался, как лорды представляют себе мой с ним поединок.
   — Да, и это самая важная часть всего дела. Д'Натель совершил ошибку — ошибку, которая может стоить ему власти над Вселенной, не говоря уже о том извращении, которое он называет своей жизнью. И вы — ключ к этому. Мы и представить себе не могли, что ваше испытание наступит так скоро, но это и к лучшему.
   Зиддари продолжал рассказывать о том, как меня доставят в самое сердце цитадели врага, как я встану перед своим отцом, принцем, который оказался одновременно еще и человеком, сожженным на костре королем Эвардом незадолго до моего рождения.
   — Вы оба подвергнетесь испытанию, чтобы подтвердить ваше родство. Бремя его ляжет на него, а не на вас. От вас же потребуется только присутствие.
   — Зачем ему признавать свое отцовство, если для него это будет означать поражение в войне? — озадаченно поинтересовался я.
   — У него не будет выбора. Чары, вернувшие его к жизни после самой настоящей смерти, нарушили равновесие его разума. В тщетной попытке удержать власть в своих руках он поставил себя в крайне уязвимое положение. Если мы удачно разыграем свою партию, то, прежде чем наступит рассвет следующего дня, вы будете признаны его наследником.
   — Но его сторонники не захотят признать меня, если я буду в союзе с его врагами.
   Дарзид что, думает, я совсем глуп?
   — О, они признают вас. За тысячу лет они сами себя загнали в бессмысленные рамки родословных и линий кровного наследования. Скоро они осознают свою ошибку. Отныне вы больше не герцог Комигорский, но завтра на закате станете принцем Авонара, повелителем всех дар'нети и дульсе. И в день вашего совершеннолетия вы будете помазаны как Наследник Д'Арната, будь он проклят. Д'Арнат — единственный из дар'нети, кто по-настоящему постиг всю глубину и мощь колдовских сил, но в гордыне и эгоистичной тупости своей он оставил их для себя и своих Наследников. Пройдет немногим меньше года, и, когда завершится двенадцатый год вашей жизни, все это станет принадлежать вам!

ГЛАВА 22
СЕЙРИ

   Я предполагала, что мы сможем сблизиться с кем-нибудь из дар'нети, может быть из Наставников, кто помог бы нам разработать план спасения Герика. Но дульсе не знал никого, кому можно было бы доверить тайну происхождения мальчика, особенно накануне испытания принца. Сконфуженный дульсе признал, что только из ряда вон выходящее событие, не меньше угрозы для жизни Наследника, заставит дар'нети прислушаться к человеческой женщине, желающей отправиться в Зев'На. Тем более сейчас, во времена хрупкого мира. Даже Келли, дар'нети, не имеющая знакомых и неопытная во владении даром, попадет под подозрение как шпион зидов. Пока что нам приходилось действовать самим.
   Барейль, я знала, горько скорбел о судьбах Дассина и Кейрона. Вся тяжесть произошедшего, казалось, обрушилась на него, на следующий день после того, как принц покинул нас. Все утро мы обсуждали, как нам передвигаться по городу. Барейль принимал живейшее участие, подбадривал, делился советами, сведениями и содержимым кошеля, набитого золотом. Около полудня он отмечал на плане города улицы и лавки, и тут его голос сник, а рука начала мелко дрожать. Он шагнул в сторону от маленького столика и потер виски.
   — Барейль, что с тобой? Тебе плохо?
   — О, сударыня, мне нужно… я должен вас покинуть.
   Оливковый цвет его лица сменился внезапной бледностью. Он сдернул плащ с крюка у двери, схватил дорожный мешок и бережно уложенную в стороне оружейную перевязь Д'Нателя.
   — Я должен отнести эти вещи в безопасное место. Какая небрежность с моей стороны оставить их здесь! Я вернусь… не знаю когда. Прошу меня простить.
   И с этими словами он протиснулся в дверь и побежал по коридору.
   Его не было до самого вечера. Он вернулся с жареной индейкой и горшочком густой ароматной каши с овощами, но есть вместе с нами не стал.
   — Я так сожалею, сударыня, но не могу остаться здесь с вами. Нужно привести в порядок дом мастера Дассина, на случай если принц пожелает в нем остаться… или же передать кому-либо другому. Я попросил Заклинателя восстановить защитные чары на его доме.
   Еще ни разу с самого нашего знакомства я не видела Барейля таким сомневающимся и неуверенным в себе.
   — Я все устроил, вы можете оставаться здесь, в гостинице, сколько вам вздумается. Я бы пригласил вас в дом мастера Дассина — для него самого и для принца это было бы честью, — но вас непременно заметят.
   — Будешь ли ты сам в безопасности? Тебя едва не убили…
   — Теперь, когда принц у Наставников, мне нечего бояться. Никто не станет беспокоить дульсе без его мадриссона — мало чего можно от такого добиться. Пожалуйста… уверяю вас, я помогу вам со всем, что обещал.
   Несколько следующих недель мы с Келли провели, мучительно пытаясь овладеть языком Авонара. Обрывочные знания остались у меня от общения с дульсе Баглосом во время летнего путешествия, когда Кейрон-Д'Натель еще не мог говорить и понимать по-лейрански. Так что я неплохо воспринимала речь со слуха, однако страшно запиналась, пытаясь говорить сама. Келли же прибегла к колдовской силе и смогла бегло болтать уже в первую неделю. Я жестоко ей завидовала.
   Паоло было не засадить ни за какую учебу. Он клялся, что в его голове нет места для лишних названий знакомых вещей, и, пока мы с Келли занимались, исследовал улицы и закоулки Авонара.
   Барейль, как и обещал, ежедневно навещал нас в гостинице, но не дольше чем на час-другой. Он был подавлен и неразговорчив, словно не высыпался, как следует. Он объяснил Келли, как нам раздобыть одежду принятых в Авонаре расцветки и покроя. Немногим отличаясь от обычных юбок и курток, корсажей и штанов — разве что дар'нети предпочитали свободные одеяния облегающим, — здешние наряды обычно были окрашены в яркие, словно самоцветы, тона — зеленый, красный и синий, каких никогда бы не добились лейранские красильщики. И ни одна лейранская или валлеорская швея не могла даже представить себе такие ткани и работу: волокна тоньше шелка, но настолько прочные, что искерский крестьянин смог бы носить один такой наряд всю жизнь; стежки, совершенно одинаковые и почти незаметные; вышивка изумительного по красоте и сложности рисунка, который даже вся толпа золотошвеек, состоящих при королеве, не смогла бы изобразить за год.
   Однако все эти детали, которые показались бы чудом в любое другое время, оставались незамеченными, поскольку мы полностью сосредоточили свои усилия на том, чтобы найти способ спасти Герика из глубины пустыни. Вместе мы обдумывали все, что рассказывал Барейль о твердыне зидов, и то, что было известно дар'нети о лордах. Тем не менее, мы никак не могли придумать, как попасть в Зев'На, не говоря уже о том, чтобы вырвать мальчика из цепких рук врага.
   От себя и от других я требовала терпения. Хотя страх побуждал к немедленным действиям, мой краткий опыт общения с зидами подсказывал, что у меня нет оружия бороться с ними в открытую. Время шло, а мы не узнали ничего нового, что дало бы нам шанс на успех. Из Барейлевых уроков истории было ясно, что лорды пожелают воспитывать Герика под своим присмотром до совершеннолетия, а значит, смерть ему не грозит. Келли намекала, что у меня каменное сердце, раз я допускаю, чтобы мой сын томился в Зев'На, но я была уверена, что, если хочу спасти его, пока следует на это пойти. Пока мы учимся и ищем выход.
   О принце ничего достоверного известно не было. По Авонару ходили слухи, будто бы он мертв или безумен, что он готовится к атаке на Пустыни, трудится на Мосту, что он ушел по Мосту обратно, чтобы вернуть в Авонар Изгнанников. Мало кто из дар'нети воспринимал эти сплетни всерьез, пояснял Барейль. Большинство верило, что у дома Д'Арната свои пути, и не всегда объяснимые. Разве не прожил нынешний Наследник десять лет под замком у Дассина, только чтобы одержать великую победу и сохранить Мост? Благодаря тому, что совершил Д'Натель, с каждым днем возрождалась новая сила, веками утраченная дар'нети. Зиды больше не атаковали стены Авонара. Видные горожане говорили о том, чтобы снарядить в Пустыни экспедиции для освобождения плененных дар'нети, однако это рискованное предприятие требовало нескольких лет подготовки. У дар'нети было не больше сведений о Зев'На, чем у нас.
   И мы снова работали, учились, слушали, по-прежнему топчась на одном месте.
   Однажды вечером, спустя шесть недель после того, как Кейрон отдал себя в руки Наставников, я сидела у нашего маленького очага, изучая карту, которую Келли нашла в книжной лавке. Хотя сама карта и не выглядела старой, продавец клялся и божился, что она очень древняя. На современных картах большая часть Гондеи была обозначена как неизведанные Пустыни, а очертания местности проявлялись лишь на узкой полоске, тянущейся вдоль обитаемых земель. На этой же карте были подробно обозначены названия и расположение гор, рек, королевств, поместий и деревень, какими они были до Уничтожения.
   Я сидела в одиночестве, пристально изучая изрисованный свиток. Паоло снова слонялся по улице, Барейль прихватил Келли с собой в дом Дассина, чтобы отыскать книгу, в которой был список древних названий и описаний местности. Из книги и карты, а также Дассиновых рассказов о своем пленении мы надеялись выяснить, что за место могло стать крепостью Зев'На. Ночь стояла тихая, я вся погрузилась в изучение карты, не смея даже обнадежиться нашим первым возможным прорывом.
   Дверь с грохотом распахнулась, наполнив комнату запахами морозной погоды и дыма.
   — Вам надо идти! — выпалил красный, запыхавшийся Паоло, чья каштановая шевелюра и темный шерстяной плащ были припорошены снегом. — Там принц в Доме Наставников — у мастера Экзегета. И ваш мальчик тоже!
   Я нацарапала Келли записку и схватила свой плащ.
   — Я знал, что они его туда приведут! — Слова с губ Паоло срывались клубами пара, пока мы бежали по заснеженным улочкам. — Знал с самого начала. Так что нашел, где это. Следил каждый день.
   Мы срезали угол через заброшенную купальню. Шаги отдавались эхом, пока мы огибали по разбитым плитам опустевшие бассейны, заполненные многолетним слоем опавшей листвы и свежим снегом. Лунный свет проникал через дыры в обрушенном потолке, и можно было различить блеск яркой мозаики в прогалинах между побитой морозом порослью. Путь через купальню вывел нас на широкую улицу, вдоль которой тянулись прекрасные здания. У меня закололо в боку, и нам пришлось сбавить скорость.
   Стараясь избегать мягких лужиц света, льющегося из решетчатых окон, из-за которых доносились смех, музыка и вкусные ароматы жареного мяса и выпечки, мы поспешили к ровному кругу деревьев в конце улицы. Высокая, прочная стена, совершенно заросшая зеленью, и суровые в своей простоте железные ворота без петель, щеколд или охраны, без всякого намека на то, что их можно открыть, преградили наш путь. За воротами и огромным пространством, засаженным деревьями и кустами, я разглядела высокий дом, нижние этажи которого сияли множеством освещенных окон. Дав знак не шуметь, Паоло повел меня по узенькой дорожке в обход стены.
   С задней стороны дома стена примыкала к деревянному зданию. В холодном воздухе висел безошибочно узнаваемый запах конюшен. Паоло осторожно вынул три доски из стены здания, открывая отверстие, достаточное для того, чтобы туда мог протиснуться человек. Он пролез в него первым и вернул доски на место, едва лишь я проскользнула за ним в пустое стойло, полное ароматного сена. Обойдя по краю просторный двор перед конюшней, мы торопливо прошли по гравиевой дорожке, перебрались через живую изгородь на заснеженную лужайку и завернули за угол огромного дома.
   Иногда при постройке дома с каждой стороны здания оставляли скругленные выступы, как бы продолжения дымовых труб. У самого низа стены слева от дымохода располагалось широкое зарешеченное отверстие для того, чтобы свежий воздух проникал в комнату. Из-за решетки лился желтый свет, и были слышны голоса.
   — Как ты нашел это? — прошептала я.
   — Дульсе Баглос рассказывал, каким упрямым и вредным был в детстве принц и как Экзегет наказывал его, выгоняя на мороз. Ну, меня и самого зимой часто вышвыривали на улицу, так что я подумал, где мог парень греться в таком разе? Наверное, в конюшне или в уголке вроде этого, откуда он мог наблюдать, что происходит в доме.
   Мы присели возле решетки и заглянули внутрь. Я с легкостью представила мальчика Д'Нателя, без одежды выгнанного на мороз, чтобы сломить его гордость, как он сидел здесь, сжавшись в комок, вбирая тепло от кирпичной трубы, и смотрел с обидой, как его Наставник в тепле и уюте занимается своими делами в зале совета Наставников — именно это помещение скрывалось там, за решеткой.
   Оно казалось бесконечным, пол был ниже уровня земли, на которой мы сидели, а потолок так высок, что мы не могли его видеть. С него свисали широкие люстры, но не со свечами, масляными лампами или факелами, а состоящие из тысяч многогранных шариков света на бронзовых обручах. Стены скрывали гобелены, сотканные из ярчайших, словно драгоценные камни, нитей, их перемежали изящные пилястры в форме вытянутых снопов пшеницы. Высокие бронзовые двери, каждая украшена рельефным изображением дерева, находились прямо напротив нас, отделенные огромным пространством. Наша позиция позволяла смотреть сверху вниз на высокий помост, тянущийся перед огромным камином. На помосте стоял длинный стол и семь кресел с высокими спинками, покрытыми причудливой резьбой. Пять были заняты: в одном сидел крупный мужчина, на шее у которого блестело широкое золотое ожерелье, усыпанное рубинами; в другом — крепкая, широколицая женщина в одеянии, переливавшемся всеми цветами радуги; в третьем — тощий лысый человек, в двух последних — пожилой мужчина и женщина на центральном месте. Наставники: Гар'Дена, Мадьялар, Й'Дан, Устель и Се'Арет. Шестой, обладатель круглого мягкого лица и безупречно причесанных редеющих светлых волос, выглядевший, словно фатоватый приказчик, по всей видимости, был Наставником Экзегетом. Он стоял в отдалении от стола, рядом с обращенным к помосту креслом. В кресле сидел Кейрон. На нем было белое одеяние, как и в тот день, когда я гуляла с ним в саду моей матери, но в эту ночь на его лице никто бы не заметил и следа надежды, радости или даже усталого и мрачноватого юмора той встречи. Его запавшие глаза были пусты, лицо осунулось. Руки, лежащие на подлокотниках кресла, дрожали. Уставившись на огонь за помостом, он, казалось, не слышал того, что говорят другие. Что же они с ним сделали?
   — …Итак, мы, наконец, выяснили, что натворил предатель Дассин. — Похоже, Экзегет заканчивал излагать свои доводы. — Он пленил душу мертвеца, прежде чем она успела пересечь Черту, убил нашего законного Наследника и оживил его, поселив в его плоти этого самозванца. Он оставил нам правителя, чей разум столь ущербен, что хозяин может вылепить из него что угодно. Даже сам «принц» признает, что не годен для этого положения. По сути, его жизнь должна была завершиться десятью годами ранее, в жестоком пламени приютившего его мира. Ему не место среди живых!
   Земля и небо, они все ему рассказали!
   — Однако, вне зависимости от того, как именно произошло его изменение, вы не вправе отрицать, что он не только Изгнанник, но и наш принц, — возразила Мадьялар, женщина в переливчатом одеянии. — Не вижу здесь трудностей. Он ответил на все наши вопросы. Он обладает силой Наследника. Мы не можем отвергнуть его. На Д'Нателе пресечется род Д'Арната.
   — Неверно, — ответил Экзегет. — Вазрина Ваятельница снова явила нам свою благосклонность, взяв наше затруднение и предоставив решение. Линия Д'Арната не прервется, если принц обеспечит нас преемником.
   — Но у Д'Нателя нет детей. Дассин не позволял ему встречаться с женщинами, — заметила суровая старуха, Се'Арет.
   — Это, правда, и все же… если бы нашелся тот, кто пройдет проверку на родство с нашим искалеченным принцем, отказались бы вы признать его как законного Наследника?
   — Разумеется, нет, но это же невозможно! — сказал лысый Й'Дан.
   «Напротив. Более чем возможно».
   Экзегет улыбнулся, подал знак, и бронзовые створки дверей распахнулись. Дарзид и Герик вошли в зал и встали позади Кейрона, который сидел, уставившись в пол, совершенно неподвижный, за исключением дрожи в руках.
   Герик был одет в коричневые штаны и безрукавку бежевого шелка. На шее висела золотая цепь, а на запястьях блестело по широкому золотому браслету. На поясе у него был кинжал, ножны крепились к бедру кожаным ремнем. Подстриженные рыжие волосы сияли, а в левом ухе поблескивала золотая серьга, украшенная драгоценными камнями. За два месяца, прошедших со Дня соглашения, он вырос на целую ладонь, но не это, не его бронзовый загар и не странная одежда было глубочайшей переменой в нем.
   В нем не было страха. Ушли и наносная бравада, и замкнутость — как ясно стало теперь, что они были порождениями его страха. Они исчезли вместе с тем ребенком, что с любопытством и радостью следил, как я мастерю безделушки, и потом воссоздавал их сам для своей старой любимой няньки. В глазах Герика был лед, и ненависть, не любовь, оживляла его лицо.
   Одну ладонь я прижала к губам, другую — к груди, пытаясь унять тупую ноющую боль под ребрами. Слишком глубокая перемена за такой короткий срок. Как я позволила этому произойти? Что за подлые твари смогли так легко и решительно привести ребенка ко злу?
   — Кто этот мальчик? — пророкотал Гар'Дена. — Нам ничего не говорили о мальчике. И кто вы, сударь, дерзнувший явиться в зал совета Наставников?
   — Старый друг, — ответил Дарзид, — Изгнанник, как и ваш принц.
   Мерзавец! Что бы я только не отдала за меч, чтобы оборвать его проклятую жизнь! Возможно ли, чтобы он был дар'нети?