— Я должна встретиться здесь с друзьями, — пояснила я. — С кузеном, молодым лордом Элмонтом, его приятелем и сестрами. Две женщины и двое мужчин.
   — Здесь нет этих людей, госпожа. — Хозяин отступил на шаг при упоминании гнусного сынка правителя.
   — Может быть, гонец? Они обычно посылают вперед гонца, если опаздывают. Здесь есть незнакомцы?
   — Двое, вон там, в углу. Спросить их, есть ли у них для вас сообщение?
   Я не заметила двоих мужчин в темном углу далеко от очага.
   — Нет, не стоит. — Я фыркнула и сморщила нос — Уверена, гонцы лорда Элмонта выглядят иначе. Я подожду.
   — Как пожелаете.
   Я занялась едой. Вошло несколько местных торговцев. Худой вертлявый человек в пестром плаще заказал кружку пива. Торговцы называли его Ткачом и поддразнивали, что он оставил свой станок в разгар дня. Худой человек залился краской и сказал, что ждет здесь груз шерсти, который должен прибыть в пять. Охотники шумели все громче. Двое сидевших в углу ушли. Я уже проторчала здесь два часа и начала привлекать внимание, поэтому я сунула хозяину монету и вышла во двор. Небо было еще светлым, но из-за близости темного леса фонарщик уже занимался с факелом, огромным, словно огненная муха. «Ночь еще не настала. Пока еще нет».
   Я пошла по тропинке, которая огибала разваленную постройку и уходила под деревья. Когда я подошла к забору с низкими воротами в том месте, где тропинка выворачивала к конюшне, до меня донеслись тихие голоса.
   — Делай вид, будто ничего не происходит, шериф. Может, получишь с этого дела навар.
   Шериф… От этого слова я замерла.
   — Мы схватим его с боем часов. Линч вычислил его путь с точностью до минуты. — Послышался сухой смешок. — Помни, тебе нужно только набросить на скотину петлю, чтобы он не успел ничего сделать, пока мы его не свяжем. Убьем его, и наша жизнь переменится к лучшему. Понимаешь?
   — Ага. Но только я еще ни разу их не видел. Жрец сказал мне, они могут взглядом поджечь человека.
   — Он ничего не сможет, если ты будешь быстр и сделаешь, как я тебе сказал. Обещанная награда стоит любого риска.
   С колотящимся сердцем я кралась вдоль стены конюшни, пока не смогла выглянуть из-за угла во двор. Незнакомцы из общей комнаты, словно два гигантских паука, затаились в том месте, где высокий забор упирался в стену конюшни. На одном из мужчин была широкополая шляпа с пером. На его плаще пламенела нашивка в виде меча. Его огромный спутник неуклюже привалился к забору. Судя по его кожаной безрукавке, надетой поверх длинной рубахи, по грубым штанам и широкому кожаному ремню, на котором болтались короткий меч и железная дубинка, он был наемником того сорта, который часто встречается в подворотнях Монтевиаля. Скорее всего, у него в рукавах и сапогах спрятано еще несколько ножей, а может быть, и пузырек со щелоком. Бесформенная шляпа была низко надвинута на лоб.
   «С боем часов… Линч вычислил его путь…» А Ткач ждет груз шерсти в пять. Мне показалось, что я слышу скрип механизма в часах на башне. Сколько прошло с того момента, как пробило четверть? Времени на составление планов нет.
   Надвинув собственную шляпу на лоб, чтобы хоть как-то прикрыть лицо, я вышла из-под деревьев прямо к спящему мальчишке-конюху.
   — Ленивый оборванец! Я прикажу тебя выпороть. Бедняга вскочил, протирая глаза.
   Припомнив все повадки самых испорченных господ, которых мне довелось повидать, я затопала ногами и завизжала:
   — Кретин! Если я из-за тебя не встречусь вовремя с дядей Чарльзом и тетей Шарлоттой, я собственноручно отрежу тебе уши! Вся моя жизнь под угрозой, мое наследство, вообще все может погибнуть из-за какого-то грязного конюха!
   Обалдевший мальчишка помчался в конюшню, а я зашагала через двор к прячущейся парочке.
   — Я приказала этому лентяю, этому гнусному мальчишке приготовить лошадей, чтобы я могла уехать из этих мерзких холмов с наступлением ночи, а он даже не оседлал их! А мои родственники так и не прислали мне надежного провожатого, чтобы он помог мне выбраться из этих проклятых лесов! Полагаю, ни один из вас не является моим провожатым?
   — Точно, не является, мадам, — отозвался человек в плаще. У него были выпученные рыбьи глаза. Его пухлый рот, окруженный черной спутанной растительностью, презрительно кривился.
   Несколько человек остановились посмотреть, в чем дело. Отлично. Мне и нужна толпа.
   — Послушайте, парни, я же не ненормальная. Я хорошо заплачу. Но я вынуждена настаивать… А, вот и вы!
   Хозяин с пожелтевшим лицом подходил к конюшне, он был встревожен.
   — Мне нужны провожатые, хозяин, — заявила я. — Мои друзья не приехали, кузен лежит больной, а ваш бестолковый конюший только начал седлать моих лошадей, и меня никто не сопровождает. — Я вынудила лишившегося дара речи хозяина встать так, что двое из угла никак не могли проскользнуть мимо нас незамеченными. С улицы донесся стук копыт по булыжной мостовой, колеса повозки скрипели все медленнее. Я заставила себя не смотреть в ту сторону. — Скажи этим двоим, пусть проводят меня. Если мне сейчас же не выделят эскорт, я запомню, как плохо со мной обошлись в Тредингхолле и в «Медном щите» в частности. Ты лишишься расположения нашей семьи…
   Разогретые охотники вывалили из общей комнаты во двор, хозяин озадаченно чесал затылок, расспрашивая мальчишку, который только что вышел с моими лошадьми. Несчастный паренек был озадачен еще больше, чем прежде, — я строго наказала ему по приезде, чтобы он не расседлывал мою пару.
   Скрипящая повозка вкатилась во двор. Двое в углу напряглись. Забрав у мальчика поводья, я поставила лошадей так, чтобы они полностью закрывали обзор.
   — Скажите, вы достойные люди? — обратилась я к двум соглядатаям. — Вы, случайно, не на север направляетесь? Я знаю, мне негоже спрашивать вас, тетя Шарлотта была бы шокирована моей развязностью, но если вы проводите меня до замка моего кузена Элмонта, вас наградят по-королевски. У меня есть запасная лошадь…
   — Уйди с дороги, женщина, и убери своих дурацких животных, — заревел шериф. — Нам нужна эта повозка.
   — Ах ты, грубый мужлан, — заорала я во всю мочь, моля, чтобы Кейрон услышал. — Как какая-то телега может быть важнее моего наследства? — Я шагнула назад, следя, чтобы никто не проскользнул в обход лошадей, и похлопала по крупу своего коня. — Так вы просто хотите ограбить телегу! На помощь! Воры! Возница! Ты, в повозке! Эти двое хотят тебя ограбить. Берегись! — Мой брат всегда говорил, что во всех Четырех королевствах не найдется никого, кто вопил бы так же пронзительно, как я.
   Несколько человек двинулись на двух вконец разозленных мужчин, которые теперь пытались обойти меня и моих коней. Поднялась суматоха.
   — Порази тебя чума, потаскуха! — Обладатель рыбьих глаз что есть силы отпихнул меня к лошадям. — Я королевский шериф. Убирайся с дороги.
   Я отлетела назад достаточно далеко, чтобы дать место охотникам, которые толпились рядом, возмущенно бурча. Те двое пытались пробиться через толпу, но мои защитники достаточно выпили, чтобы проявить неслыханную храбрость и благородство. Рыжебородый болтун моментально прижал шерифа к стене. Я отодвинулась подальше — толчки и угрозы сменились серьезными оплеухами. Народу было достаточно, все они выпили довольно, разобрать, кто есть кто, было невозможно.
   «Прошу, Кейрон, будь наготове».
   Хозяин постоялого двора орал на дерущихся поверх голов любопытных, я поняла, что дело в надежных руках. Но когда я вывела лошадей из общей свалки, оказалось, что крепкий товарищ шерифа отбился от нападающих и уже пробирался через двор, туда, где под развесистым дубом стояла телега.
   Темная фигура легко спрыгнула с повозки. Наемник замер, зажав в одной руке железную дубинку, а в другой — тяжелую цепь.
   «Кейрон! Берегись!» Никто не видит. Все заняты потасовкой. Святой Аннадис, он не заметил…
   Я выхватила нож. Проскользнув между двумя лошадьми, я вспомнила все, чему учили меня отец и его воины, и метнула нож. Хрипло охнув, негодяй застыл и повалился в грязь. Замечательно неподвижный.
   Едва не задыхаясь от волнения, я подвела лошадей к повозке и прибывшему на ней человеку, который сейчас затаился за стволом дуба.
   — Прошу вас, сударыня… — Я вздрогнула и обернулась, но это оказался всего лишь потрясенный хозяин, спешащий ко мне. — Простите это недоразумение. Позвольте мне… — Он указал на лошадей и предложил мне руку.
   Быстро втянув в себя воздух, я сделала каменное лицо и подняла ногу. Хозяин быстро подставил ладони под мой башмак.
   — Раз уж мой провожатый не явился, придется ехать одной, — заявила я.
   — Прошу прощения, сударыня, но оставить гостиницу…
   — Я ваш провожатый, госпожа. — Из-за дерева вышел человек, полностью скрытый плащом с капюшоном, он поклонился, прервав речь хозяина. — Прошу прощения за опоздание.
   — Посмотрите туда, — кричал седой возница, он топтался рядом с дерущимися и махал рукой в угол двора. Но шериф был полностью занят, а Кейрон уже сидел на спине Карилиса.
   Через миг мы мчались прочь от Тредингхолла по лесной дороге, той самой, по которой я приехала. Полная луна освещала наш путь.
   Час мы скакали без передышки и молча. Когда мы выбрались из густого леса в залитые лунным светом луга, Кейрон указал на уходящее вправо ответвление дороги. Мы поскакали по этому пути, огибающему живописные холмы, и наконец добрались до ивовой рощи на берегу широкого потока. Вода, посеребренная луной, радостно журчала.
   Мы подъехали ближе, и я выскользнула из седла прямо в объятия Кейрона.
   — Я так за тебя боялась, — прошептала я.
   — Прости меня, — ответил он, гладя меня по волосам и крепко прижимая к груди. — Я не знал. Ни за что, никогда я сознательно не вовлек бы тебя в такое. — Он дрожал.
   Я отстранилась и прижала палец к его губам.
   — Суди лишь о самих поступках, а не о том, что делают с ними жизненные обстоятельства. Я правильно запомнила?
   — Да. Как всегда. — Он слабо улыбнулся. — Мой первый советник никогда не забывает того, чем можно опровергнуть мои собственные слова.
   — Мы не едем дальше? Я могу.
   — Мы едем, но не могу я. Мне нужно немного передохнуть. — Дрожь Кейрона была вызвана не только волнениями этого вечера. Его кожа была сухой и горячей, этот жар не имел ничего общего с магией, по напряжению во всем его теле я поняла, что лишь сила воли поддерживала его все это время.
   — Что ты сделал с собой? — спросила я, проводя ладонью по его изможденному лицу.
   — Ничего такого, чему не могли бы помочь год сна и вечность с тобой. Но, к моему великому сожалению, — держась за мою руку, он опустился на сырую землю под ивами, — сон на первом месте. — Его глаза слипались, пока он говорил. — Всего часик, не больше двух, и мы поедем… — Так и не выпустив моей руки, словно она была его последней надеждой, он провалился в сон.
   Я долго сидела и смотрела на него спящего, понимая, что этот вечер навсегда перевернул мою жизнь. Кейрон был на волосок от гибели. Я убила человека, чтобы спасти его. Полная мрачных размышлений о том, что еще нам придется сделать для его спасения, я накрыла нас обоих плащом и тоже заснула.
 
   Луна, словно огромный желтый фонарь, низко висела над горами на западе. Я проснулась, Кейрон спал мертвым сном, перекинув через меня левую, покрытую шрамами руку.
   — Проснись, — позвала я, тряся его за плечо. — Ты сказал, два часа, не больше.
   Он спрятал лицо в складки моей одежды и глухо застонал.
   — Но это же так чудесно.
   — На нашей кровати будет еще лучше, и, может быть, ты вымоешься. Я безумно счастлива видеть тебя, но от тебя несет конюшней.
   Его жар немного утих. Он потянулся.
   — Я был единственным пассажиром в повозке Линча, не считая цыплят, овец и свиней, которые ездили в ней до меня. Но в моем положении выбирать не приходилось.
   Я сняла с седла сумку с едой. Это его вдохновило. Для начала он осушил две фляги воды. Потом прикончил половину лепешки, кусок сыра и три яблока и не особенно протестовал, когда я отдала ему свою долю.
   — Человек, который готовил засаду, — шериф. Он знал о тебе.
   Кейрон потер шею и расправил плечи.
   — Я был уверен, что ушел от них… безжалостных… не прощающих.
   — Все хорошо. Ты в безопасности. Все позади.
   Мы не стали возвращаться на главную дорогу, а поехали в Монтевиаль более длинным и безлюдным путем. По дороге я рассказала Кейрону историю Танаджера, а он поведал мне свою.
   — Я отправился в Ксерем нанять стражников для охраны раскопок. Это была баснословная находка, возрастом не менее семисот лет, глубоко в земле, спрятанная от осквернителей могил, правда, теперь все это снова потеряно. Я уже возвращался обратно на раскоп, когда снова началось землетрясение. Хотя я использовал все мои таланты, чтобы отыскать Ринальдо и Дамона, мне почти сразу пришлось отказаться от поиска — я не ощущал присутствия их жизней и не мог даже надеяться откопать завал.
   Но уехать оттуда, не пытаясь помочь, я не мог. В отличие от гор под завалами в городе образовывались пустоты, в которых люди могли жить некоторое время. Всего, что я мог, было недостаточно. Каждые несколько часов мне приходилось копать голыми руками, и я все время слышал крики и стоны людей. Но мне каким-то образом удавалось сделать больше, чем я мог в обычное время. Так же как и другим.
   На фоне его жуткого рассказа красота раннего утра казалась нелепой. Соколы взмывали в небо, зависая над полями. Кейрон смотрел перед собой на заросшую травой тропу, потеряв нить рассказа.
   — Приблизительно через неделю под камнями не осталось живых, ни одного, кто не пересек бы Черту, и я решил, что могу отправиться домой. Но я познакомился с костоправом по имени Коннор. Мы несколько раз работали вместе на завалах, и он догадался, что происходит нечто странное. Он спросил, учился ли я на лекаря, я ответил, что учился, хотя несколько иначе, чем он. Он сказал, если я продолжу работать с ним, он не станет задавать вопросов.
   Кейрон посмотрел на меня с такой тоской, что мое сердце едва не разорвалось.
   — Он был удивителен, Сейри. Ни разу я не встречал никого подобного ему. Целыми днями он работал без сна, спасая всех, кого мы приносили ему: дворян, нищих, крестьян и солдат. Ни разу он не вышел из себя, не потерял терпения и не выказал ничего, кроме доброты и уважения, словно каждый его пациент был самой важной в мире персоной. И он был лучше любого лекаря или костоправа, которых я когда-либо видел. Я помогал ему всем, чем мог, и когда он сталкивался с чем-нибудь, чего не мог исправить, он спрашивал меня, могу ли я сделать больше, чем он. Если я видел, что могу, он находил для меня укромное место и следил, чтобы меня не тревожили…
   — Ты говоришь о нем в прошедшем времени.
   Он кивнул.
   — Маленькая девочка. Всего лет пяти. Красивый ребенок. Мы нашли ее слишком поздно. Со всеми талантами Коннора и моими мы не смогли сделать ничего, чтобы исправить случившееся. — Он говорил так, словно ужасная сцена стояла у него перед глазами. — Отец девочки сошел с ума. Его жена и еще пятеро детей тоже погибли при землетрясении, и эта девочка была всем, что у него осталось. Когда Коннор сказал ему, что она умерла, тот выхватил нож и всадил ему в сердце. Все произошло так быстро, — лицо Кейрона стало воплощением горя, — и, как в случае с Автором и его дочкой, это произошло тогда, когда у меня ничего не осталось для него. Умирая, он успел прошептать, что надеется наконец своими глазами увидеть, что я делаю. Ах, Сейри, если бы я мог его спасти. Я с большим трудом заставил себя вспомнить о собственных принципах.
   — Потому что он был необычным человеком и другом в трудные времена.
   — Больше того. Убийцей был тот человек, которого я оживил.
   Мы долго ехали в молчании. Разве обычными словами можно облегчить такое горе? Но Кейрон снова вернулся к этой истории, мотнув головой, словно отбрасывая прочь мысли.
   — Это было около двух недель назад. Я понимал, что не смогу и дальше работать не узнанным. Кто-нибудь увидит или догадается, я очень устал, заболел и стал опасен тем людям, которых должен был спасать, у меня двоилось в глазах и мерещились несуществующие вещи. И без Коннора мне было гораздо сложнее. Через пару Дней после того, как я похоронил его, мне начало казаться, что за мной следят. И с тех пор я бегу. Мне все время казалось, что меня выследили, что вот-вот появится шериф. Наконец я узнал об этой повозке, едущей в сторону Лейрана, и решил, что смогу добраться до Тредингхолла. Буду там в безопасности. Но я понимал, что дальше без помощи не смогу…
   — …и ты позвал меня.
   — Непростительная глупость. Я должен был понимать, что они снова выследят меня. Но силы мои были на исходе, а мысли — полны тобой. Едва ли я смог бы говорить с кем-нибудь еще с такого расстояния. После этого я уже был не в силах и травинку сорвать. И все еще не в силах. Вчера меня вела вперед только уверенность в том, что ты будешь ждать. Но вторгаться в твой разум, захватывать твои мысли — это нарушает все мои принципы…
   — А если я скажу, что так и следовало поступить? Если я позволю тебе в любой момент обращаться ко мне подобным способом? — Эта мысль не покидала меня с того мига, когда я услышала его в библиотеке. — Прошлым вечером мне было необходимо предупредить тебя. Я хотела, чтобы ты услышал. Ты знаешь, я доверяю тебе и с радостью допущу до самых сокровенных уголков моей души. Я не боюсь…
   — Боги, Сейри…
 
   До дома мы добрались без происшествий, так и не получив подтверждений, что преследователи Кейрона смогли установить его личность. Он был уверен, что его лица никто не разглядел. Он беспокоился, что узнают меня, но я считала, там было достаточно темно, а мое лицо скрывала тень от шляпы. На всякий случай я сожгла одежду, в которой мы были.
   Я не сказала Кейрону, что, защищая его, убила человека. Нежелание сказать правду лишь усугубляло мою вину, но я поклялась себе, что все расскажу, как только переживания несколько улягутся. Может быть, к тому времени и Кейрон поймет, что Путь дж'эттаннов не годится для этого мира.
   Недомогание Кейрона быстро прошло благодаря сну и хорошей пище, но я еще ни разу не наблюдала у него такого упадка духа. С момента возвращения прошло несколько недель, а он лишь однажды вышел из дома — навестить семьи двоих погибших помощников, выразить соболезнования и оказать посильную помощь. Хотя Кейрон не просил меня, он явно был рад, что я не пускала в дом визитеров. Чтобы поддерживать беседу, ему требовались титанические усилия, четверть часа в чьем-либо обществе, и он слабел и бледнел. Он истратил в сотни раз больше, чем мог. Теперь ему с трудом давались улыбки и смех и даже простые слова.
   Но одним осенним утром я проснулась и обнаружила, что он смотрит на меня, подперев голову рукой, тоска ушла, его глаза радостно блестели.
   — Ты кое-что утаиваешь от меня, моя повелительница.
   — Что именно ты имеешь в виду?
   — Неужели это не единственная тайна?
   — А разве ты должен знать все, что происходит вокруг?
   — Но кажется, к этому делу я имею непосредственное отношение.
   — Это ваши скрытые таланты позволили вам узнать, сударь?
   — Сознаюсь, что так. Эти недели ты казалась какой-то нездоровой, и я забеспокоился.
   — И лишил меня возможности преподнести сюрприз?
   Его лицо на миг померкло.
   — А тебе это так важно? Я подумал…
   Я оказалась в его объятиях.
   — Нисколько! Я просто выжидала, чтобы знать наверняка. — Меня вдруг осенило: — А что еще ты узнал об этом?
   Он радостно засмеялся.
   — Ты действительно хочешь знать?
   — Все, что известно тебе. Если у меня не осталось тайн, пусть их не будет и у тебя.
   — Это сын.
   Следующие месяцы были лучшим временем, которое только может выпасть в жизни. Может быть, мы были зачарованы новой зародившейся жизнью нашего ребенка, или новыми ощущениями от той близости, которую давала мысленная речь, или же прошло полное опасностей и смертей лето, но эта золотая осень казалась невероятно прекрасной. Словно сама природа решила еще одарить нас, прежде чем заснуть в снегах и во льду. Мы гуляли пешком и верхом, загородный воздух дурманил головы. Читали и смеялись. Кейрон вернулся к своей работе, и я тоже, мы восхищались каждым новым сокровищем, которое удавалось извлечь из бездонных подвалов.
   Нашего сына будут звать Коннор Мартин Гервез. Как много имен для такой крошки, говорил Кейрон. Каждый вечер он закрывал глаза и клал руки мне на живот, шепча нужные слова, а потом улыбался и говорил мне, что все в порядке. Иногда он произносил их вслух, иногда глядел мне в глаза и произносил другим способом. Слова были лишь бледными призраками этого настоящего голоса, они передавали его глубину не больше, чем единственная октава может передать все оттенки музыки.
   Дж'эттанне Авонара редко использовали свои способности для мысленной речи. Именно с этим даром было связано их падение. Он был под строжайшим запретом. Лишь получив мое разрешение, Кейрон смог впервые в жизни по-настоящему использовать этот талант. Он охотно испытывал его в разных условиях: например, на открытых пространствах и пересеченной местности, вблизи и на расстоянии, пока мне не начинало казаться, что он вот-вот вывернет свой разум или мой наизнанку.
   Мы упражнялись, пока все не начало получаться легко. Кейрон обращался ко мне, а затем выслушивал мой ответ. Но когда мы в совершенстве овладели умением, то уже редко применяли его. Кейрон сказал, что иначе слишком легко оступиться, продемонстрировать этот необычный талант на людях. По этой же причине он так редко пользовался и другими магическими способностями. Привычка. Хотя я твердо верила, что никто ни о чем не догадается, я не стала спорить, как делала это еще несколько месяцев назад. Безопасность Кейрона стала для меня предметом, не подлежащим обсуждению.
   Этой осенью Кейрон не выезжал на поиски больных. По моему настоянию он часто брал Карилиса и подолгу ездил по полям, когда я уже не могла сопровождать его, но они всегда возвращались до темноты. Каждый раз Кейрон говорил, что если бы конюший выезживал коня, ему не приходилось бы отсутствовать так долго. Но я со смехом твердила ему, что не стоит лишать себя удовольствия, ведь я все равно заключила с Карилисом сделку, чтобы он всегда возвращался домой.

15

   Пока Баглос рассказывал о своей удивительной стране и живущем там народе, незаметно опустился вечер. Птичье пение и легкий ветерок вернули луг к жизни. Пока я сидела, выщипывая сухую жесткую траву и размышляя, что же теперь следует предпринять, Д'Натель взял мой топор и расколол березовое полено. Баглос стоял рядом, кусая губы и с сомнением глядя на Д'Нателя. Кажется, он не знал, что делать дальше.
   Якопо поднялся, поскреб спину, размял плечи и, уперевшись толстыми пальцами в башмаки, снова опустился на корточки рядом со мной.
   — Мне пора домой, — сказал он, неловко косясь на гостей. — После всех этих хождений по холмам у меня болит нога, да и в лавке осталась Люси Мерсер. Старая дура пустит по ветру мое состояние. Ничего не смыслит в делах.
   — Да, тебе нужно идти, — согласилась я. — И Паоло тоже. Вам обоим лучше уйти отсюда.
   На каком-то эпизоде поразительной истории Баглоса Паоло закончил возиться с лошадьми и заснул в тени поленницы. Он мало что услышал и был не из тех, кто разносит слухи. Но Роуэн, кажется, следит за Паоло, хромому мальчишке из Данфарри и так не поздоровится, без всякой болтовни о магии.
   — Мне тяжело оставлять тебя. Жуткое дело, все эти разговоры о безумии, убийствах и людях без души. Не могу сказать, что верю этим двоим, как ты. Идем со мной, Сейри.
   — Они не останутся здесь надолго. Куда бы ни звали их загадочные обязанности, но уж точно, что не в Данфарри. — Я не могу бежать. Мои попытки отыскать в мироздании гармонию и логику давно потерпели поражение, однако я решила, что должна как-то помочь Д' Нателю. Когда судьба разверзает пропасть у тебя под ногами или воздвигает на твоем пути извергающийся вулкан, ее сложно игнорировать.
   Якопо положил грубую ладонь мне на колено.
   — Я знаю, что бессмысленно уговаривать тебя не лезть в это дело, если уж ты решилась. И сделаю, как ты хочешь, настолько, насколько это возможно для недоверчивого старика. Но я попрошу тебя об одном, Сейри, девочка моя. Расскажи обо всем Грэми. Для него ведь и король и лорд Маршан всегда были на втором плане. Если эти негодяи так опасны, как рассказал Баглос, то Грэми могут убить, а то и что похуже. Ты же знаешь — он не отступится.
   Роуэн действительно оставался загадкой. Знает ли шериф, что эти жрецы еще и маги? Он негодяй или просто глупец, а может, ревностный служака, собирающийся отправить жрецов на костер, когда они выведут его на других магов? Кто бы он ни был, мы справимся без него.
   — Я не могу ничего рассказать ему, Яко. Его долг — уничтожать магов. Он живет по закону, не задумываясь о последствиях, а по закону он обязан выдать королю всех нас. Я не позволю ему так поступить. Пусть завтра Паоло, как проснется, отведет лошадь к дому шерифа. Когда Роуэн вернется в Данфарри, Д'Нателя и Баглоса здесь не будет. Даже если шериф будет упрямиться, он ничего не добьется.
   — Попроси его о помощи. Он выслушает тебя. — Якопо поскреб седую бороду и усмехнулся. — Я очень тебя люблю, дочка, но если кто-то здесь и упрямится, то это не Грэми.