– Примерно за полчаса до твоего появления какой-то парень позвонил мне и посоветовал не отлучаться от Лейлы. Ее якобы собирается навестить какой-то подозрительный тип, – сказал Ломакс.
   – Это звонил Абдулла Мюрид, – пояснил я. – Он обманул тебя, обманул меня и обманул Керна.
   – Интересно, как это он обманул меня? – удивился Керн.
   – Он сказал тебе, что не желает встречаться с Фрэнком, знавшим, у кого именно находится его дочь. Это он мотивировал тем, что не хочет подвергать Марту лишнему риску. Ведь весть о появлении Абдуллы Мюрида в Нью-Йорке могла заставить похитителей пойти на крайние меры. Так он говорил?
   – Примерно так, – Керн кивнул.
   – Однако Абдулла Мюрид настаивал на встрече с Осман-беем. Ты не мог отказать ему в этом, поскольку боялся гнева шефа. Едва я отправился в клуб "Оттоман", как следом за мной устремились и вы.
   – А ты молодец, Дэнни, – рассмеялся Керн. – Соображаешь...
   – Ты не раз спускался в подвал вместе с Ломаксом и поэтому знал шифр замка. Дождавшись, когда я войду в раздевалку Лейлы, ты открыл подвал и позволил Абдулле Мюриду допросить своего бывшего компаньона. Сам ты подслушивал под дверью раздевалки и постучал туда в самый напряженный момент. Конечно, я благодарен тебе за спасение. Но в это время Абдулла Мюрид зарезал Осман-бея и преспокойно покинул подвал.
   – Мне он потом сказал совсем другое, – пробормотал Джулиус.
   – Что же?
   – Это был несчастный случай. Во время допроса с пристрастием нож скользнул по пуговице Осман-бея и случайно угодил ему прямо в сердце.
   – Фрэнк, взгляни на своего приятеля, – мягко сказал я. – Иногда он бывает наивен, как ребенок.
   – Что ты имеешь в виду, Бойд? – Джулиус насупился.
   – Как ты думаешь, у Мюрида были мотивы для убийства Османа?
   – Были, – сказал Джулиус, подумав.
   – Какие?
   – Месть за похищенную дочь.
   – Но чтобы мстить, надо сначала найти эту дочь. Ты помнишь рассказ Мюрида о том, как он обнаружил, что его водят за нос?
   – Помню.
   – А что могло произойти, если бы Мюрид узнал о махинациях компаньона не после того, как он приобрел книгу, а до этого?
   – Слушай, какую чушь ты несешь, – Джулиус начал наливаться злостью. – Какое значение это имеет теперь?
   – Большое. Слушай дальше. Предположим, он застал своего служащего, прятавшего деньги в кувшинах, в понедельник. Ко вторнику Мюрид уже убедился, что Осман-бей обманывает его много лет подряд. В среду он приобретает у букиниста заказанную Осман-беем книгу. Внимательно осмотрев ее, обнаруживает спрятанные бриллианты. Как он будет действовать теперь?
   – Почему ты не спросил это у него самого? – не без ехидства заметил Ломакс.
   – Не успел. Но я продолжу с вашего разрешения. Обнаружив бриллианты, он по телефону угрожает Осман-бею полицией, прекрасно зная, что для того страшна не полиция, а люди, доверившие ему свои бриллианты. И все было бы хорошо, не случись похищения Марты.
   – Ты хочешь сказать, что похищение дочери смешало все карты Мюрида? – задумчиво спросил Джулиус.
   – Да, ведь он не посылал бриллианты в Нью-Йорк, а оставил их в Париже. Если бы Беатрис, похитившая девушку, и Ломакс, державший Осман-бея в подвале, договорились об очной ставке, эта афера несомненно бы раскрылась. Единственным способом помешать этому было убийство Осман-бея, которое и осуществил Мюрид при вашем молчаливом попустительстве.
   – Вот оно что, – тусклым голосом произнес Джулиус. – Выходит, никаких бриллиантов у девушки не было.
   – Конечно же!
   Джулиус с ненавистью глянул на распростертое у его ног тело Мюрида.
   – А я еще предоставил Селину в пользование этому мерзавцу.
   Мало-помалу все разошлись, и я остался в псарне наедине с Мэтью Корли.
   – Наверное, вам грозят неприятности, мистер Бойд? – спросил он. – Ведь вы нарушили кое-какие обязательства перед законом.
   – Естественно, – печально сказал я. – Я не сообщил в полицию о трупе, найденном в подвале, умолчал о похищении девушки, сотрудничал с преступными элементами. За такое можно и лицензии лишиться.
   – Что заставило вас так поступить?
   – Я считал, что спасение девушки снимет с меня все грехи, – откровенно признался я.
   – Все основные участники этой трагедии мертвы... Они уже ничего никому не смогут рассказать... Я бы на вашем месте отправился домой.
   – Увы. Мне нужно дождаться полицию.
   – Вы не поняли меня, мистер Бойд. С полицией я объяснюсь сам. Ваше имя не будет фигурировать на следствии. За это я ручаюсь.
   – Вы хотите взять вину на себя? – удивился я.
   – Часть вины, – он еле заметно улыбнулся. – Согласитесь, в том, что здесь случилось, виноват и я. До свидания, мистер Бойд.
   – Не знаю, как и благодарить вас, мистер Корли, – у меня словно камень с души свалился.
   – Благодарить меня не надо... Только поскорее убирайтесь отсюда.
* * *
   Спустя полчаса я, не зажигая свет, проскользнул в свою квартиру. На цыпочках пересек гостиную и заглянул в спальню.
   Жизнь показалась мне еще более печальной, чем она была на самом деле. Сумка стояла на прежнем месте, зато ее хозяйка отсутствовала. Неразобранная кровать была пуста.
   Охваченный тоской, я побрел на кухню.
   – А вы уверены, что попали в свою квартиру? – раздался из темноты хорошо знакомый мне голос. – Так ведут себя только воры, ну в крайнем случае – злостные неплательщики квартплаты.
   Щелкнул выключатель, и в углу вспыхнула настольная лампа.
   Китти, безукоризненно причесанная, сидела в моем любимом кресле. В обращенном на меня взоре сквозил немой вопрос.
   – Все прошло нормально?
   – Более или менее...
   – Как вел себя мистер Корли?
   – Прекрасно. Я не ожидал от него такого мужества и хладнокровия. Честно говорю.
   – Рада это слышать.
   – Надеюсь, ты не потеряешь свою работу?
   – За это я не боюсь, – она откинулась на спинку кресла.
   – Почему?
   – А разве я не говорила тебе? – удивилась она. – Сегодня утром я купила галерею у мистера Корли.
   – Купила... галерею? – удивился я.
   – А что тут такого? Мой отец богат. Я бы даже сказала, неприлично богат, – небрежно бросила она. – Что для него стоит подарить дочке какой-то художественный магазинчик?
   – Чем же занимается твой папаша?
   – Помогает людям содержать в хорошем состоянии зубы.
   – Он дантист?
   – Нет, хозяин фабрики по производству жевательной резинки.
   – Может, ты издеваешься надо мной? – спросил я с угрозой.
   – Что ты, Дэнни! Я говорю чистую правду... Неужели ты испугался моего отца?
   – Ничуть.
   – Тогда подойди поближе. А не то мне кажется, что мы разговариваем, находясь в разных комнатах.
   – Я уже иду! – радостно вымолвил я. – Я бегу, лечу к тебе.
   – Сначала выпей коктейль, который я тебе приготовила, – сказала она, глядя, как расстояние между нами сокращается.
   – Замечательно! А как он называется?
   – Название мы придумаем вместе после того, как выпьем.
   – Ты прелесть!
   – А еще я купила себе новую ночную рубашку, – немного поколебавшись, добавила она. – Тебе нравится?
   Я в полном недоумении осмотрел ее и, даже, обошел кресло кругом.
   – Но я не вижу ее. – Я почувствовал себя в роли маленького мальчика из сказки о голом короле.
   – Я боялась помять такую роскошную вещь, ожидая тебя, поэтому сняла. Но если хочешь, я сейчас ее примерю.
   – Нет, – пробормотал я, целуя Китти. – Сегодня мы обойдемся без ночной рубашки...
   – Забавно, – вздохнула она. – Но я почему-то заранее была уверена, что ночная рубашка мне не пригодится.